Одна моя половина на их стороне, другая на стороне семьи Лерри, – призналась служанка. – Мисс, если сравнить с тем, что было раньше, могу сказать, люди стали жить лучше. Моя мать с десяти лет работала на полях. Добиралась она до них пешком – три мили туда и три обратно. Убирала камни, пропалывала турнепс и брюкву и поначалу за день зарабатывала четыре пенса. Потом уже восемь. Но не больше. Но на шахте были женщины, которые промывали руду. Дети тоже. А работа эта очень тяжелая.
– А теперь шахтеры получают столько, что их жены могут оставаться дома?
– Ну, многие женщины работают служанками. Но они привыкли к тяжелой работе. Скажу одно: лучше с утра до ночи работать в чужом доме, чем на покрытых инеем полях.
– Значит, вы считаете, что открытие шахты явилось для них благом?
– Д-да. Но лучше всего стали жить те, кто ими владеет, – ответила Марта Джейн и, бросив взгляд на Сару, рьяно заработала ножом. – Слишком много болтаю. Как всегда.
– Нет-нет, – возразила Сара. – Вы все правильно говорите.
– Я тут разговаривала с Диком Дерином. Наверное, зря, – сказала Марта Джейн.
– С Диком… Дерином? А кто это?
– Один из местных. Он работал на угольной шахте в Южном Уэльсе. Недавно вернулся. Совсем больной. Но это не мешает ему трепать языком.
– А что он такое говорит?
– В основном рассказывает о зарплатах на шахтах. Он говорит, на юге шахтеры получают больше, чем у нас. Дик – член профсоюза. А здесь…
– Я хотела бы знать, что он конкретно говорит.
– Говорит, рабочие должны бороться за свои права, требовать повышения зарплаты…
– А здешние шахтеры? Что они на это говорят?
– Те, что помоложе, согласны с ним, а шахтеры постарше называют его подстрекателем. Говорят, добычу угля нельзя сравнивать с добычей руды.
Поставив противень с мясом в духовку, служанка занялась нарезкой.
Столовая миссис Лерри была вполовину меньше столовой дома в Понтравоне. Окна ее выходили в сад. Помимо столовой мебели в ней вдоль стен стояли несколько больших книжных шкафов, а в углу – арфа. В этот вечер в комнате было много цветов. Их сорвала в саду Сара и, сделав из них красивые букеты, поставила в огромные вазы. Поскольку к вечеру похолодало, разожгли камин.
Миссис Лерри в шелковом платье бледно-сиреневого цвета сидела во главе стола. По правую руку от нее расположились Дейзи, Гетин и Клаудия, а по левую – Эдвард Раштон, Сара и Краног. Миссис Лерри нисколько не сомневалась, что ее сноха от критических замечаний по поводу убранства столовой не удержится.
– Я впервые вижу арфу, – заметила Дейзи Раштон.
– В таком случае, вам бы следовало услышать, как на ней играют, – ответил Краног. – В соседней деревне живет самая лучшая в Уэльсе арфистка. Надо ее пригласить.
– О, только не это, – скривив губы, сказала Клаудия. – Слушать эти нескончаемые стихи, которые плохо ложатся на музыку…
– Клаудия, хорошо, что в этот момент Марта Джейн на кухне, а не прислуживает за столом. Услышав, что ты только что сказала, она подсыпала бы тебе в тарелку яда. Она у нас рьяная патриотка церковных песнопений.
– О, мне так хочется услышать, как играют на арфе! – воскликнула Дейзи.
– Тогда услышите, – пообещала миссис Лерри.
Когда в столовой появилась Марта Джейн, мистер Раштон сделал ей комплимент за приготовленные ею блюда и особенно похвалил запеченное седло ягненка.
– Теперь вы стали навеки ей другом, – сказала миссис Лерри, когда служанка ушла.
Из столовой все прошли в гостиную. Гетин с Дейзи направились к пианино, а Сара села на диван. К ней тут же подсел мистер Раштон и похвалил ее платье.
– Как жительница Лондона, вы знаете, что редкая женщина в провинции одевается модно, – сказал он.
Сара промолчала, и тогда Эдвард Раштон продолжил:
– Я не осуждаю присутствующих здесь дам, но вы похожи на ту, кто вращается в высших кругах столицы.
Впервые в разговоре мистер Раштон не попытался узнать о ее прошлом, и, хотя Саре хотелось быть с ним откровенной, она решила этого не делать.
– Я встречалась с людьми из высшего общества, – ответила она, имея в виду гостей дома Гвиннов.
– А вам в провинции не скучно? – не сводя глаз с Сары, спросил мистер Раштон.
– Мне здесь очень нравится, – заверила она его. – Больше, чем в Лондоне.
