– Кто еще мог выдать нас! Ведь никто не знает, что мы здесь! Сколько ему обещали за это?
– Ты ошибаешься, Филиппа. Я хорошо знаю сэра Риса. Два года назад, после смерти его отца, он был представлен ко двору. Узнав о моем горе, он проявил такое искреннее сочувствие…
– Ваше величество, как бы он не предал вас, – перебила ее Филиппа.
– Дитя мое, почему вы с такой горячностью выступаете против этого человека? Я приехала в Ладлоу, чтобы быть ближе к Артуру. Он так долго жил в этом замке! Сэр Рис отнесся к моему желанию с полным пониманием. Справедливо считая, что встреча с дорогими моему сердцу друзьями успокоит и поддержит меня, он под строжайшим секретом рассказал мне, что вы в нескольких милях от Ладлоу, и распорядился, чтобы вас – опять-таки тайно – привезли сюда. Вас отвезут в Греттон под охраной того же командира и его людей, которые беззаветно преданы мне. Если я когда-нибудь и расскажу о нашей с вами встрече, то только самым надежным друзьям. Неужели вы думаете, что я способна навредить вам или подвергнуть вас неминуемой опасности? – спросила королева, обращаясь к Крессиде.
– Разумеется, нет, ваше величество.
– Я думала, что ты уже замужем, Филиппа, как Анна, но, кое-что узнав, пришла к выводу, что это к лучшему, – с улыбкой сказала королева и вдруг повернулась к своей подруге: – Крессида, ты не могла бы подойти к окну и позвонить в серебряный колокольчик, чтобы пришла леди Хардинг?
Крессида встала и пошла к окну, и Филиппа поняла, что королева хочет поговорить с ней с глазу на глаз.
– Я заметила, что ты испытываешь неприязнь к сэру Рису Гриффиту и судишь о нем очень уж строго. Поверь мне, он заботится только о вашем благополучии. Он признался мне, что очень любит тебя и с нетерпением ждет твоего согласия стать его женой. – Королева наклонилась к Филиппе и сказала с легкой усмешкой: – Ты покраснела, дитя мое! Неужели Рис Гриффит так тебе отвратителен, что ты отвергла его предложение руки и сердца? А какой прекрасной парой вы бы стали!
– Я видела сэра Риса, когда нас только что привезли сюда. Я посмотрела на него с таким презрением, что, боюсь, теперь его отношение ко мне резко изменилось, – немного замявшись, тихо проговорила Филиппа.
– Филиппа, ты его любишь?
– Да, ваше величество, – немного помолчав, ответила она.
– Тогда сейчас же иди к нему и признайся ему в любви, пока Крессида будет беседовать со мной и леди Хардинг. Воспользуйся этой возможностью.
Филиппа поднялась и, сделав реверанс, с поклоном попятилась к двери. Выходя из комнаты, она сомневалась, что найдет Риса Гриффита, но он стоял у окна и наблюдал, что делается во дворе. С минуту помешкав у двери, она решительно направилась к нему. От быстрой ходьбы ее платье шуршало при каждом шаге, и сэр Рис обернулся.
– Сэр Рис, – смиренно проговорила она, – королева объяснила нам, почему вы распорядились тайно нас сюда доставить. Мы у вас в долгу, теперь уже навсегда.
Он сделал шаг ей навстречу и остановился, чтобы перевести дух от волнения.
– Но вы, как обычно, подумали обо мне, что я вас предал, – возразил он довольно резко.
Филиппа попятилась к двери, так как впервые за время их знакомства по-настоящему испугалась Риса Гриффита. Догадавшись, что она собирается уйти, он крепко схватил ее за руку.
– Почему, что бы я ни делал для вашей же пользы, вы все воспринимаете с холодным презрением? Я видел, с какой ненавистью вы посмотрели на меня, когда приехали сюда, так как решили, что я предал и вас, и графиню за вознаграждение! Да будет вам известно, миледи, что я очень хорошо осведомлен о пребывании вашего отца в Англии. Мне известно буквально все о нем с той самой минуты, как он высадился на английский берег, и что Ричард Эллард встретил его там и привез сюда, а потом отвез его в усадьбу сэра Оуэна, где он сейчас и находится. Неужели вы считаете, что я способен на такое гнусное предательство?
Услышав, что он все знает о ее отце, Филиппа вскрикнула от ужаса и закрыла лицо рукой.
