МИСТЕР НОУЛ. Да.
МИСТЕР НОУЛ. Симпатичный?
МИСТЕР НОУЛ. Да.
МИССИС НОУЛ. Богатый?
МИСТЕР НОУЛ. Забыл его спросить, Мэри. Однако, мы сможем исправить это упущение, как только он приедет.
МИССИС НОУЛ. Какой неудачный он выбрал день для визита. Сэнди потерялась, я не в том виде, чтобы принимать гостей, и… Джейн, у тебя растрепаны волосы.
МИСТЕР НОУЛ. Он приезжает не для того, чтобы смотреть на Сэнди, Джейн или на тебя, дорогая. Он приезжает, чтобы повидаться со мной. К счастью, я сегодня выгляжу великолепно.
МИССИС НОУЛ. Джейн, тебе лучше пойти в сад. Может, ты сможешь перехватить Сэнди и предупредить ее. Не знаю, как она будет выглядеть, проведя целый день на полях и лесах, проваливаясь в пруды…
МИСТЕР НОУЛ. Некоторый беспорядок в одежде мужчинам даже нравится.
МИССИС НОУЛ. Я должна пойти и приготовиться к встрече. Джейн, я думаю, твоя мама хотела бы, чтобы ты… но, в конце концов, прежде всего, нужно думать о собственном ребенке. Ты скажешь Сэнди, не так ли? Чай будем пить здесь… Генри, твои брюки… (она оглядывается, чтобы убедиться, что Джейн не слушает, потом продолжает громким шепотом ) твои брюки…
МИСТЕР НОУЛ. Боюсь, я недостаточно ясно выразился, Мэри. Нашим гостем будет молодой человек, который приедет, чтобы посмотреть мои гравюры. Не принц Уэльский, который приедет, чтобы проверить, наглажены ли мои брюки.
МИССИС НОУЛ (поворачиваясь к ДЖЕЙН ). Ты все помнишь, дорогая?
ДЖЕЙН (улыбаясь ). Да, тетя Мэри.
МИССИС НОУЛ. Хорошая девочка.
Она уходит .
МИСТЕР НОУЛ. Ага!.. твоя тетушка не расставила акценты, Джейн. Так которая из вас собирается выйти замуж за этого джентльмена?
ДЖЕЙН. Это абсурд, дядя Генри.
МИСТЕР НОУЛ (вновь достает каталог ). Может, его заинтересовал бы лот двадцать девять. (Через французские окна в холл входит Бобби ). А вот и Бобби. Бобби, мне говорят, что ты подумываешь о собственном доме.
БОББИ (бросает короткий взгляд на ДЖЕЙН ). Кто вам сказал?
МИСТЕР НОУЛ. Начав с двух сидячих ванн и набивного чучела крокодила за девять шиллингов и шестипенсовик и добавив к ним двенадцать аспидистр, стойку-вешалку для полотенец и комод за восемь шиллингов, ты практически обставишь одну комнату за каких-то семнадцать шиллингов и шесть пенсов. Но, может, я лучше оставлю тебе каталог (он сует каталог в руки недоумевающего БОББИ). Я должен пойти приготовиться к приему гостя. К нам приезжает молодой человек, чтобы сделать мне предложение.
Он поспешно уходит .
БОББИ, ничего не понимая, смотрит ему вслед, потом поворачивается к ДЖЕЙН.
БОББИ. Что случилось?
ДЖЕЙН. Случилось?
БОББИ. Да, почему он сказал, что я решил обзавестись собственным домом?
ДЖЕЙН. Думаю, он шутил. Такое с ним бывает, знаешь ли.
БОББИ. Ты не думаешь, что он догадался…
ДЖЕЙН. Догадался о чем? О тебе и Мелисанде?
БОББИ. Замолчи, Джейн. Я думал, мы договорились более не упоминать об этом.
ДЖЕЙН. Но о чем еще он мог догадаться?
БОББИ. Ты отлично знаешь.
ДЖЕЙН (качает головой ). Не знаю.
БОББИ. Я сказал тебе этим утром.
