- Каким образом вы узнали, кто я такой?
- Вчера вечером был телефонный разговор. Трубку снял Джо. Я слышала,
как он спросил: "Кто? Тони Митчелл? Нет, я не знаю никакого Тони
Митчелла". Когда они привезли вас, я... Фил столько раз описывал мне
вас...
- Понятно. Этот телефонный разговор объясняет удар по голове. К тому
времени, как я явился вторично, они уже знали, кто я такой.
- Что творится, Тони? Вы знаете?
- У меня есть одна идея, - сказал я. - Будем надеяться, что Фил решит
то же самое.
- Вы думаете...
Отворилась дверь. В комнату вошли Стефани, Бартер с мужем. За ними
шел высокий худощавый человек со светлыми волосами и глазами. Он
усмехнулся.
- Как ваша голова, детектив Митчелл? - спросила Стефани.
- Все еще на моих плечах, благодарю, - ответил я.
- Хезу следовало стукнуть вас посильнее, - заявил Бартер. - Мы не
знали, что вы коп, когда он вас ударил. Мы узнали об этом лишь после того,
как проверили ваш бумажник.
- А теперь, когда знаете?
- Все зависит от того, сколько вы знаете, Митчелл.
- Я ничего не знаю. Я приехал сюда помочь другу отыскать его девушку.
Девушка найдена.
- Вы также нашли - или наткнулись - на многие неприятности.
- Ничего особенного, с моей точки зрения. Отпустите нас, а потом
можете возвращаться в свой проклятый бордель.
- Не выношу грубости! - сказала Стефани.
- Ну и черт с вами! Я тоже не выношу, когда меня бьют по голове,
однако...
- Следите за своими выражениями, - сказал высокий.
- Вы Джо, надо думать?
- Я Джо, - ответил тот.
- Ваша поездка вчера вечером может доставить вам кучу неприятностей
как соучастнику, Джо.
- Соучастнику чего? - спросила Стефани.
Я улыбнулся.
- Факта, естественно.
- Какого факта?
- Не имею представления.
- Могу поспорить, что вы сами не знаете, - заговорил Бартер. - Теперь
это уже не имеет значения. Вы слишком глубоко увязли в эту историю.
- В какую историю?
Бартер повернулся к Стефани.
- В ту идиотски глупую инсценировку, которая никоим образом не...
- Закрой свой грязный рот, перестань сквернословить! - фыркнула
Стефани. - Тебя нужно винить куда больше...
- Если бы ты не...
- Заткнись!
Бартер действительно закрыл рот. Он либо боялся Стефани, либо
опасался наговорить слишком много в моем присутствии.
- Олл-райт, - сказал он наконец. - Это твои гости. Что мы с ними
будем делать?
- Подождем двух других, - сказала Стефани.
- А что потом?
- Ты прекрасно знаешь.
- Вот это мне и не нравится в этой истории. А все потому, что ты... -
Бартер был чем-то сильно встревожен.
- Замолчи!
- И не подумаю. Черт побери, почему это я должен молчать? Будь ты
проклята, я не желаю...
Неожиданно Стефани с яростью ударила его по физиономии.
- Ты грязный развратник, отвратительный слизняк!
Она подошла ближе к нему, и Бартер в испуге попятился назад, как
будто ожидал нового удара.
- Убирайся отсюда! Убирайся из этой комнаты. Я ничего не забыла, ты,
мерзкий кобель!
- Успокойся, Стеф! - сказал Карлисл.
- Убери его немедленно отсюда! - ответила она.
Голос ее был опасно-холодным, она не кричала, а почти шептала.
Карлисл послушно взял Бартера за локоть и повел к дверям. На пороге
Бартер повернулся, как будто собирался что-то сказать, но ограничился тем,
что укоризненно покачал головой, и вышел. Карлисл вышел за ним.
- Вам не следовало играть со мной, Митчелл, - сказала Стефани.
- Откуда вы знаете, что я играл?
- И не играйте сейчас! - крикнула она.
В ее глазах была злоба и нетерпение, вместе это была устрашающая
комбинация.
Что-то грызло эту особу, и она не могла успокоиться до тех пор, пока
с кем-то за что-то не рассчитается.
- Когда начинается партия? - спросил я.
- Что касается вас, - ответила она издевательским тоном, - ваша
партия закончена.
- Кто те двое, кого мы ожидаем?
- Догадайтесь.
- Экспромтом я бы сказал: Фил Колби и парень по имени Симмс.
- Совершенно верно, - не без гордости ответила Стефани.