– Да, – не спеша продолжал он, – с самого начала безопасность всей вашей семьи в моих руках. У меня собственная сеть агентов, потому что есть веская причина, которая обязывает меня быть хорошо осведомленным. Я люблю вас, леди Филиппа, и ваша неприкрытая неприязнь ко мне не изменила моего отношения к вам, я мечтаю, чтоб вы стали моей женой. Скажите, неужели вы думаете, что я причиню вред тем, кого вы любите? Но всякому терпению приходит конец. Я понял, что не вправе рассчитывать на вашу любовь и что вы никогда не избавитесь от недоверия ко мне. Так что нам не суждено быть вместе. Я желаю вам встретить более терпеливого и покладистого человека, которого вы полюбите и которому будете доверять больше, чем мне. Я буду молиться, чтобы вы были с ним счастливы. Я же лишен такого счастья, но пусть это вас не беспокоит… Теперь о деле. Как только закончится ваша аудиенция у королевы, вас под охраной доставят обратно в Греттон, и, уверяю вас, я не появлюсь там до вашего отъезда в Бургундию. С моей стороны вашему отцу ничего не грозит, если только он не станет жертвой собственной неосмотрительности. Прощайте, миледи. Может быть, когда-нибудь, в далеком будущем, вспомнив ваше посещение Греттона, вы вспомните человека, который любил вас всей душой и будет любить до конца своих дней.
И прежде чем она смогла вымолвить хоть одно слово в свое оправдание, Гриффит отпустил ее руку и направился к выходу. Уже с порога он поклонился на прощание и вышел, захлопнув за собой дверь.
– Нет! – крикнула она. – Не уходите! Пожалуйста, вернитесь! Все не так, как вы думаете! Я…
Но было напрасно просить его вернуться, и она поняла это. Он ушел.
Филиппа опустилась на каменный пол и заплакала. Она только сейчас поняла всю глубину постигшей ее потери, потому что любила Риса Гриффита. Ее неприязнь к нему была обычной защитной реакцией, так как она всю жизнь прожила в постоянном страхе за свою семью и привыкла никому не доверять. Ее беда в том, что она не смогла преодолеть годами выработанную привычку быть скрытной и осторожной.
Где он сейчас? Все еще в замке? Она должна найти его и сказать, что любит его. Не может же он уехать, не получив разрешения у королевы! Филиппа встала и вытерла слезы, надеясь, что ее веки не очень покраснели и стража не будет спрашивать, что случилось. Но она тут же тряхнула головой, будто прогоняя эту мысль: не все ли равно, как она выглядит! Ей надо во что бы то ни стало найти Риса Гриффита, пока силы не покинули ее. Иначе она вернется в Греттон глубоко несчастной и уедет из Англии, так и не узнав, была ли у нее возможность найти свое счастье, которое сэр Рис хранит в своем сердце?
Она подошла к двери и приоткрыла ее. Стражники тут же отдали ей честь и опустили алебарды.
– Сэр Рис… – неуверенно начала она, – рыцарь… куда он пошел, выйдя из покоев королевы?
Стражники с любопытством посмотрели на нее, и один, откашлявшись, проговорил:
– Сэр Рис Гриффит сказал, что отлучится на время в город и вернется, чтобы попросить разрешения у королевы уехать в свое имение после вашего отъезда домой.
– Понятно, – проговорила Филиппа упавшим голосом. – У меня есть дела, из-за которых я должна срочно с ним связаться. Я постараюсь найти его. Вы не могли бы сказать моей матери, что я скоро вернусь? Я хорошо знаю город… Королева велела мне… Вы не могли бы проводить меня до ворот замка и выпустить отсюда?
Стражники переглянулись, не зная, как им поступить. Но тот, что повыше ростом, решил, что раз королева разрешила девушке уйти из замка, то порученное ей дело важное и неотложное. Он поклонился Филиппе и, кивнув своему напарнику, повел ее к главным воротам замка, где ее выпустили в город, взяв обещание, что она скоро вернется.
Глава восьмая
В полной растерянности стояла Филиппа у ворот замка, не обращая внимания на прохожих, с любопытством рассматривавших ее. Рынок закрылся, и народ повалил к городским воротам. Филиппа была благодарна сержанту, посоветовавшему взять с собой плащ, так как время близилось к вечеру и становилось прохладно. Она поплотнее закуталась в плащ и накинула на голову капюшон, чтобы избавиться от надоедливых взглядов прохожих.
Запомнив по предыдущим поездкам в Ладлоу расположение улиц, она направилась в таверну «Золотое руно», где Питер встречался с Ричардом Эллардом. Поскольку таверна находилась недалеко от замка, Филиппа решила, что Рис Гриффит находится именно там.