ДЖЕЙН. И что ты мне сказал?
БОББИ. Ты знаешь.
ДЖЕЙН. Нет, не знаю.
БОББИ. Знаешь.
ДЖЕЙН. Понятия не имею.
БОББИ (подходя ближе ). Хорошо, я скажу еще раз?
ДЖЕЙН (отступая ). Я не хочу этого слышать.
БОББИ. Как ты можешь знать, чего ты не хочешь слышать, если понятия не имеешь, о чем речь?
ДЖЕЙН. Могу догадаться.
БОББИ. Тогда понятно.
ДЖЕЙН. Ты говоришь это всем, не так ли?
БОББИ (высокомерно ). Если хотите знать, мисс Баго, за всю мою жизнь я сказал это только одному человеку – вам, и, судя по всему, допустил ошибку.
ДЖЕЙН (холодно ). Мелисанда и я такие непохожие, мистер Кут.
Бобби. Все так. Ты гораздо красивее.
ДЖЕЙН (отворачиваясь ). Ты так не думаешь. И потом, это неправда.
БОББИ. Это правда, Джейн. Клянусь.
ДЖЕЙН. Вчера ты так не думал.
БОББИ. Почему ты продолжаешь говорить о вчера? Я говорю о сегодня.
ДЖЕЙН. У девушки есть гордость, Бобби.
БОББИ. И у мужчины тоже. Я страшно горд тем, что влюблен в тебя.
ДЖЕЙН. Я не про это.
БОББИ. А про что?
ДЖЕЙН (неуверенно ). Ну… ну… ну… получается, что ты, как только тебе отказала Сэнди, сразу же приходишь ко мне и рассчитываешь, что я прыгну тебе на шею.
БОББИ. Было бы лучше, если б я выждал, допустим, год, а потом пришел к тебе?
ДЖЕЙН. Разумеется.
БОББИ. Что-то я не понимаю тебя, дорогая.
ДЖЕЙН (негодующе ). Ты не должен называть меня «дорогая».
БОББИ. Не должен называть как?
ДЖЕЙН (смущаясь ). Дорогая.
БОББИ. Я назвал тебя «дорогая»?
ДЖЕЙН (резко ). Да!
БОББИ (вроде бы рассуждает сам с собой ). «Дорогая». Нет, полагаю, не должен был. (Смотрит на Джейн ). Но тебе это так подходит… дорогая. (Она топает ножкой ). Извини, дор… я хочу сказать, Джейн, но я тебя не понимаю. Потому что ты просто заворожила меня, и, проведя в таком состоянии двадцать четыре часа, я просто не мог сказать тебе, как сильно я тебя люблю. В результате оскорбил твою гордость. А вот если бы ты была чудовищно некрасива и мне понадобился целый год, чтобы хоть что-то разглядеть в тебе, тогда, вероятно, ты бы этим очень гордилась.
ДЖЕЙН. Ты знал меня целый год, Бобби.
БОББИ. Пожалуй, что нет. Обычно я видел тебя и Сэнди вместе и знал, что люблю одну из вас, но… любовь кружит голову, вот я и подумал, что люблю Сэнди. Так что по-настоящему я увидел тебя только прошлым вечером, когда ты так по-человечески отнеслась ко мне.
ДЖЕЙН (задумчиво ). Звучит неплохо, но беда в том, что с тем же успехом ты сможешь сказать все это следующей девушке.
БОББИ. Какой следующей?
ДЖЕЙН. Которой ты будешь делать предложение завтра.
БОББИ. Знаешь, Джейн, когда ты так говоришь, я чувствую, что ты не заслуживаешь, чтобы тебе вообще делали предложение.
ДЖЕЙН (надменно ). Я уверена, что не хочу его слушать.
БОББИ (подходя ближе ). Правда?
ДЖЕЙН. Что, правда?
БОББИ. Совершенна уверена.
ДЖЕЙН. Я думаю, это очевидно, что я только что отказала тебе.
БОББИ. Ты это сделала?
ДЖЕЙН. Что сделала?
БОББИ. Отказала мне.