– И вы решили остаться в таком удаленном от столицы месте? Наверное, планируете выйти замуж за фермера?
Мистер Раштон продолжал сверлить глазами Сару.
– Но здесь живут… не только фермеры.
– Берете выше?
– Да, мистер Раштон. Возможно, мне это удастся.
– До того как сюда приехать, вы знали кого-нибудь из Лерри?
– Да. Мистера Гетина Лерри. Его полк, был расквартирован в Лондоне.
– Да, мужчины в военной форме хорошо смотрятся, – постукивая пальцами по подлокотнику своего кресла, заметил Эдвард Раштон и бросил взгляд на Гетина.
Тот в этот момент устанавливал на подставку пианино нотную тетрадь, а Дейзи, опустившись на табурет, грациозными движениями рук расправляла подол юбки.
– Сара, у вас очень красивое колоратурное сопрано, а у мисс Раштон, надо полагать, контральто. У меня есть способность по внешности человека безошибочно определить, какой у него голос. Прошу вас, будьте четвертой в квартете, – сказала миссис Лерри.
Эдвард Раштон от удивления даже ахнул.
– О боже! – произнес он. – Эта пожилая дама права – у Дейзи действительно контральто. Как же она определила?
Сара поднялась с дивана и направилась к Гетину и Дейзи.
– Мама, а почему бы Гетину под аккомпанемент Дейзи не исполнить соло? – услышала она голос Клаудии.
– Клаудия, я устроила этот прием, и мне на нем распоряжаться, – осадила ее миссис Лерри.
Для Сары пение уже стало привычным делом. Занимаясь работой, она целыми днями пела и голос себе хорошо поставила. Миссис Лерри как-то сказала ей: «У вас голос жаворонка». Она научила девушку некоторым современным песням и нескольким, весьма известным старым.
Сара, воодушевленная комплиментами Эдварда Раштона, на этот раз чувствовала себя уверенно и вместе с Гетином, Краногом и Дейзи спела несколько баллад из сборника «Девушки из Богемии».
– Какой у Сары чудесный голос, – тихо произнесла миссис Лерри. – Я ею просто восторгаюсь.
– Вы учите Сару тому, чего ей в ее положении совсем не нужно, – процедила сквозь зубы Клаудия.
– В ее положении? Дорогая моя, ты, похоже, забыла, что в один прекрасный день Сара станет членом нашей семьи.
Четверка самодеятельных певцов замолкла. Миссис Лерри похвалила их пение.
– Гетин, ты мог бы вместе с Краногом поставить арфу посередине комнаты?
– Арфу? – удивленно переспросил Гетин. – Бабушка, но никто из нас не умеет на ней играть.
– Я все уже устроила, – ответила миссис Лерри.
Хлопнула входная дверь, и вскоре в гостиную в сопровождении Марты Джейн вошла девушка. Увидев ее, мистер Раштон от удивления ахнул.
– Это – Энн Джоунс, – кивнув на прибывшую, сказала миссис Лерри. – Она – одна из лучших арфисток Уэльса и одета в национальный валлийский костюм. Обратите внимание на ее с высокой тульей шляпу, а то она ее сейчас снимет.
Девушка сняла шляпу, затем накидку и осталась в белоснежном чепце, блузе из тонкой шерсти, с накинутым на плечи ярким платком с бахромой и в серой полосатой юбке.
Дейзи Раштон была поражена.
– Никогда не думала, что здесь, в Уэльсе, носят такие живописные наряды, – сказала она.
– Сейчас, мисс, мы уже их не носим, – улыбнувшись, ответила Энн Джоунс. – Надеваем только в особых случаях.
Она села за арфу и тронула пальцами струны. Комнату заполнили чарующие звуки. Сара пришла в восторг. Энн Джоунс выдержала паузу, а затем стала играть. Арфистка и музыкальный инструмент словно слились воедино. Сара и не знала, что арфа может звучать и весело, и так печально, что трогала душу.
Смахнув с ресниц слезу, Сара поймала на себе взгляд Кранога. Как только Марта Джейн увела Энн в кухню, Краног тотчас подсел к Саре.
– Ну как вам наша народная музыка? – спросил он. – Трогает?
Лицо его вновь было непроницаемым. Он словно снимал одну маску и надевал другую. Иногда Саре казалось, что Краног смотрит на нее с интересом. Даже с восхищением. Однако через минуту его глаза вновь становились холодными.
– Сегодня я впервые услышала, как звучит арфа, – сказала Сара. – Она издает чарующие звуки.
– Я тоже так считаю. Но я чистокровный валлиец, а вы… вы англичанка. А англичан принято считать людьми совсем несентиментальными.