Уж не знаю, что ей понравилось - мой ли дедуктивный талант или ее
собственное умение плести интриги и планировать недоброе.
- И когда же они сюда прибудут?
- Скажите мне это сами. Вы - мастер рассказывать истории.
- Что вы тогда с нами сделаете?
- Как вы думаете, что?
- Вы нас убьете, - сказал я спокойно.
- Да, правильно.
- Почему?
Стефани не ответила. Она продолжала наблюдать за мной. Улыбка слегка
приподнимала уголки ее капризного рта.
- Вы идете на огромный риск из-за такой, по сути дела, простой вещи,
как похищение, не так ли?
- Тут дело идет вовсе не об одном похищении, о чем-то большем.
- Например?
- Например, о полумиллионном бизнесе. Мне бы не хотелось, чтобы он
был разорен, уничтожен.
- Кто собирается его уничтожить?
- Многие люди. - Она пожала плечами. - Но в особенности вы четверо.
- Что могли бы мы сделать?
- В этом штате есть прокурор округа. Сообразительный коп узнал бы,
где его найти, - сказала Стефани.
- Еще более сообразительный коп понял бы, когда можно спокойно
получить хорошую мзду. Такой коп... Да что там говорить, такому копу за
молчание можно заплатить его жизнью.
Она внимательно посмотрела на меня.
- Все это правильно, конечно. Но, к сожалению, копы бывают разные.
- Как это?
- Вы не из таких копов.
- Испытайте меня, - сказал я.
- Чтобы в итоге оказаться еще с одним нарушенным контрактом? Нет уж,
извините.
- Вы предпочитаете пойти на убийство, да?
Стефани не ответила.
- Вы напрасно теряете время, уверяю вас. Лейтенант в моем полицейском
округе знает всю историю.
Фактически, всей истории он не знал, но Стефани это не было известно,
ну а я хватался за соломинку.
- Пусть он тоже приедет следом за вами, - равнодушно произнесла
Стефани.
- Он упрямый малый и вполне может это сделать.
- На здоровье, пусть себе приезжает. Он обнаружит автомобильную
аварию.
- Что?
- Машина свалилась в озеро или же через дорожное ограждение под
откос. Машина с четырьмя пассажирами: вы, девушка, Колби и Симмс.
Энн шумно втянула в себя воздух, но промолчала.
- Из этого ничего не получится, - сказал я Стефани.
- Я все же рискну. Вдруг получится. Невозможно бросить на ветер все
то, к чему ты стремился всю жизнь, Митчелл. Ты держишься за это из
последних сил, борешься, не гнушаясь никакими средствами.
- Лично я так высоко ценю всего лишь одну вещь. На мой взгляд, за нее
стоит бороться.
- Что же это такое?
- Собственная жизнь.
Стефани усмехнулась.
- Не хитрите. Вам это не к лицу.
- Вы просто меня не поняли. Я просто говорю о том, что человеческая
жизнь стоит гораздо дороже любого состояния.
- Вы говорите о чужой жизни?
- Нет, Стефани. За убийство приходится расплачиваться собственной
жизнью. Такой риск я считаю чертовски...
- Если вы собираетесь сквернословить... - завела свою песню Стефани.
Я усмехнулся.
- Ах, пардон.
Улыбка сбежала с ее лица, оно стало упрямым, мстительным.
- Сейчас они разыскивают тех двух. Их будет несложно найти.
- Во всяком случае гораздо труднее, чем было со мной.
- Почему это?
- Тех двоих не ужалила змея.
16
Это конец показаний Тони. Добавлена всего лишь одна традиционная
фраза: "Приведен к присяге предо мной семнадцатого июля. Подпись
удостоверяю".
Этого я не читал. Должен сознаться, что когда он не позвонил в
полночь, я начал немного беспокоиться. Я поговорил с Симмсом в его
комнате, как только покончил с обедом и зарегистрировался в отеле. Симмс
сказал мне, что Лоис и рыжеволосая девушка сели на поезд на Дэвистаун в
девять сорок четыре. Судя по описанию внешности девушки, полученному от
дежурного по станции, и по тому, как Симмс описал мне ее, рыжеволосой была
не кто иная, как Бланш. Я видел Бланш в городе приблизительно в два часа в
ресторане. Если она ездила в Дэвистаун утром, она в страшной спешке должна
была вернуться назад и, очевидно, одна, без Лоис.
Симмс стоял за то, чтобы прочесать город, пока мы не обнаружим Бланш.