ДЖЕЙН. Я думаю, что да.
БОББИ. И ты была бы рада, если бы я ушел и больше никогда не увидел тебя? (Она мнется с ответом ). Только честно, Джейн. Была бы рада?
ДЖЕЙН (смущаясь ). Конечно, ты мне нравишься, Бобби. Всегда нравился.
БОББИ. Но ты думаешь, что тебе будет лучше, если я стану мужем другой?
ДЖЕЙН (негодующе ). Я этого никогда не говорила.
БОББИ. Как бы не так, сказала этим самым днем.
ДЖЕЙН (со вздохом ). Бобби, не надо. Я не могу с тобой спорить. Но, с другой стороны, дорогой, сейчас я не знаю, как мне выйти за тебя замуж. Ты должен меня понять. Подумать только, что Сэнди…
БОББИ. Сэнди мы не скажем.
ДЖЕЙН (удивленно ). Но она все равно узнает.
БОББИ. Мы никому не скажем.
ДЖЕЙН (с жаром ). Бобби!
БОББИ (кивая ). Только ты и я. И долгое время никто другой. Это будет нашим маленьким секретом.
ДЖЕЙН. Бобби!
БОББИ (подходя к ней ). Мы договорились, Джейн? Потому что, если мы договорились…
ДЖЕЙН (отходит от него ). Нет, нет, Бобби. Не теперь. Я должна подняться наверх и привести себя в порядок… нет, не должна, я должна дождаться Мелисанду… нет, Бобби, нет. Пока нет. И не здесь. Иди, дорогой, кто-нибудь может войти.
БОББИ, который преследовал отступающую и кружащую по холлу ДЖЕЙН, останавливается и кивает.
БОББИ. Хорошо, дорогая. Я уйду.
ДЖЕЙН. Ты не должен говорить «дорогая». Это слово может случайно вырваться у тебя перед ними.
БОББИ (улыбаясь ). Хорошо, мисс Баго… Я ухожу, мисс Баго. (В дверях ). До свидания, мисс Баго. (ДЖЕЙН посылает ему воздушный поцелуй. Он кланяется ). Как вам будет угодно, мисс Баго. (Поворачивается и видит идущую через сад МЕЛИСАНДУ ). А вот и Сэнди. (Быстро уходит ).
МЕЛИСАНДА входит в холл.
МЕЛИСАНДА. Джейн, Джейн (плюхается в кресло ).
ДЖЕЙН. Что, дорогая?
МЕЛИЧАНДА. Все.
ДЖЕЙН. Да, но это как-то неопределенно. Ты хочешь сказать…
МЕЛИСАНДА (мечтательно ). Я его видела. Я с ним говорила. Он меня поцеловал.
ДЖЕЙН (в изумлении ). Поцеловал тебя? Что значит… поцеловал?
МЕЛИСАНДА. Я заглянула в его глаза, а он – в мои.
ДЖЕЙН. Да, но кто?
МЕЛИСАНДА. Настоящий рыцарь, принц, которого я так долго ждала.
ДЖЕЙН. Но кто он?
МЕЛИСАНДА. Его зовут Джервейс.
ДЖЕЙН. Какой Джервейс?
МЕЛИСАНДА (пренебрежительно ). Разве Элейн не спросила: «Какой Ланселот?» – когда ей сказали, что его зовут Ланселот.
ДЖЕЙН. Да, дорогая, но у нас двадцатый век. У него должна быть фамилия.
МЕЛИСАНДА (мечтательно ). Он вышел ко мне из леса, одетый в синее и золотое.
ДЖЕЙН (резко ). Сэнди! (тут ее осеняет ). Ты целый день ходила без шляпки, дорогая?
МЕЛИСАНДА (рассеянно ). Неужели?
ДЖЕЙН. Синее и золотое. Они нынче такое не надевают.
МЕЛИСАНДА (кивает ). Он был в синем и золотом, Джейн.
ДЖЕЙН. Но как?… Почему? Кто он?
МЕЛИСАНДА. Сказал, что он – сын бедного дровосека. То есть переодетый принц. Называл меня принцессой.