– Это мнение ошибочное.
– Да, конечно. Но я заметил, что ни Дейзи Раштон, ни мою мачеху, а они обе англичанки, музыка ничуть не тронула, тогда как моя бабушка и Марта Джейн слушали ее со слезами на глазах.
– Надо было слушать музыку, а не считать по пальцам плачущих.
Краног рассмеялся.
– Сара, дорогая, какая же вы умница! – воскликнул он. – Могу я сказать вам, что вы сегодня прекрасно выглядите?
В его глазах читался неподдельный восторг.
– Мистеру Раштону тоже понравилось мое платье, – сказала девушка.
– О, такой мужчина, как он, знает, что говорит.
Бросив взгляд на Эдварда Раштона, разговаривавшего в этот момент с миссис Лерри, затем на Гетина, сидевшего рядом с Дейзи, Сара неожиданно спросила:
– А когда мистер Раштон уезжает в Лондон?
Однако ответа на свой вопрос она не получила.
– Вам Гетин что-нибудь говорил об узкоколейке? – спросил Краног.
– Об узкоколейке? – удивленно переспросила Сара.
Краног рассказал о планах строительства узкоколейки.
– Скажите, а обойтись без узкоколейки никак нельзя?
– Я считаю, нет.
– А шахтеры о ваших планах знают?
Краног рассказал девушке о встрече Гетина и мистера Раштона.
– Думаю, что слухи о строительстве узкоколейки уже поползли.
– Да, кое-кто будет недоволен.
Краног нахмурился.
– Таких будет много. Это в первую очередь – перевозчики руды и фермеры, по полям которых будет проложена узкоколейка.
– Вы знаете человека по имени Дик Дерин? – спросила Сара.
– Кто вам о нем сказал?
– Марта Джейн. Так вы знаете его?
– Да. И всю их семью. Его отец не в ладах с законом. Это очень неблагополучная семья. У них постоянно драки. Дерутся не только друг с другом, но и с соседями. Раньше Дик Дерин работал в Южном Уэльсе, а недавно вернулся домой. То, что он подстрекает людей, общеизвестно. Он активный член профсоюза шахтеров.
– То же самое говорила мне и Марта Джейн.
– А почему вы меня о нем спросили? Вы разве не на стороне Гетина?
– Я… Он, как мне кажется, смирился с тем, что шахта будет работать. Во всяком случае, до тех пор, пока он не решит свои финансовые проблемы.
– Но вы против строительства узкоколейки?
– На это я вам ответить не могу. Гетин о планах ее строительства со мной еще не говорил.
– Он ни с кем о них не говорил. Ну разве что…
Краног прервался на полуслове, Интересно, ей известно, какой вспыльчивый Гетин? Сможет ли она успокоить его, как это сделала Мэри Гвинн?
– Вы не договорили, – напомнила ему Сара.
– Я предпочел бы не продолжать.
Улыбка, озарившая лицо Кранога, поразила девушку.
Прошло несколько дней. Сара была в своей комнате, когда услышала, что кто-то пришел. Вскоре вошла Марта Джейн и попросила ее спуститься в гостиную.
– Миссис Лерри хочет, чтобы вы познакомились с мистером Гвинном, – сообщила служанка.
– С мистером Гвинном? – удивленно переспросила Сара.
– Да, мисс. С этим членом их семьи вы еще не встречались. Это – дядя мисс Мэри. Он живет в имении, расположенном в Северном Уэльсе, но летом уезжает в местечко с каким-то иностранным названием.
Подойдя к лестнице, Сара расправила складки на своем платье из коричневого шелка, приподняла подол и стала медленно спускаться по ступеням.
Как только она вошла в гостиную, миссис Лерри и мистер Гвинн, болезненного вида мужчина, тотчас замолкли. Сара почувствовала себя неловко и замерла в дверях. Тем временем мистер Гвинн в упор разглядывал ее.
– Сара, это мистер Джон Гвинн, дядя Мэри, – сказала миссис Лерри. – А это, Джон, Сара.
Девушка обратила внимание на то, что старуха не назвала ее фамилию, а мистер Гвинн, пожимая ей руку, пристально смотрел на нее.
За чаем разговор шел на общие темы. Миссис Лерри расспрашивала гостя о жизни за границей и о его семье. Оба вспоминали былые времена. Однако время от времени Сара ловила на себе пристальный взгляд мистера Гвинна. Когда Марта Джейн, собрав со стола посуду, вышла из гостиной, он сказал Саре:
– Простите, что я на вас так внимательно смотрю. Я вовсе не хотел вас этим смутить. Просто этой встречи с вами я очень долго ждал.
– Ждали этой встречи?