Она понимала, что благовоспитанным девушкам не к лицу ходить по городу без сопровождения, но успокаивала себя тем, что ее плащ, сшитый из темно-коричневой немодной ткани, поможет скрыть ее истинное происхождение. Она не сомневалась, что ее принимают за жену простого торговца, спешащую по своим делам. Однако у дверей таверны Филиппа в нерешительности остановилась. Вряд ли Рис Гриффит обрадуется встрече с ней в столь неподобающем месте, да и она не хотела начинать такой серьезный разговор у всех на виду. Она решила, что справится сначала о Ричарде Элларде. Если он вернулся в Ладлоу, то поможет ей найти сэра Риса.
В зале было полно народу: торговцы пили и плотно ели перед отъездом домой. Она быстро оглядела зал – Риса Гриффита здесь не было. Может, в связи с плохим настроением он снял отдельный номер, чтобы укрыться от любопытствующих взглядов посетителей?
Увидев, что она растерянно смотрит по сторонам, к ней подошел хозяин таверны:
– Чем могу быть полезен?
– Скажите, сэр Рис Гриффит или мистер Эллард здесь? – спросила она.
– Я хорошо знаю сэра Риса Гриффита и могу с уверенностью сказать, что сегодня его у нас не было. Что касается мистера Элларда, то несколько дней назад он уехал, и мы не уверены, что он вернется, – сказал хозяин.
Филиппа его поблагодарила и быстро вышла из таверны. Куда еще мог поехать сэр Рис? Очевидно, в дорогостоящие заведения, но было бы глупо заходить в каждое из них и справляться о нем. Может так случиться, что у него в городе есть знакомые, которых он решил навестить именно сегодня.
Она чуть не плакала от досады. Она так надеялась, что без труда найдет его в «Золотом руне». Ей необходимо объясниться с ним до ее отъезда из Ладлоу, поскольку он заявил, что не появится в Греттон-Мэнере до тех пор, пока они с матерью не уедут в Бургундию. Не могла же она искать Риса Гриффита в его собственном доме! Это было бы в высшей степени унизительно!
Ей ничего не оставалось, как вернуться в замок. Скоро аудиенция у королевы закончится и мать начнет искать ее, страдая от неизвестности и тревоги.
Она пошла в сторону замка, как вдруг услышала знакомый голос.
– Ба, госпожа Уэстон! Вот уж не ожидал вас увидеть в Ладлоу! – раздался приятный баритон Роджера Мэйнарда.
Она с радостью оглянулась – ей так была нужна сейчас дружеская поддержка.
– Как, вы одна? – удивленно спросил Мэйнард, не увидев никого из сопровождающих. – Госпожа Уэстон, вы не должны ходить по улице одна. Вы не представляете, какие опасности подстерегают здесь молодую девушку. Тем более, что сегодня был базарный день. Вы позволите сопровождать вас? Разве ваш слуга не с вами?
Филиппа нервно засмеялась.
– Нет, Питера нет со мной. Сэр Рис поехал в город, и я попросила его, чтобы он взял меня с собой, – выпалила Филиппа. – Мы с мамой скоро уедем из Греттона, и мне надо было кое-что купить в дорогу. К сожалению, мы с сэром Рисом разминулись, но я не сомневаюсь, что быстро найду его.
Филиппа намеренно упомянула имя человека, который был неприятен Мэйнарду, так как надеялась, что он, услышав имя сэра Риса, быстро уйдет. Нельзя было допустить, чтобы Мэйнард догадался, что она направляется в замок, так как встреча королевы с дочерью и женой изгнанника проходила под покровом строжайшей секретности.
– Я рада, что вы поправляетесь. Этим вы во многом обязаны сэру Рису Гриффиту, – сказала она скорее из вежливости, чем из сострадания.
Мэйнард кивнул:
– Совершенно верно. Хотя сначала он отнесся ко мне с предубеждением из-за того, что я оказался в принадлежащем ему лесу, потом он сделался необыкновенно предупредителен и щедр. – Мэйнард помолчал и хитро улыбнулся. – Пожалуй, я смогу его сейчас отблагодарить за все, что он для меня сделал. Сэр Рис, наверное, очень беспокоится, что вы потеряли друг друга из виду. Но я могу помочь вам встретиться. Знаете, я случайно видел, как он входил в один дом на другом конце города. Вы знаете его друзей, живущих в Ладлоу?
– Нет, к сожалению, не знаю. Может быть, он зашел к своим друзьям, чтобы они помогли ему найти меня? Не могли бы вы проводить меня к тому дому, мистер Мэйнард? Я была бы вам очень признательна.
– Конечно, могу, – ответил он, широко улыбаясь. – Пожалуйста, возьмите меня под руку, госпожа Уэстон. Этот дом не очень далеко отсюда. Представляю, как обрадуется сэр Рис!
