Он был первым помощником капитана, подумала Анник, или капитаном.
Но уж точно не рыбаком. Он слишком уверенно шел по рынку Дувра. От своих друзей-контрабандистов она много слышала об английских бандах. Морское ведомство хватало в портовых городах любого из таких парней, высокого, сильного, и тащило на свои военные корабли. Если у него, конечно, не было влиятельного защитника. Контрабандисты имели большое влияние на всем южном побережье Англии. Почти наверняка он был английским контрабандистом, как ее друг Джосая. Все контрабандисты ловкие, умные ребята, поэтому ничего удивительного, что ее спас один из них. Какая интересная, оказывается, жизнь в Англии.
Когда он выбрал прилавок, женщина тут же бросила покупателя, как залежавшуюся макрель, и поспешила обслужить его. Она была достаточно старой, эта женщина, чтобы интересоваться парой широких плеч. Или же не так глупа. Уходя, он бросил ей серебряную монету, не требуя сдачи.
Он принес Анник мидии в бумажном кульке. Они выглядели похожими на те, что она ела в Сен-Гру, в рыбацкой хижине два дня назад, хотя на сей раз это были английские мидии. Еще он принес две кружки с чаем, ловко держа их за ручки одним пальцем. Чай был с молоком и очень сладкий. Анник не любила ни то ни другое, но он спас ей жизнь, и она бы съела даже пучок луговой травы, если б он предложил ей только это.
Он сидел, пил чай и смотрел, как она достает из кулька мидии деревянной палочкой. Мимо прошли две домохозяйки с корзинками, в белых передниках и красивых шляпках. Обе стрельнули глазами в ее контрабандиста. К окну таверны подошли шлюхи, перешептываясь друг с другом и спуская пониже вырезы своих платьев. Еще бы! Ведь он так высок и отлично сложен. На несколько минут она поддалась самодовольству, пока он сидел рядом с ней.
– Меня зовут Анник. Я еще не говорила вам. Анник Вильерс. Это мою жизнь вы спасли, вмешавшись не просто в какую-то мелкую ссору, месье. Уверяю вас. Черт возьми, я решила, что теперь буду говорить только по-английски, – сообщила она, продолжая жевать. Она проголодалась, а мидии были свежими. – Я бы наверняка умерла, если б вы случайно не оказались рядом. Понимаете, Леблан должен меня убить, чтобы заткнуть мне рот. Я знаю о нем порочащие факты. Это он сбежал с моим ножом. Анри, которого вы так любезно оставили среди куч мусора, тоже был бы счастлив убить меня.
– Вы должны избегать переулков.
– Конечно. Учту на будущее. – Она доела последнюю мидию. – Но в ближайшие несколько дней мне опасаться нечего. А когда я покину этот город, Леблан меня уже не найдет. В Англии есть где спрятаться.
Теперь она была сыта. Единственное, чего ей хотелось, – это по-кошачьи свернуться клубочком и поспать.
– Благодарю за чай и мидии, было очень по-английски. Думаю, мне придется еще много выпить чаю, пока я сумею его оценить. Вы не скажете мне свое имя? Трудно искренне кого-то благодарить, не зная его имени.
– Меня зовут Роберт Фордем.
Он произнес это настолько торжественно, как будто доверял ей некую тайну. Возможно, так и было. Возможно, этот город обклеен бесчисленными объявлениями таможни о его розыске. Он ведь не знал, что она хранит множество секретов и ей можно доверять.
– Рад с вами познакомиться, Анник.
Все это время с его лица не сходило несколько мрачное выражение. Но раз он капитан, в чем она почти уверена, то привык беспокоиться за свое маленькое судно, перевозившее контрабанду. Он из тех, кто руководит людьми так же естественно, как дышит или спасает в переулке незнакомого человека. В армии Наполеона он бы уже стал, по крайней мере, генералом, но только не в британской армии, следовавшей старым порядкам.
Анник знала, что пора вставать со скамейки и отправляться в дорогу.
– Месье… Нет. Через день или два я брошу привычку говорить по-французски. Мистер Фордем, я до сих пор не могу выразить словами, как я вам благодарна, хотя у меня большой запас слов. Примите мои добрые пожелания. – В ее памяти не было карты Дувра, вообще никаких английских городов. Прикрыв ладонью глаза, она взглянула на солнце. Лондон на севере. Значит, она пойдет на север. – Надеюсь, если вы будете в опасности, к вам тоже придет кто-нибудь, чтобы спасти вас.