– Да. Дело в том, что я вас уже видел. Когда вы были еще ребенком. А вот повзрослевшей я увидел вас только сейчас. Я и вашу маму знал. Вы не расстроитесь, если расскажете мне о последних днях ее жизни?
Сара удовлетворила его просьбу. Боль утраты единственного близкого ей человека, притупившаяся за последние дни, вновь дала о себе знать, и у нее на глаза навернулись слезы.
– Вы так любили ее, – заметил Джон Гвинн.
– А вы ее хорошо знали?
– Она служила в нашем загородном доме.
– Но… но я думала, что она всегда жила в Лондоне.
– Нет, не всегда. И хотя она выросла в семье одной валлийской пары, она была англичанкой. Маленькой, хорошенькой и сероглазой.
– Джон, ты своими замечаниями ставишь Сару в тупик, – заметила миссис Лерри. – Ну, ты расскажешь ей, зачем приехал, или мне это сделать?
– Вы знаете Сару лучше, чем я. Хотя я ее отец.
– Я ваша дочь?! – Сара всплеснула руками.
Она хотела что-то спросить, но не могла – от волнения у нее перехватило горло.
Миссис Лерри укоризненно посмотрела на мистера Гвинна.
– Ты мог бы сообщить ей эту новость как-то более деликатно, – сказала она. – Нельзя же так…
Сара была потрясена до глубины души. Прошло столько лет… Ее мать долго болела, потом умерла, а этот… ее отец к ним ни разу не пришел! И вот только теперь он объявился.
– Мама долго болела, потом умерла, а вы за все это время нас так и не навестили, – сказала она. – Я даже не знала, что вы существуете. Думала, мой отец умер. А вы… вы…
Голос ее дрожал.
– Сара, вы многого не знаете, – сказала миссис Лерри. – Как только вы родились, мистер Гвинн через своего поверенного регулярно помогал вам материально. Его мать, которую вы видели, взяла вашу маму, молодую тогда еще девушку, к себе в лондонский дом в качестве служанки.
– Но он на маме не женился, – не обращая никакого внимания на мистера Гвинна, заметила Сара.
– Наверное, вы этого не поймете, – сказал Джон Гвинн. – В то время я уже был помолвлен, а классовые различия между людьми тогда были еще глубже. Но поверьте, я хотел жениться на вашей маме. Я любил ее, но… был молод. На меня со всех сторон оказывали давление…
– Но мама тяжело болела, а вы ни разу ее не навестили. Мы часто испытывали нужду. А вы говорите, что помогали нам.
– Ваша мама… Но я только что узнал, что она… стала жить с вами. Потом попала в больницу. Мой же поверенный все письма, как она сама того просила, посылал в наш лондонский дом. Но они… они, как видно, не доходили до мамы, а после ее смерти их переслали моим адвокатам. Я долгое время прожил в Германии, а когда вернулся, было уже поздно. От своей матери я узнал, что вы здесь.
– Сара, миссис Гвинн сразу же вас узнала, – вмешалась в разговор миссис Лерри. – Уж очень вы похожи на свою маму.
– Вы тоже знали, кто я?
– Ну… Я была в этом почти уверена. Видите ли, мы с матерью Джона дружим давно. Я знала, как она волновалась, когда вы появились на свет. Так что мне известны все подробности. Можете представить, как я удивилась, когда Краног привел вас ко мне.
Джон Гвинн поднял глаза.
– Краног? – удивленно переспросил он. – Но вы же сказали, что Сара и… Гетин…
– Сюда, ко мне в дом, привел ее Краног.
– Ясно.
Миссис Лерри перевела взгляд с мистера Гвинна на Сару.
– Думаю, Сара под впечатлением только что услышанного, – сказала она. – Сара знает все, и мне нечего к этому добавить.
– Но я хотел бы сделать кое-какие…
– Джон, будет лучше, если ты немного с этим подождешь.
Миссис Лерри это так строго произнесла, что Джон Гвинн тотчас поднялся с кресла. Но перед тем, как уйти, он взял руки Сары в свои и с мольбой посмотрел на нее. Та отшатнулась от него. За столь короткое время она еще не смогла свыкнуться с мыслью, что перед ней ее отец. Более того, ее отделял от него барьер обид.
– Не судите строго, – сказала ей миссис Лерри, когда с улицы послышался топот копыт. – Вам рассказали все, как было. Обстоятельства оказались сильнее его.
– Но если бы я любила, то не позволила бы никому встать между мной и любимым.
– Вы еще молоды. Простите, но вы не знаете, в какой трудной ситуации оказался мистер Гвинн.