Я уговорил его дождаться телефонного звонка Митчелла. В конце концов он
согласился, что в данном случае спешка может оказаться вредной. Я оставил
его в комнате в одиннадцать тридцать, сообщил ему номер моей комнаты на
случай, если произойдет что-то важное, и пообещал сразу же подняться к
нему после разговора с Тони.
Я набрался терпения и стал ждать.
Полночь наступила даже слишком скоро. Тони - пунктуальный малый, и
когда телефон не позвонил в двенадцать, у меня впервые появились сомнения.
Прошло еще четверть часа, а телефон продолжал молчать. Вместо этого кто-то
постучал в мою дверь.
- Кто там? - крикнул я.
- Это посыльный, сэр, - услышал я.
Я клюнул, как дурак, на старейшую в мире уловку, сразу же распахнув
дверь. В коридоре стоял Тех Плейнетт, за ним двое его помощников, которых
я никогда до этого не видел. В последний раз, когда мы с Плейнеттом
виделись, его сорок пятый был у него в кобуре на боку, сейчас Плейнетт
сжимал его в руке.
- Возьмите пиджак, Колби, - сказал он.
Вы бы видели, как он улыбался. Он развлекался от всей души.
- Чего ради?
- Я хочу поговорить с вами у меня в офисе.
- Чего ради?
Плейнетт пожал плечами.
- Вы подозреваетесь в ночной краже со взломом. Как вам это нравится?
Берите поживее пиджак.
Я пошел к шкафу, где висел пиджак.
Револьвер Сэнди находился во внутреннем кармане.
- Одну минуточку, Колби! - крикнул он.
Он подал знак одному из помощников, тот подошел к шкафу, обшаривал
его довольно долго и нашел пистолет.
Он протянул его Плейнетту, а пиджак - мне.
- Теперь оденьте его, - сказал Плейнетт.
Я оделся.
- Где ваш приятель? - спросил он.
На мгновение я подумал, что он говорит о Митчелле. Мои надежды
немного возросли.
- Какой приятель? - спросил я.
- Симмс. Мы только что побывали наверху в его комнате. Его там нет.
- Я понятия не имею, куда он пошел. Он мне не докладывает.
Плейнетт усмехнулся.
- Мы найдем его, не сомневайтесь. Один из нас непременно разыщет его.
А теперь - пошли.
Мы спустились вниз к ожидавшей нас полицейской машине. На дверце
машины был нарисован знак города, сама машина была ярко-голубого цвета с
оранжевым верхом.
В этот час в Сулливан Корнесе царила мертвая тишина. Мы одни нарушали
покой.
Мы действительно отправились к офису Плейнетта.
Когда мы прибыли туда, он не потрудился зарегистрировать меня в
книге, как это положено, а сразу же отправил в камеру и запер меня в ней.
Он собирался уже уйти, когда я окликнул его.
- Что за история, Плейнетт?
- История? Никакой истории, Колби.
- Почему я здесь?
- Мы ждем еще кое-кого. Как только я переговорю по телефону, кое-кто
вас заберет отсюда.
- Кто?
Плейнетт улыбнулся.
- А когда меня заберут, как вы выразились, куда мы поедем?
Плейнетт снова улыбнулся.
- Выкладывайте, что за история?
- История предельно простая. Мы не хотим никаких неприятностей с
окружным прокурором. Мы также не хотим неприятностей или, точнее говоря,
вмешательства государственного прокурора. Нам нравится то положение вещей,
которое сейчас существует, установленный здесь порядок. Иногда происходят
вещи, которые могут нарушить ситуацию. В таком случае приходится принимать
надлежащие меры и восстанавливать равновесие. Просто?
- Просто и предельно ясно. Что случится со мной?
- Я думаю, вы умрете, Колби, - отрезал он.
- Даже так?
- Да, даже так.
Плейнетт вновь улыбнулся.
- Поверьте мне, в этом нет ничего личного. Я не питаю к вам
враждебных чувств. Необходимо защитить положение вещей. Я зарабатываю
около шести тысяч долларов в год. Согласитесь, это не много. Человек
должен думать о приработке.
- Я получаю пять тысяч двести тридцать в год, - сказал я, - и не ищу
никаких сомнительных приработков.
Плейнетт пожал плечами.
- Наверное по этой причине вы должны умереть, а не я.
- И все это только для того, чтобы прикрыть существование публичного
дома, бардака в Сулливан Поинте?
- Все это - чтобы скрыть убийство! - ответил Плейнетт.
Он больше не улыбался.
Круто повернувшись на каблуках, он пошел по коридору и отпер дверь в
конце. Я молча наблюдал за ним. Всякие разговоры были излишни.