ДЖЕЙН. Дорогая, как он может быть принцем?
МЕЛИСАНДА. Я читала истории о том, как люди засыпали, а потом просыпались через тысячу лет в совершенно другом мире. Возможно, Джейн… он жил в те давние времена, и…
ДЖЕЙН. Он говорил, как обычный человек?
МЕЛИСАНДА. Ох, нет, нет!
ДЖЕЙН. Это что-то экстраординарное… Он – джентльмен?
МЕЛИСАНДА (улыбнувшись ). Я его не спросила, Джейн.
ДЖЕЙН (строго ). Ты знаешь, о чем я.
МЕЛИСАНДА. Он придет сегодня, чтобы увезти меня.
ДЖЕЙН (изумленно ). Чтобы увезти тебя? А как же тетя Мэри?
МЕЛИСАНДА (рассеянно ). Тетя Мэри? А причем тут она?
ДЖЕЙН (нетерпеливо ). Но, послушай, она… (Пожимает плечами: ясно, что спорить бессмысленно ). Так он придет сюда? (МЕЛИСАНДА кивает ). Мелисанда, ты позволишь мне взглянуть на него?
МЕЛИСАНДА. Да. Я уже думала об этом. Хочу, чтобы ты была здесь. Он войдет, я тебя представлю, а потом ты должна оставить нас одних. Но я хочу, чтобы ты его увидела. Увидела, какой он, увидела, сколь разительно он отличается от любого другого мужчины… Но ты обещаешь, что уйдешь, как только увидишь его, не так ли?
ДЖЕЙН (кивая ). Я скажу: «К сожалению, я должна оставить вас», – и… Сэнди, как он может быть принцем?
МЕЛИСАНДА. Джейн, увидев его, ты скажешь: «Разве он может не быть принцем?»
ДЖЕЙН. Но с принцами так поступать не принято. Я хочу сказать, уходить без их разрешения… ты понимаешь…
МЕЛИСАНДА. Думаю, это не тот случай. И потом, ты – моя кузина.
ДЖЕЙН. Да, полагаю, этим мы и воспользуемся. Чтобы подстраховаться, я скажу: «Дорогая кузина, я должна вас оставить и заглянуть к моей тетушке». Потом реверанс и… полагаю, утром ты мне о нем ничего не говорила?
МЕЛИСАНДА (с легкой улыбкой ). Нет.
ДЖЕЙН (обиженно ). Не понимаю, почему. Могла бы и сказать.
МЕЛИСАНДА. Не могла. (Внезапно сжимает руку ДЖЕЙН ). Джейн, мне это утро не пригрезилось? Все произошло наяву? Я его увидела… он меня поцеловал… он придет за мной… он…
Входит ЭЛИС.
ЭЛИС. Мистер Джервейс Мэллори.
МЕЛИСАНДА (голос переполнен счастьем ). Ах!
Входит ДЖЕРВЕЙС, вроде бы ничем не примечательный молодой человек в бросающемся в глаза костюме для гольфа .
ДЖЕРВЕЙС. Добрый день.
МЕЛИСАНДА (смотрит на него с нарастающими изумлением и ужасом ). Ох!
ДЖЕЙН в недоумении переводит взгляд с ДЖЕРВЕЙСА на МЕЛИСАНДУ.
ДЖЕРВЕЙС. Я должен объяснить. Мистер Ноул вчера вечером одолжил мне канистру бензина. И пригласил заглянуть к нему во второй половине этого дня, чтобы посмотреть его гравюры. Я надеюсь, он позволит мне поблагодарить его за оказанную помощь. И… э… я привез бензин.
МЕЛИСАНДА (все не отрывая от него глаз ). Мой отец скоро спустится вниз. Это моя кузина. Мисс Баго.
ДЖЕРВЕЙС (кланяясь ). Добрый день.
ДЖЕЙН (нервно ). Добрый день. (После паузы ). К сожалению, должна вас оставить, потому что…
МЕЛИСАНДА (смотрит на ДЖЕРВЕЙСА, протягивает руку и хватает ДЖЕЙН за запястье ). Нет!