– Похоже, с тех пор мало что изменилось, – с горечью произнесла Сара. – Слуги Гвиннов говорили мне, что хозяева и их сыновья часто соблазняют служанок, а затем, когда те оказываются в интересном положении, бросают их.
– Сара! Вы несправедливы к своему отцу. Когда он говорил, что любил вашу мать, то говорил правду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
– А теперь шахтеры получают столько, что их жены могут оставаться дома?
– Ну, многие женщины работают служанками. Но они привыкли к тяжелой работе. Скажу одно: лучше с утра до ночи работать в чужом доме, чем на покрытых инеем полях.
– Значит, вы считаете, что открытие шахты явилось для них благом?
– Д-да. Но лучше всего стали жить те, кто ими владеет, – ответила Марта Джейн и, бросив взгляд на Сару, рьяно заработала ножом. – Слишком много болтаю. Как всегда.
– Нет-нет, – возразила Сара. – Вы все правильно говорите.
– Я тут разговаривала с Диком Дерином. Наверное, зря, – сказала Марта Джейн.
– С Диком… Дерином? А кто это?
– Один из местных. Он работал на угольной шахте в Южном Уэльсе. Недавно вернулся. Совсем больной. Но это не мешает ему трепать языком.
– А что он такое говорит?
– В основном рассказывает о зарплатах на шахтах. Он говорит, на юге шахтеры получают больше, чем у нас. Дик – член профсоюза. А здесь…
– Я хотела бы знать, что он конкретно говорит.
– Говорит, рабочие должны бороться за свои права, требовать повышения зарплаты…
– А здешние шахтеры? Что они на это говорят?
– Те, что помоложе, согласны с ним, а шахтеры постарше называют его подстрекателем. Говорят, добычу угля нельзя сравнивать с добычей руды.
Поставив противень с мясом в духовку, служанка занялась нарезкой.
Столовая миссис Лерри была вполовину меньше столовой дома в Понтравоне. Окна ее выходили в сад. Помимо столовой мебели в ней вдоль стен стояли несколько больших книжных шкафов, а в углу – арфа. В этот вечер в комнате было много цветов. Их сорвала в саду Сара и, сделав из них красивые букеты, поставила в огромные вазы. Поскольку к вечеру похолодало, разожгли камин.
Миссис Лерри в шелковом платье бледно-сиреневого цвета сидела во главе стола. По правую руку от нее расположились Дейзи, Гетин и Клаудия, а по левую – Эдвард Раштон, Сара и Краног. Миссис Лерри нисколько не сомневалась, что ее сноха от критических замечаний по поводу убранства столовой не удержится.
– Я впервые вижу арфу, – заметила Дейзи Раштон.
– В таком случае, вам бы следовало услышать, как на ней играют, – ответил Краног. – В соседней деревне живет самая лучшая в Уэльсе арфистка. Надо ее пригласить.
– О, только не это, – скривив губы, сказала Клаудия. – Слушать эти нескончаемые стихи, которые плохо ложатся на музыку…
– Клаудия, хорошо, что в этот момент Марта Джейн на кухне, а не прислуживает за столом. Услышав, что ты только что сказала, она подсыпала бы тебе в тарелку яда. Она у нас рьяная патриотка церковных песнопений.
– О, мне так хочется услышать, как играют на арфе! – воскликнула Дейзи.
– Тогда услышите, – пообещала миссис Лерри.
Когда в столовой появилась Марта Джейн, мистер Раштон сделал ей комплимент за приготовленные ею блюда и особенно похвалил запеченное седло ягненка.
– Теперь вы стали навеки ей другом, – сказала миссис Лерри, когда служанка ушла.
Из столовой все прошли в гостиную. Гетин с Дейзи направились к пианино, а Сара села на диван. К ней тут же подсел мистер Раштон и похвалил ее платье.
– Как жительница Лондона, вы знаете, что редкая женщина в провинции одевается модно, – сказал он.
Сара промолчала, и тогда Эдвард Раштон продолжил:
– Я не осуждаю присутствующих здесь дам, но вы похожи на ту, кто вращается в высших кругах столицы.
Впервые в разговоре мистер Раштон не попытался узнать о ее прошлом, и, хотя Саре хотелось быть с ним откровенной, она решила этого не делать.
– Я встречалась с людьми из высшего общества, – ответила она, имея в виду гостей дома Гвиннов.
– А вам в провинции не скучно? – не сводя глаз с Сары, спросил мистер Раштон.
– Мне здесь очень нравится, – заверила она его. – Больше, чем в Лондоне.
– И вы решили остаться в таком удаленном от столицы месте? Наверное, планируете выйти замуж за фермера?
Мистер Раштон продолжал сверлить глазами Сару.
– Но здесь живут… не только фермеры.
– Берете выше?