Неожиданно он стал пятиться снова в коридор. Это озадачило меня, пока
я не разглядел, от кого он так шарахнулся.
Через дверь вошел Джонни Симмс. В руке у него был противопожарный
топор. Плейнетт потянулся к своему сорок пятому на бедре, когда Симмс
размахнулся так, как будто намеревался свалить дерево, только использовал
обух, а не заостренную часть топора. Движения у него были точные, удар
пришелся по виску Плейнетта. Тот повалился на стену коридора, затем сполз
по ней на пол, как мешок муки.
Наклонившись, Симмс снял кольцо с ключами с пояса Плейнетта, отпер
дверь моей камеры и сказал:
- Выходи.
- Возможно, ты его ухлопал, - сказал я.
- Очень может быть.
Симмс усмехнулся.
- Одной дрянью будет меньше на земле.
Подмигнув мне, он добавил:
- Нам придется встретиться с его двумя помощничками. Я застал их в
середине карточной игры.
- Где ты раздобыл топор?
- В коридоре отеля. Он висел рядом со шлангом. Я как раз спускался
вниз в твою комнату, когда заметил Плейнетта и его молодчиков. Я решил,
что они повезли тебя сюда не для того, чтобы повторить гаммы на пианино.
- Где ты научился пользоваться топором в таких целях?
- Я же был моряком-десантником, если помнишь.
- Помню, конечно.
Наклонившись, я вытащил пистолет Сэнди из-за пояса Плейнетта, затем
извлек его сорок пятый из кобуры и протянул его Симмсу.
- Вот эта штучка должна быть хорошо известна моряку.
Он взглянул на пистолет.
- Точно!
- Пошли.
Мы прошли через внешний офис.
Помощники шерифа действительно играли в покер. Один из них внезапно
вздумал навести порядок. Вместо этого он получил удар по голове. Второй
вел себя благоразумно.
- Моя машина возле отеля вниз по улице, - сказал я. - Бежим туда.
- Куда мы поедем? - спросил Симмс.
- В мотель.
- Хорошо.
Мы почти что бежали, во всяком случае шли очень быстро. Наши каблуки
гулко стучали по тротуару безмолвной улицы.
Я повернулся к Симмсу.
- Там могут быть неприятности.
- Я ничего не имею против неприятностей, - сказал он. - Разве ты
этого еще не понял?
- Крупные неприятности.
- Лоис пропала, - просто сказал парень. - Большей неприятности не
может быть.
- Олл-райт, поехали.
Когда мы добрались до машины О'Хары, я включил двигатель и потянулся
к кнопке на приборной доске.
- Может быть прохладно, но я все же хочу опустить верх, чтобы иметь
возможность быстро выскочить из машины или быстро вскочить в нее при
необходимости.
- Олл-райт, - сказал Симмс.
Он наблюдал, как верхушка, сложившись гармошкой, аккуратно легла
сзади, потом поднял голову к небу.
- Похоже, что будет дождь.
- Да, - ответил я и отъехал от ограждения тротуара.
Мы почти не разговаривали по пути к мотелю. Когда мы добрались туда,
кругом все было черно, на территории не светилось ни одно окно.
Я направил свет фар на вход в офис.
- Поищи-ка в отделении для перчаток фонарик, - крикнул я Симмсу. -
Достань его, пожалуйста.
Вытащив свой тридцать восьмой, я прошел к двери и громко постучал в
нее ручкой пистолета. Ответа не последовало.
Симмс вылез из машины и принялся осматривать землю, освещая ее
фонариком.
- Здесь имеются следы большого грузовика, - сказал он, - которые
ведут в лес.
Я быстро подошел к нему.
В световом кружке четко вырисовывались следы широких протекторов. За
границей гравия, которым был засыпан двор, земля была мягкая и рыхлая.
- Правильно, следы грузовика.
- Проверим?
- Да, конечно.
Симмс пошел впереди меня, фонарик у него был в левой руке, в правой -
сорок пятый. Грузовик оставил глубокие борозды в мягкой почве, так что
проследить его путь было несложно.
- А вот и машина! - воскликнул Симмс.
Грузовик стоял на прогалине в окружении высоких сосен. Воздух здесь
был упоительный. Не было ни луны, ни звезд, небо по-прежнему было затянуто
тяжелыми дождевыми тучами, но от сосен пахло смолой и свежей хвоей. В лесу
стояла тишина.
На лесной полянке грузовик напоминал чудовищного доисторического
ящера, высиживающего яйца.
Симмс направил на него луч фонарика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15