Филиппа взяла Мэйнарда под руку и оглянулась, бросив быстрый взгляд на ворота замка.
Они прошли центр городка, известного своими ярмарками, и вышли на его окраину. Филиппа обратила внимание, что улиц здесь не было, дома стояли как попало и многие из них были настолько ветхие, что она усомнилась: неужели знакомые сэра Риса могут жить в таких лачугах. Но потом она вспомнила, что многие дворяне из друзей ее отца нанимали агентов именно на окраинах города. Почему бы и сэру Рису не найти «глаза и уши» в этих бедных хижинах?
Роджер Мэйнард остановился перед особнячком, стоявшим в отдалении от других зданий. Он выглядел получше остальных домов, и Филиппа немного успокоилась. Мэйнард открыл калитку и вежливо пропустил свою спутницу вперед. Филиппу удивило, что уже стемнело, а в особняке все еще не зажгли свечи, отчего дом выглядел совершенно нежилым.
Мэйнард постучал в дверь, и прошло несколько минут, пока та наконец открылась и появился человек с зажженной свечой. Он безразлично посмотрел на Филиппу, и она смогла разглядеть в колеблющемся свете свечи, что на нем была домотканая одежда, которую обычно носили слуги, но в то же время у него была выправка военного, как у солдата.
– Эта леди хочет видеть хозяина. Она ищет своего друга, который сейчас гостит у него, – вежливо проговорил Мэйнард.
Человек со свечой посторонился, и Филиппа и ее спутник вошли в дом. Филиппа думала, что Роджер Мэйнард останется во дворе или в прихожей, чтобы не встречаться с сэром Рисом, но вместо этого Мэйнард шел за ней следом, не отставая ни на шаг. Слуга привел их в небольшой полутемный холл, и не успела она оглядеться, как тяжелая дубовая дверь с грохотом закрылась за ними.
Они прошли еще немного и оказались в темной комнате, где не было ни свечей, ни масляных ламп. Филиппе стало по-настоящему страшно. Почему слуга привел их в неосвещенную комнату? И прежде, чем она задала этот вопрос вслух, слуга грубо оттолкнул ее от двери и удалился, а Мэйнард подошел к ней и схватил за руку. Она вскрикнула от боли и отчаяния, услышав, что дверь и этой комнаты с грохотом закрылась.
Она даже не пыталась вырваться, поняв, что это бесполезно.
– Я ничего не понимаю, мистер Мэйнард. Где сэр Рис Гриффит? – Когда ее глаза привыкли к темноте, она смогла рассмотреть нехитрую обстановку комнаты. У дальней стены стоял топчан с ворохом соломы, покрытый домотканым одеялом. Рядом – деревянное ведро, а у двери – простой дубовый табурет. Стены комнаты были когда-то побелены известкой, которая местами облупилась, особенно у закрытого окна.
– Ну что, леди Филиппа Телфорд, вы в самом деле собирались найти Риса Гриффита в этой каморке? – насмешливо спросил Мэйнард.
Услышав свое настоящее имя, Филиппа вздрогнула, но быстро взяла себя в руки.
– О чем это вы, мистер Мэйнард…
– В действительности меня зовут Хильярд. Я вижу, это имя знакомо вам, как мне ваше. Мой родственник, Джон Хильярд, состоял на службе его величества, но погиб при исполнении служебных обязанностей. Вот так-то, леди Филиппа, – проговорил он, делая ударение на ее титуле.
Ее охватил леденящий душу страх, но она не подала и виду.
– Удивляюсь, зачем вам понадобился Рис Гриффит. Раньше вы были с ним не очень-то приветливы, – добавил Мэйнард.
– Не ваше дело, мистер Мэй… Хильярд, – поправилась она. – Мне и так ясно, что его здесь нет.
– Я понятия не имею, где он может быть, но то обстоятельство, что вы его разыскивали, сослужило мне хорошую службу. Я давно и терпеливо ждал, когда вы или ваша мать появитесь на улице без охраны. В награду за мое терпение вы наконец-то стали моей пленницей.
– Я не вижу причин, по которым вы могли бы меня арестовать, – возразила Филиппа.
– Действительно, за вами нет никакой вины, но… – Хильярд многозначительно умолк, – но у вашего отца, Мартина Телфорда, графа Роксетера, причин для ареста более чем достаточно! И он сам придет ко мне, как только прочтет мою записку!
– Мой отец в Бургундии! Как вы можете арестовать его? – воскликнула она.