– Да, мистер Раштон. Возможно, мне это удастся.
– До того как сюда приехать, вы знали кого-нибудь из Лерри?
– Да. Мистера Гетина Лерри. Его полк, был расквартирован в Лондоне.
– Да, мужчины в военной форме хорошо смотрятся, – постукивая пальцами по подлокотнику своего кресла, заметил Эдвард Раштон и бросил взгляд на Гетина.
Тот в этот момент устанавливал на подставку пианино нотную тетрадь, а Дейзи, опустившись на табурет, грациозными движениями рук расправляла подол юбки.
– Сара, у вас очень красивое колоратурное сопрано, а у мисс Раштон, надо полагать, контральто. У меня есть способность по внешности человека безошибочно определить, какой у него голос. Прошу вас, будьте четвертой в квартете, – сказала миссис Лерри.
Эдвард Раштон от удивления даже ахнул.
– О боже! – произнес он. – Эта пожилая дама права – у Дейзи действительно контральто. Как же она определила?
Сара поднялась с дивана и направилась к Гетину и Дейзи.
– Мама, а почему бы Гетину под аккомпанемент Дейзи не исполнить соло? – услышала она голос Клаудии.
– Клаудия, я устроила этот прием, и мне на нем распоряжаться, – осадила ее миссис Лерри.
Для Сары пение уже стало привычным делом. Занимаясь работой, она целыми днями пела и голос себе хорошо поставила. Миссис Лерри как-то сказала ей: «У вас голос жаворонка». Она научила девушку некоторым современным песням и нескольким, весьма известным старым.
Сара, воодушевленная комплиментами Эдварда Раштона, на этот раз чувствовала себя уверенно и вместе с Гетином, Краногом и Дейзи спела несколько баллад из сборника «Девушки из Богемии».
– Какой у Сары чудесный голос, – тихо произнесла миссис Лерри. – Я ею просто восторгаюсь.
– Вы учите Сару тому, чего ей в ее положении совсем не нужно, – процедила сквозь зубы Клаудия.
– В ее положении? Дорогая моя, ты, похоже, забыла, что в один прекрасный день Сара станет членом нашей семьи.
Четверка самодеятельных певцов замолкла. Миссис Лерри похвалила их пение.
– Гетин, ты мог бы вместе с Краногом поставить арфу посередине комнаты?
– Арфу? – удивленно переспросил Гетин. – Бабушка, но никто из нас не умеет на ней играть.
– Я все уже устроила, – ответила миссис Лерри.
Хлопнула входная дверь, и вскоре в гостиную в сопровождении Марты Джейн вошла девушка. Увидев ее, мистер Раштон от удивления ахнул.
– Это – Энн Джоунс, – кивнув на прибывшую, сказала миссис Лерри. – Она – одна из лучших арфисток Уэльса и одета в национальный валлийский костюм. Обратите внимание на ее с высокой тульей шляпу, а то она ее сейчас снимет.
Девушка сняла шляпу, затем накидку и осталась в белоснежном чепце, блузе из тонкой шерсти, с накинутым на плечи ярким платком с бахромой и в серой полосатой юбке.
Дейзи Раштон была поражена.
– Никогда не думала, что здесь, в Уэльсе, носят такие живописные наряды, – сказала она.
– Сейчас, мисс, мы уже их не носим, – улыбнувшись, ответила Энн Джоунс. – Надеваем только в особых случаях.
Она села за арфу и тронула пальцами струны. Комнату заполнили чарующие звуки. Сара пришла в восторг. Энн Джоунс выдержала паузу, а затем стала играть. Арфистка и музыкальный инструмент словно слились воедино. Сара и не знала, что арфа может звучать и весело, и так печально, что трогала душу.
Смахнув с ресниц слезу, Сара поймала на себе взгляд Кранога. Как только Марта Джейн увела Энн в кухню, Краног тотчас подсел к Саре.
– Ну как вам наша народная музыка? – спросил он. – Трогает?
Лицо его вновь было непроницаемым. Он словно снимал одну маску и надевал другую. Иногда Саре казалось, что Краног смотрит на нее с интересом. Даже с восхищением. Однако через минуту его глаза вновь становились холодными.
– Сегодня я впервые услышала, как звучит арфа, – сказала Сара. – Она издает чарующие звуки.
– Я тоже так считаю. Но я чистокровный валлиец, а вы… вы англичанка. А англичан принято считать людьми совсем несентиментальными.
– Это мнение ошибочное.
– Да, конечно. Но я заметил, что ни Дейзи Раштон, ни мою мачеху, а они обе англичанки, музыка ничуть не тронула, тогда как моя бабушка и Марта Джейн слушали ее со слезами на глазах.