ДЖЕЙН (удивленно ). Что?
МЕЛИСАНДА. Не уходи, Джейн. Пожалуйста, присядьте, мистер… э…
ДЖЕРВЕЙС. Мэллори.
МЕЛИСАНДА. Мистер Мэллори.
ДЖЕРВЕЙС. Благодарю вас.
МЕЛИСАНДА. Где вы желаете присесть, мистер Мэллори? (Голосом, лишенным всяких эмоций ).
ДЖЕРВЕЙС. Вы сядете там? (указывает на диван ).
МЕЛИСАНДА. Да, благодарю вас.
МЕЛИСАНДА направляется к дивану, не отпуская ДЖЕЙН. Они рядышком усаживаются на диван. ДЖЕРВЕЙС садится в соседнее кресло. Неловкая пауза .
ДЖЕЙН (привстает ). К сожалению, я должна…
МЕЛИСАНДА дергает ее за руку, возвращая на диван. ДЖЕЙН сдается .
МЕЛИСАНДА. Чудесная сегодня погода, не так ли, мистер Мэллори.
ДЖЕРВЕЙС (восторженно). Да, конечно, погода – высший класс.
МЕЛИСАНДА. Погода – высший класс, не так ли, Джейн?
ДЖЕЙН. Я от нее в восторге.
МЕЛИСАНДА. Как я понимаю, вы играете в гольф, мистер Мэллори?
ДЖЕРВЕЙС. Да. Играл вот этим утром. (С улыбкой ) Боюсь, отвратительно.
МЕЛИСАНДА. Джейн играет в гольф. (Обращаясь к ДЖЕЙН). И тоже отвратительно, не так ли, Джейн?
ДЖЕЙН. Сегодня ничего не получалось ни у меня, ни у Бобби.
МЕЛИСАНДА. Я думаю, вам понравится Бобби, мистер Мэллори. Он гостит у нас, знаете ли. Подозреваю, у вас найдется много общего. Он работает на фондовой бирже.
ДЖЕРВЕЙС (улыбаясь ). Я тоже.
МЕЛИСАНДА (доблестно подавляя дрожь ). Джейн, мистер Мэллори работает на фондовой бирже. Как интересно. Едва увидев его, я сразу предположила, что работает он именно там.
Вновь неловкая пауза.
ДЖЕЙН (поднимаясь ). К сожалению, я должна…
МЕЛИСАНДА (усаживая ее ). Не уходи, Джейн. Как я понимаю, на фондовой бирже очень много таких, как вы, мистер Мэллори?
ДЖЕРВЕЙС. Да, более чем достаточно.
МЕЛИСАНДА. Более чем достаточно, Джейн… Вы не знаете Бобби… мистера Сута?
ДЖЕРВЕЙС. Н-нет, боюсь, что нет.
МЕЛИСАНДА. Полагаю, раз вас там много, и вы все одеваетесь одинаково, и выглядите одинаково, довольно сложно сразу сказать, кого вы знаете, а кого – нет.
ДЖЕРВЕЙС. Да, разумеется, тут есть определенные трудности.
МЕЛИСАНДА. Да. Ты это понимаешь, не так ли, Джейн?… Вы, естественно, играете на бильярде и в бридж. Мистер Мэллори?
ДЖЕРВЕЙС. Да, естественно.
МЕЛИСАНДА. Игры эти – высший класс, не так ли? Вы… и в них играете отвратительно?
ДЖЕРВЕЙС. Ну, я…
МЕЛИСАНДА (вставая ). А вот и мой отец.
Входит МИСТЕР НОУЛ .
МИСТЕР НОУЛ. Мистер Мэллори, рад вас видеть. Сэнди и Джейн помогли вам скоротать время. Это правильно.
Они обмениваются рукопожатием .
МИСТЕР НОУЛ. Я попусту потратил день на аукционе. Надеюсь, вы провели его с большей пользой. (ДЖЕРВЕЙС весело смеется ). А что делала ты, Сэнди?