– Леди Филиппа, вы прекрасно знаете, что это не так, – сказал Хильярд, медленно качая головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
– Ты ошибаешься, Филиппа. Я хорошо знаю сэра Риса. Два года назад, после смерти его отца, он был представлен ко двору. Узнав о моем горе, он проявил такое искреннее сочувствие…
– Ваше величество, как бы он не предал вас, – перебила ее Филиппа.
– Дитя мое, почему вы с такой горячностью выступаете против этого человека? Я приехала в Ладлоу, чтобы быть ближе к Артуру. Он так долго жил в этом замке! Сэр Рис отнесся к моему желанию с полным пониманием. Справедливо считая, что встреча с дорогими моему сердцу друзьями успокоит и поддержит меня, он под строжайшим секретом рассказал мне, что вы в нескольких милях от Ладлоу, и распорядился, чтобы вас – опять-таки тайно – привезли сюда. Вас отвезут в Греттон под охраной того же командира и его людей, которые беззаветно преданы мне. Если я когда-нибудь и расскажу о нашей с вами встрече, то только самым надежным друзьям. Неужели вы думаете, что я способна навредить вам или подвергнуть вас неминуемой опасности? – спросила королева, обращаясь к Крессиде.
– Разумеется, нет, ваше величество.
– Я думала, что ты уже замужем, Филиппа, как Анна, но, кое-что узнав, пришла к выводу, что это к лучшему, – с улыбкой сказала королева и вдруг повернулась к своей подруге: – Крессида, ты не могла бы подойти к окну и позвонить в серебряный колокольчик, чтобы пришла леди Хардинг?
Крессида встала и пошла к окну, и Филиппа поняла, что королева хочет поговорить с ней с глазу на глаз.
– Я заметила, что ты испытываешь неприязнь к сэру Рису Гриффиту и судишь о нем очень уж строго. Поверь мне, он заботится только о вашем благополучии. Он признался мне, что очень любит тебя и с нетерпением ждет твоего согласия стать его женой. – Королева наклонилась к Филиппе и сказала с легкой усмешкой: – Ты покраснела, дитя мое! Неужели Рис Гриффит так тебе отвратителен, что ты отвергла его предложение руки и сердца? А какой прекрасной парой вы бы стали!
– Я видела сэра Риса, когда нас только что привезли сюда. Я посмотрела на него с таким презрением, что, боюсь, теперь его отношение ко мне резко изменилось, – немного замявшись, тихо проговорила Филиппа.
– Филиппа, ты его любишь?
– Да, ваше величество, – немного помолчав, ответила она.
– Тогда сейчас же иди к нему и признайся ему в любви, пока Крессида будет беседовать со мной и леди Хардинг. Воспользуйся этой возможностью.
Филиппа поднялась и, сделав реверанс, с поклоном попятилась к двери. Выходя из комнаты, она сомневалась, что найдет Риса Гриффита, но он стоял у окна и наблюдал, что делается во дворе. С минуту помешкав у двери, она решительно направилась к нему. От быстрой ходьбы ее платье шуршало при каждом шаге, и сэр Рис обернулся.
– Сэр Рис, – смиренно проговорила она, – королева объяснила нам, почему вы распорядились тайно нас сюда доставить. Мы у вас в долгу, теперь уже навсегда.
Он сделал шаг ей навстречу и остановился, чтобы перевести дух от волнения.
– Но вы, как обычно, подумали обо мне, что я вас предал, – возразил он довольно резко.
Филиппа попятилась к двери, так как впервые за время их знакомства по-настоящему испугалась Риса Гриффита. Догадавшись, что она собирается уйти, он крепко схватил ее за руку.
– Почему, что бы я ни делал для вашей же пользы, вы все воспринимаете с холодным презрением? Я видел, с какой ненавистью вы посмотрели на меня, когда приехали сюда, так как решили, что я предал и вас, и графиню за вознаграждение! Да будет вам известно, миледи, что я очень хорошо осведомлен о пребывании вашего отца в Англии. Мне известно буквально все о нем с той самой минуты, как он высадился на английский берег, и что Ричард Эллард встретил его там и привез сюда, а потом отвез его в усадьбу сэра Оуэна, где он сейчас и находится. Неужели вы считаете, что я способен на такое гнусное предательство?
Услышав, что он все знает о ее отце, Филиппа вскрикнула от ужаса и закрыла лицо рукой.