– Надо было слушать музыку, а не считать по пальцам плачущих.
Краног рассмеялся.
– Сара, дорогая, какая же вы умница! – воскликнул он. – Могу я сказать вам, что вы сегодня прекрасно выглядите?
В его глазах читался неподдельный восторг.
– Мистеру Раштону тоже понравилось мое платье, – сказала девушка.
– О, такой мужчина, как он, знает, что говорит.
Бросив взгляд на Эдварда Раштона, разговаривавшего в этот момент с миссис Лерри, затем на Гетина, сидевшего рядом с Дейзи, Сара неожиданно спросила:
– А когда мистер Раштон уезжает в Лондон?
Однако ответа на свой вопрос она не получила.
– Вам Гетин что-нибудь говорил об узкоколейке? – спросил Краног.
– Об узкоколейке? – удивленно переспросила Сара.
Краног рассказал о планах строительства узкоколейки.
– Скажите, а обойтись без узкоколейки никак нельзя?
– Я считаю, нет.
– А шахтеры о ваших планах знают?
Краног рассказал девушке о встрече Гетина и мистера Раштона.
– Думаю, что слухи о строительстве узкоколейки уже поползли.
– Да, кое-кто будет недоволен.
Краног нахмурился.
– Таких будет много. Это в первую очередь – перевозчики руды и фермеры, по полям которых будет проложена узкоколейка.
– Вы знаете человека по имени Дик Дерин? – спросила Сара.
– Кто вам о нем сказал?
– Марта Джейн. Так вы знаете его?
– Да. И всю их семью. Его отец не в ладах с законом. Это очень неблагополучная семья. У них постоянно драки. Дерутся не только друг с другом, но и с соседями. Раньше Дик Дерин работал в Южном Уэльсе, а недавно вернулся домой. То, что он подстрекает людей, общеизвестно. Он активный член профсоюза шахтеров.
– То же самое говорила мне и Марта Джейн.
– А почему вы меня о нем спросили? Вы разве не на стороне Гетина?
– Я… Он, как мне кажется, смирился с тем, что шахта будет работать. Во всяком случае, до тех пор, пока он не решит свои финансовые проблемы.
– Но вы против строительства узкоколейки?
– На это я вам ответить не могу. Гетин о планах ее строительства со мной еще не говорил.
– Он ни с кем о них не говорил. Ну разве что…
Краног прервался на полуслове, Интересно, ей известно, какой вспыльчивый Гетин? Сможет ли она успокоить его, как это сделала Мэри Гвинн?
– Вы не договорили, – напомнила ему Сара.
– Я предпочел бы не продолжать.
Улыбка, озарившая лицо Кранога, поразила девушку.
Прошло несколько дней. Сара была в своей комнате, когда услышала, что кто-то пришел. Вскоре вошла Марта Джейн и попросила ее спуститься в гостиную.
– Миссис Лерри хочет, чтобы вы познакомились с мистером Гвинном, – сообщила служанка.
– С мистером Гвинном? – удивленно переспросила Сара.
– Да, мисс. С этим членом их семьи вы еще не встречались. Это – дядя мисс Мэри. Он живет в имении, расположенном в Северном Уэльсе, но летом уезжает в местечко с каким-то иностранным названием.
Подойдя к лестнице, Сара расправила складки на своем платье из коричневого шелка, приподняла подол и стала медленно спускаться по ступеням.
Как только она вошла в гостиную, миссис Лерри и мистер Гвинн, болезненного вида мужчина, тотчас замолкли. Сара почувствовала себя неловко и замерла в дверях. Тем временем мистер Гвинн в упор разглядывал ее.
– Сара, это мистер Джон Гвинн, дядя Мэри, – сказала миссис Лерри. – А это, Джон, Сара.
Девушка обратила внимание на то, что старуха не назвала ее фамилию, а мистер Гвинн, пожимая ей руку, пристально смотрел на нее.
За чаем разговор шел на общие темы. Миссис Лерри расспрашивала гостя о жизни за границей и о его семье. Оба вспоминали былые времена. Однако время от времени Сара ловила на себе пристальный взгляд мистера Гвинна. Когда Марта Джейн, собрав со стола посуду, вышла из гостиной, он сказал Саре:
– Простите, что я на вас так внимательно смотрю. Я вовсе не хотел вас этим смутить. Просто этой встречи с вами я очень долго ждал.
– Ждали этой встречи?
– Да. Дело в том, что я вас уже видел. Когда вы были еще ребенком. А вот повзрослевшей я увидел вас только сейчас. Я и вашу маму знал. Вы не расстроитесь, если расскажете мне о последних днях ее жизни?