МЕЛИСАНДА. Тоже тратила время попусту, папа.
МИСТЕР НОУЛ. Дорогая моя, но говорят, что попусту потраченные часы – самые лучшие.
МЕЛИСАНДА (направляется к двери ). Думаю, я пойду и… (в холле, из другой двери, с распростертыми руками появляется МИССИС НОУЛ )
МИСТЕР НОУЛ. Дорогая, это мистер Мэллори.
МИССИС НОУЛ. Мой дорогой мистер Мэллори! (Поворачиваясь ). Сэнди, дорогая! (МЕЛИСАНДА медленно возвращается ). Добрый день.
ДЖЕРВЕЙС (пожимая ей руку ). Добрый день.
МИССИС НОУЛ. Сэнди, дорогая! (Обращаясь к Джервейсу ). Моя дочь, Мелисанда, мистер Мэллори. Мой единственный ребенок.
ДЖЕРВЕЙС. Ох… э… мы…
МЕЛИСАНДА. Мистер Мэллори и я уже познакомились, мама.
МИССИС НОУЛ (указывая на ДЖЕЙН ). И наша дорогая Джейн. Единственная дочь моей дорогой сестры. Но у дорогой Джейн есть брат. Дорогой Гарольд! Он на государственной службе. Сэнди, дорогая, ты нальешь нам чая?
МЕЛИСАНДА (смиренно ). Да, мама. (Идет к чайному столику ).
МИССИС НОУЛ (направляется к дивану ). Я теперь превратилась в инвалида, мистер Мэллори…
ДЖЕРВЕЙС (помогает ей ). Я очень сожалею. Вы позволите?…
МИССИС НОУЛ. Благодарю. Доктор Андерсон настаивает на том, чтобы я как можно больше отдыхала. Поэтому по дому теперь хозяйничает моя дорогая Мелисанда. Это так облегчает мне жизнь. Вы не женаты, мистер Мэллори?
ДЖЕРВЕЙС. Нет. Не женат.
МИССИС НОУЛ (улыбаясь ). Понятно.
МЕЛИСАНДА. Джейн, мамин чай (ДЖЕЙН берет чашку ).
ДЖЕРВЕЙС (направляясь к ДЖЕЙН ). Позвольте мне.
ДЖЕЙН. Ничего, я сама.
МИСТЕР НОУЛ. А где Бобби?
МЕЛИСАНДА. Полагаю, вот-вот придет, папа. Вам нравится пить чай в большой компании, мистер Мэллори?
ДЖЕРВЕЙС. Я вообще люблю компанию, мисс Ноул. (Поворачивается к МИССИС НОУЛ ). Вам принести что-нибудь из сладкого?
МИССИС НОУЛ. Нет, благодарю. Мне приходится быть очень осторожной, мистер Мэллори. Доктор Андерсон рекомендует ограничить жирное и сладкое. (Доверительно ) А вот у моего мужа и Мелисанды отменное здоровье, мистер Мэллори.
МЕЛИСАНДА (указывая на полную чашку ). Джейн… Сахар и молоко, мистер Мэллори?
ДЖЕРВЕЙС. Пожалуйста. (Обращаясь к МИСТЕРУ НОУЛУ ). Позволите передать эту чашку вам?
МИСТЕР НОУЛ. Нет, благодарю. У меня особая чашка. (Берет у МЕЛИСАНДЫ большую чашку ). Семейная традиция, мистер Мэллори. То ли все полагают, что мне требуется больше питья, чем остальным, то ли мне не доверяют ничего хрупкого. Какая из двух причин истинная, история умалчивает.
ДЖЕРВЕЙС (смеясь ). Я думаю, вы счастливчик. Люблю, когда чашка большая.
МИСТЕР НОУЛ. Возьмите мою.
ДЖЕРВЕЙС. Нет, благодарю.
БОББИ (входит в холл ). Всем привет! Чай?
МИСТЕР НОУЛ. Бобби, ты как раз вовремя (Обращаясь к ДЖЕРВЕЙСУ ). Это мистер Кут.
1 2 3 4 5 6 7 8