– Да, – не спеша продолжал он, – с самого начала безопасность всей вашей семьи в моих руках. У меня собственная сеть агентов, потому что есть веская причина, которая обязывает меня быть хорошо осведомленным. Я люблю вас, леди Филиппа, и ваша неприкрытая неприязнь ко мне не изменила моего отношения к вам, я мечтаю, чтоб вы стали моей женой. Скажите, неужели вы думаете, что я причиню вред тем, кого вы любите? Но всякому терпению приходит конец. Я понял, что не вправе рассчитывать на вашу любовь и что вы никогда не избавитесь от недоверия ко мне. Так что нам не суждено быть вместе. Я желаю вам встретить более терпеливого и покладистого человека, которого вы полюбите и которому будете доверять больше, чем мне. Я буду молиться, чтобы вы были с ним счастливы. Я же лишен такого счастья, но пусть это вас не беспокоит… Теперь о деле. Как только закончится ваша аудиенция у королевы, вас под охраной доставят обратно в Греттон, и, уверяю вас, я не появлюсь там до вашего отъезда в Бургундию. С моей стороны вашему отцу ничего не грозит, если только он не станет жертвой собственной неосмотрительности. Прощайте, миледи. Может быть, когда-нибудь, в далеком будущем, вспомнив ваше посещение Греттона, вы вспомните человека, который любил вас всей душой и будет любить до конца своих дней.
И прежде чем она смогла вымолвить хоть одно слово в свое оправдание, Гриффит отпустил ее руку и направился к выходу. Уже с порога он поклонился на прощание и вышел, захлопнув за собой дверь.
– Нет! – крикнула она. – Не уходите! Пожалуйста, вернитесь! Все не так, как вы думаете! Я…
Но было напрасно просить его вернуться, и она поняла это. Он ушел.
Филиппа опустилась на каменный пол и заплакала. Она только сейчас поняла всю глубину постигшей ее потери, потому что любила Риса Гриффита. Ее неприязнь к нему была обычной защитной реакцией, так как она всю жизнь прожила в постоянном страхе за свою семью и привыкла никому не доверять. Ее беда в том, что она не смогла преодолеть годами выработанную привычку быть скрытной и осторожной.
Где он сейчас? Все еще в замке? Она должна найти его и сказать, что любит его. Не может же он уехать, не получив разрешения у королевы! Филиппа встала и вытерла слезы, надеясь, что ее веки не очень покраснели и стража не будет спрашивать, что случилось. Но она тут же тряхнула головой, будто прогоняя эту мысль: не все ли равно, как она выглядит! Ей надо во что бы то ни стало найти Риса Гриффита, пока силы не покинули ее. Иначе она вернется в Греттон глубоко несчастной и уедет из Англии, так и не узнав, была ли у нее возможность найти свое счастье, которое сэр Рис хранит в своем сердце?
Она подошла к двери и приоткрыла ее. Стражники тут же отдали ей честь и опустили алебарды.
– Сэр Рис… – неуверенно начала она, – рыцарь… куда он пошел, выйдя из покоев королевы?
Стражники с любопытством посмотрели на нее, и один, откашлявшись, проговорил:
– Сэр Рис Гриффит сказал, что отлучится на время в город и вернется, чтобы попросить разрешения у королевы уехать в свое имение после вашего отъезда домой.
– Понятно, – проговорила Филиппа упавшим голосом. – У меня есть дела, из-за которых я должна срочно с ним связаться. Я постараюсь найти его. Вы не могли бы сказать моей матери, что я скоро вернусь? Я хорошо знаю город… Королева велела мне… Вы не могли бы проводить меня до ворот замка и выпустить отсюда?
Стражники переглянулись, не зная, как им поступить. Но тот, что повыше ростом, решил, что раз королева разрешила девушке уйти из замка, то порученное ей дело важное и неотложное. Он поклонился Филиппе и, кивнув своему напарнику, повел ее к главным воротам замка, где ее выпустили в город, взяв обещание, что она скоро вернется.
Глава восьмая
В полной растерянности стояла Филиппа у ворот замка, не обращая внимания на прохожих, с любопытством рассматривавших ее. Рынок закрылся, и народ повалил к городским воротам. Филиппа была благодарна сержанту, посоветовавшему взять с собой плащ, так как время близилось к вечеру и становилось прохладно. Она поплотнее закуталась в плащ и накинула на голову капюшон, чтобы избавиться от надоедливых взглядов прохожих.
Запомнив по предыдущим поездкам в Ладлоу расположение улиц, она направилась в таверну «Золотое руно», где Питер встречался с Ричардом Эллардом. Поскольку таверна находилась недалеко от замка, Филиппа решила, что Рис Гриффит находится именно там.