Сара удовлетворила его просьбу. Боль утраты единственного близкого ей человека, притупившаяся за последние дни, вновь дала о себе знать, и у нее на глаза навернулись слезы.
– Вы так любили ее, – заметил Джон Гвинн.
– А вы ее хорошо знали?
– Она служила в нашем загородном доме.
– Но… но я думала, что она всегда жила в Лондоне.
– Нет, не всегда. И хотя она выросла в семье одной валлийской пары, она была англичанкой. Маленькой, хорошенькой и сероглазой.
– Джон, ты своими замечаниями ставишь Сару в тупик, – заметила миссис Лерри. – Ну, ты расскажешь ей, зачем приехал, или мне это сделать?
– Вы знаете Сару лучше, чем я. Хотя я ее отец.
– Я ваша дочь?! – Сара всплеснула руками.
Она хотела что-то спросить, но не могла – от волнения у нее перехватило горло.
Миссис Лерри укоризненно посмотрела на мистера Гвинна.
– Ты мог бы сообщить ей эту новость как-то более деликатно, – сказала она. – Нельзя же так…
Сара была потрясена до глубины души. Прошло столько лет… Ее мать долго болела, потом умерла, а этот… ее отец к ним ни разу не пришел! И вот только теперь он объявился.
– Мама долго болела, потом умерла, а вы за все это время нас так и не навестили, – сказала она. – Я даже не знала, что вы существуете. Думала, мой отец умер. А вы… вы…
Голос ее дрожал.
– Сара, вы многого не знаете, – сказала миссис Лерри. – Как только вы родились, мистер Гвинн через своего поверенного регулярно помогал вам материально. Его мать, которую вы видели, взяла вашу маму, молодую тогда еще девушку, к себе в лондонский дом в качестве служанки.
– Но он на маме не женился, – не обращая никакого внимания на мистера Гвинна, заметила Сара.
– Наверное, вы этого не поймете, – сказал Джон Гвинн. – В то время я уже был помолвлен, а классовые различия между людьми тогда были еще глубже. Но поверьте, я хотел жениться на вашей маме. Я любил ее, но… был молод. На меня со всех сторон оказывали давление…
– Но мама тяжело болела, а вы ни разу ее не навестили. Мы часто испытывали нужду. А вы говорите, что помогали нам.
– Ваша мама… Но я только что узнал, что она… стала жить с вами. Потом попала в больницу. Мой же поверенный все письма, как она сама того просила, посылал в наш лондонский дом. Но они… они, как видно, не доходили до мамы, а после ее смерти их переслали моим адвокатам. Я долгое время прожил в Германии, а когда вернулся, было уже поздно. От своей матери я узнал, что вы здесь.
– Сара, миссис Гвинн сразу же вас узнала, – вмешалась в разговор миссис Лерри. – Уж очень вы похожи на свою маму.
– Вы тоже знали, кто я?
– Ну… Я была в этом почти уверена. Видите ли, мы с матерью Джона дружим давно. Я знала, как она волновалась, когда вы появились на свет. Так что мне известны все подробности. Можете представить, как я удивилась, когда Краног привел вас ко мне.
Джон Гвинн поднял глаза.
– Краног? – удивленно переспросил он. – Но вы же сказали, что Сара и… Гетин…
– Сюда, ко мне в дом, привел ее Краног.
– Ясно.
Миссис Лерри перевела взгляд с мистера Гвинна на Сару.
– Думаю, Сара под впечатлением только что услышанного, – сказала она. – Сара знает все, и мне нечего к этому добавить.
– Но я хотел бы сделать кое-какие…
– Джон, будет лучше, если ты немного с этим подождешь.
Миссис Лерри это так строго произнесла, что Джон Гвинн тотчас поднялся с кресла. Но перед тем, как уйти, он взял руки Сары в свои и с мольбой посмотрел на нее. Та отшатнулась от него. За столь короткое время она еще не смогла свыкнуться с мыслью, что перед ней ее отец. Более того, ее отделял от него барьер обид.
– Не судите строго, – сказала ей миссис Лерри, когда с улицы послышался топот копыт. – Вам рассказали все, как было. Обстоятельства оказались сильнее его.
– Но если бы я любила, то не позволила бы никому встать между мной и любимым.
– Вы еще молоды. Простите, но вы не знаете, в какой трудной ситуации оказался мистер Гвинн.
– Похоже, с тех пор мало что изменилось, – с горечью произнесла Сара. – Слуги Гвиннов говорили мне, что хозяева и их сыновья часто соблазняют служанок, а затем, когда те оказываются в интересном положении, бросают их.
– Сара! Вы несправедливы к своему отцу. Когда он говорил, что любил вашу мать, то говорил правду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17