– Я тоже надеюсь. – Он поднялся, когда она встала, и пошел с ней. – Куда вы направляетесь?
Человеку, спасшему ей жизнь, она сказала правду:
– В Лондон. У меня есть поручение.
– Дилижанс в Лондон отправляется из центра города. Вам лучше пройти через рынок…
Она засмеялась:
– У меня всего три фунта, месье… мистер Фордем.
– Роберт.
– Роберт. – Ей нравилось это имя. Она произнесла его на собственный французский манер. – У меня три фунта и шесть пенсов. Глупо тратить их зря. Я пойду пешком.
Он нахмурился:
– Вы не сможете дойти пешком от Дувра до Лондона.
– Конечно, смогу. Я прошла пешком весь путь сюда с Юга Франции, за исключением некоторого расстояния, когда ехала в карете. И должна вам сказать, иногда пешком идти намного приятней. А это совсем пустяки. Прогулка до Лондона.
Из-за своего роста он шел медленно, чтобы держаться рядом с ней.
– Тогда идите по Кентерберийской дороге. Я вам покажу.
Он почти не разговаривал, пока вел ее по городу, и наконец, указал, куда идти дальше. Кентерберийская дорога вела прямо в гору и выглядела совсем не легкой, как и множество дорог, по которым она ходила в своей жизни. Когда Анник обернулась, чтобы поблагодарить его, он уже шел назад. Даже не попрощался.
На него было приятно смотреть – сильный, загорелый, с мускулатурой от переноски незаконных грузов. Контрабандисты ведут здоровую жизнь, если, конечно, их за это не повесят.
– Несправедливо, – тихо заметила Анник.
С людьми, которых ей хотелось бы избежать – например, Леблана, – она сталкивается повсюду. А человек вроде Роберта Фордема, спасший ей жизнь, спустя час покинул ее.
Несомненно, в одном из этих каменных домов у него есть жена и трое маленьких детей с синевато-серыми глазами. Он сейчас торопится к ним. Поднимаясь по дороге, Анник развлекала себя, гадая, который из этих домов мог быть его и что жена могла приготовить ему на ужин.
Белые скалы над ней имели странный цвет, как будто их сделали из давнишнего снега. Море у нее за спиной было сегодня голубым, как теплые воды юга. Она уходила из Дувра, вспоминая скалы Италии и Франции, думая о римском историке Таците, писавшем об Англии, гадая, куда направится после того, как увидит Сулье и закончит свои дела в Лондоне. Конечно, она должна найти безопасное место и чем-то зарабатывать себе на жизнь, поскольку больше не сможет получать деньги, крадя секреты. Возможно, она станет кухаркой.
Море еще не исчезло из виду, когда Анник осознала, что ее преследуют.
Глава 18
Грей догнал Флетча на открытом подъеме Кентерберийской дороги, откуда море выглядело синей линией у горизонта. Флетч пристроился на задке телеги с овощами, укрывшись среди капустных листьев с карманной подзорной трубой. Богатое воображение у этого парня.
Грей сидел на лошади Флетча. Какой же он глава подразделения, если не может одолжить у подчиненного лошадь?..
Проехав мимо телеги, Грей изобразил ножницы: это означало, что Флетч свободен от слежки за Анник. Будучи миролюбивым человеком, он игнорировал ответный жест Флетча. В конце концов, тот получит обратно свою чертову лошадь.
Грей поймал момент, когда она заметила слежку. Настороженность в отдаленной фигуре, как неподвижность оленя, почуявшего опасность. Доля секунды, и она расслабилась. Поняла, кто он. И все это она сделала, даже не обернувшись. Дьявольский агент, эта Анник Вильерс.
Когда он поравнялся с ней, она спросила:
– Вы меня преследуете?
– Нет. Я просто рядом с вами. – Он спешился, ведя лошадь на поводу.
Грей был поражен ее видом. В скучном домотканом платье, с шалью, закрывавшей голову и плечи, она походила на серовато-коричневую перепелку. Она стала неприметной крестьянкой. Мужчина проехал бы мимо, не увидев даже намека на ее красоту.
– Это софистика. Не умничайте, Роберт Фордем. Зачем вы преследуете меня?
– Чтобы защитить вас. Пока вы не окажетесь в Лондоне.