Она понимала, что благовоспитанным девушкам не к лицу ходить по городу без сопровождения, но успокаивала себя тем, что ее плащ, сшитый из темно-коричневой немодной ткани, поможет скрыть ее истинное происхождение. Она не сомневалась, что ее принимают за жену простого торговца, спешащую по своим делам. Однако у дверей таверны Филиппа в нерешительности остановилась. Вряд ли Рис Гриффит обрадуется встрече с ней в столь неподобающем месте, да и она не хотела начинать такой серьезный разговор у всех на виду. Она решила, что справится сначала о Ричарде Элларде. Если он вернулся в Ладлоу, то поможет ей найти сэра Риса.
В зале было полно народу: торговцы пили и плотно ели перед отъездом домой. Она быстро оглядела зал – Риса Гриффита здесь не было. Может, в связи с плохим настроением он снял отдельный номер, чтобы укрыться от любопытствующих взглядов посетителей?
Увидев, что она растерянно смотрит по сторонам, к ней подошел хозяин таверны:
– Чем могу быть полезен?
– Скажите, сэр Рис Гриффит или мистер Эллард здесь? – спросила она.
– Я хорошо знаю сэра Риса Гриффита и могу с уверенностью сказать, что сегодня его у нас не было. Что касается мистера Элларда, то несколько дней назад он уехал, и мы не уверены, что он вернется, – сказал хозяин.
Филиппа его поблагодарила и быстро вышла из таверны. Куда еще мог поехать сэр Рис? Очевидно, в дорогостоящие заведения, но было бы глупо заходить в каждое из них и справляться о нем. Может так случиться, что у него в городе есть знакомые, которых он решил навестить именно сегодня.
Она чуть не плакала от досады. Она так надеялась, что без труда найдет его в «Золотом руне». Ей необходимо объясниться с ним до ее отъезда из Ладлоу, поскольку он заявил, что не появится в Греттон-Мэнере до тех пор, пока они с матерью не уедут в Бургундию. Не могла же она искать Риса Гриффита в его собственном доме! Это было бы в высшей степени унизительно!
Ей ничего не оставалось, как вернуться в замок. Скоро аудиенция у королевы закончится и мать начнет искать ее, страдая от неизвестности и тревоги.
Она пошла в сторону замка, как вдруг услышала знакомый голос.
– Ба, госпожа Уэстон! Вот уж не ожидал вас увидеть в Ладлоу! – раздался приятный баритон Роджера Мэйнарда.
Она с радостью оглянулась – ей так была нужна сейчас дружеская поддержка.
– Как, вы одна? – удивленно спросил Мэйнард, не увидев никого из сопровождающих. – Госпожа Уэстон, вы не должны ходить по улице одна. Вы не представляете, какие опасности подстерегают здесь молодую девушку. Тем более, что сегодня был базарный день. Вы позволите сопровождать вас? Разве ваш слуга не с вами?
Филиппа нервно засмеялась.
– Нет, Питера нет со мной. Сэр Рис поехал в город, и я попросила его, чтобы он взял меня с собой, – выпалила Филиппа. – Мы с мамой скоро уедем из Греттона, и мне надо было кое-что купить в дорогу. К сожалению, мы с сэром Рисом разминулись, но я не сомневаюсь, что быстро найду его.
Филиппа намеренно упомянула имя человека, который был неприятен Мэйнарду, так как надеялась, что он, услышав имя сэра Риса, быстро уйдет. Нельзя было допустить, чтобы Мэйнард догадался, что она направляется в замок, так как встреча королевы с дочерью и женой изгнанника проходила под покровом строжайшей секретности.
– Я рада, что вы поправляетесь. Этим вы во многом обязаны сэру Рису Гриффиту, – сказала она скорее из вежливости, чем из сострадания.
Мэйнард кивнул:
– Совершенно верно. Хотя сначала он отнесся ко мне с предубеждением из-за того, что я оказался в принадлежащем ему лесу, потом он сделался необыкновенно предупредителен и щедр. – Мэйнард помолчал и хитро улыбнулся. – Пожалуй, я смогу его сейчас отблагодарить за все, что он для меня сделал. Сэр Рис, наверное, очень беспокоится, что вы потеряли друг друга из виду. Но я могу помочь вам встретиться. Знаете, я случайно видел, как он входил в один дом на другом конце города. Вы знаете его друзей, живущих в Ладлоу?
– Нет, к сожалению, не знаю. Может быть, он зашел к своим друзьям, чтобы они помогли ему найти меня? Не могли бы вы проводить меня к тому дому, мистер Мэйнард? Я была бы вам очень признательна.
– Конечно, могу, – ответил он, широко улыбаясь. – Пожалуйста, возьмите меня под руку, госпожа Уэстон. Этот дом не очень далеко отсюда. Представляю, как обрадуется сэр Рис!
Филиппа взяла Мэйнарда под руку и оглянулась, бросив быстрый взгляд на ворота замка.
Они прошли центр городка, известного своими ярмарками, и вышли на его окраину. Филиппа обратила внимание, что улиц здесь не было, дома стояли как попало и многие из них были настолько ветхие, что она усомнилась: неужели знакомые сэра Риса могут жить в таких лачугах. Но потом она вспомнила, что многие дворяне из друзей ее отца нанимали агентов именно на окраинах города. Почему бы и сэру Рису не найти «глаза и уши» в этих бедных хижинах?
Роджер Мэйнард остановился перед особнячком, стоявшим в отдалении от других зданий. Он выглядел получше остальных домов, и Филиппа немного успокоилась. Мэйнард открыл калитку и вежливо пропустил свою спутницу вперед. Филиппу удивило, что уже стемнело, а в особняке все еще не зажгли свечи, отчего дом выглядел совершенно нежилым.
Мэйнард постучал в дверь, и прошло несколько минут, пока та наконец открылась и появился человек с зажженной свечой. Он безразлично посмотрел на Филиппу, и она смогла разглядеть в колеблющемся свете свечи, что на нем была домотканая одежда, которую обычно носили слуги, но в то же время у него была выправка военного, как у солдата.
– Эта леди хочет видеть хозяина. Она ищет своего друга, который сейчас гостит у него, – вежливо проговорил Мэйнард.
Человек со свечой посторонился, и Филиппа и ее спутник вошли в дом. Филиппа думала, что Роджер Мэйнард останется во дворе или в прихожей, чтобы не встречаться с сэром Рисом, но вместо этого Мэйнард шел за ней следом, не отставая ни на шаг. Слуга привел их в небольшой полутемный холл, и не успела она оглядеться, как тяжелая дубовая дверь с грохотом закрылась за ними.
Они прошли еще немного и оказались в темной комнате, где не было ни свечей, ни масляных ламп. Филиппе стало по-настоящему страшно. Почему слуга привел их в неосвещенную комнату? И прежде, чем она задала этот вопрос вслух, слуга грубо оттолкнул ее от двери и удалился, а Мэйнард подошел к ней и схватил за руку. Она вскрикнула от боли и отчаяния, услышав, что дверь и этой комнаты с грохотом закрылась.
Она даже не пыталась вырваться, поняв, что это бесполезно.
– Я ничего не понимаю, мистер Мэйнард. Где сэр Рис Гриффит? – Когда ее глаза привыкли к темноте, она смогла рассмотреть нехитрую обстановку комнаты. У дальней стены стоял топчан с ворохом соломы, покрытый домотканым одеялом. Рядом – деревянное ведро, а у двери – простой дубовый табурет. Стены комнаты были когда-то побелены известкой, которая местами облупилась, особенно у закрытого окна.
– Ну что, леди Филиппа Телфорд, вы в самом деле собирались найти Риса Гриффита в этой каморке? – насмешливо спросил Мэйнард.
Услышав свое настоящее имя, Филиппа вздрогнула, но быстро взяла себя в руки.
– О чем это вы, мистер Мэйнард…
– В действительности меня зовут Хильярд. Я вижу, это имя знакомо вам, как мне ваше. Мой родственник, Джон Хильярд, состоял на службе его величества, но погиб при исполнении служебных обязанностей. Вот так-то, леди Филиппа, – проговорил он, делая ударение на ее титуле.
Ее охватил леденящий душу страх, но она не подала и виду.
– Удивляюсь, зачем вам понадобился Рис Гриффит. Раньше вы были с ним не очень-то приветливы, – добавил Мэйнард.
– Не ваше дело, мистер Мэй… Хильярд, – поправилась она. – Мне и так ясно, что его здесь нет.
– Я понятия не имею, где он может быть, но то обстоятельство, что вы его разыскивали, сослужило мне хорошую службу. Я давно и терпеливо ждал, когда вы или ваша мать появитесь на улице без охраны. В награду за мое терпение вы наконец-то стали моей пленницей.
– Я не вижу причин, по которым вы могли бы меня арестовать, – возразила Филиппа.
– Действительно, за вами нет никакой вины, но… – Хильярд многозначительно умолк, – но у вашего отца, Мартина Телфорда, графа Роксетера, причин для ареста более чем достаточно! И он сам придет ко мне, как только прочтет мою записку!
– Мой отец в Бургундии! Как вы можете арестовать его? – воскликнула она.
– Леди Филиппа, вы прекрасно знаете, что это не так, – сказал Хильярд, медленно качая головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19