– Беда в том, что я слишком много болтаю. – Она вздохнула и продолжала идти, не оборачиваясь. – Если б я держала рот закрытым, то не попадала бы в такие ситуации. Благодарю, но я не нуждаюсь в вашей защите, месье.
– Роберт.
– Роберт, – охотно согласилась она. Скоро она будет видеть в нем только Роберта. – Всю свою жизнь я играла в опасные игры, и никому пока не посчастливилось меня убить. Даже месье Леблану, который так упорен и решителен. Я хочу, чтоб вы оставили меня одну.
Ни за что на свете!..
– Нет.
– Нет? И это все? Если б я говорила так же мало, как вы, то избежала бы многих неприятностей.
Анник остановилась, тщательно выбрала и сорвала какой-то стебель в высокой траве у дороги, потом снова пошла вперед.
– Я хочу вам кое-что объяснить, мистер Фордем. Несмотря на глубокую благодарность за мою спасенную жизнь, спать с вами я не буду.
Он уже испытал эту разительную прямоту, когда держал ее пленницей во Франции.
– Я вас и не прошу. Вы всегда так резки? – Она пожала плечами:
– Это все английский язык. Он не столь изящен, как французский. Кроме того, я почти не говорила на нем с тех пор, как была ребенком. Только читала. Я обязана это сказать. Я не лягу с вами, Роберт. Вы теряете время… если, конечно, вы не получаете удовольствие, причиняя кому-то боль или принуждая.
– Я не причиняю боль женщинам. – Ложь. Он уже один раз ударил Анник. – Я не собираюсь прикасаться к вам.
– Тогда я не понимаю, зачем вы тут.
– Вас хотят убить три человека.
– Их намного больше, Роберт. – Она думала об этом, жуя стебель и проницательно глядя на него. – Я верю, что вы говорите искренне. Но у меня большой опыт в этом. – Она вынула изо рта стебель и крутила его между пальцами. – Вы, конечно, высокий, сильный, храбрый, отличный боец. Но те люди, которые гонятся за мной, преступны и злы. Им нужно во что бы то ни стало убрать меня, и вы пострадаете. Я этого не хочу.
Глупая женщина беспокоится о рослом грубом мужчине, вместо того чтобы заботиться о себе.
– Причинить мне вред не так-то легко. Можно, я подвезу вас? Хардинг… – он понятия не имел, как Флетч называет свою лошадь, Хардингом звали его учителя латыни в Харроу, – будет счастлив вас отвезти.
– Вы не слышали, что я говорю?.. Англия даже более странное место, чем я думала. Я не верю, что английские мужчины бросают свои дела, чтобы ехать в Лондон с некоей женщиной, которую встретили в переулке. Это неразумно.
Сложное дело лгать Анник.
– Вы напоминаете мне одного человека, которого я знал… Женщину. – Грей надеялся, что его неуверенность в голосе выглядит как старые воспоминания. – Не в Англии. Она была француженкой. Я плохо с ней обращался и не могу вернуться, чтобы это исправить. – Близко к правде. То, что он сделал Анник, разъедало его, как кислота. Может, в его голосе было сожаление. – Уже слишком поздно.
– «Но это было давно и в другой стране, и в любом случае женщина умерла», – процитировала Анник и снова бросила на него проницательный взгляд. – Интересно, почему вы так странно изучали меня там, в городе?
– Вы похожи на нее.
– Я не хочу быть на кого-то похожей. У меня достаточно собственных неприятностей… чтоб их увеличивал двойник.
Видимо, это было неубедительно. Грей ждал, заставляя себя смотреть на лошадь, на землю. Когда мужчины лгут, они любят заглядывать тебе в глаза.
– Я делала ошибки, – сказала она после долгого молчания, – которые преследуют меня по ночам, которые я не могу вычеркнуть из памяти. Вы спасли мне жизнь. И все равно я не могу поверить…
– Завтра я собирался ехать домой. В Сомерсет. – Рациональную, логичную Анник убедит лишь целесообразная причина. – Мне все равно придется ехать через Лондон. Я был бы рад компании.
На этом Грей заставил себя остановиться. Как говорил Хокер: когда лжешь, не приукрашивай.
– Значит, не такая уж большая разница уехать на день раньше. Может, вам это кажется судьбой, что я появилась у вас под носом. Я лично не склонна этому верить, но знаю многих людей, которые верят.
Как было бы здорово, если бы она приняла это на веру, хотя бы раз. И поверила бы ему. И привела его к планам Альбиона. И тем самым облегчила бы жизнь им обоим.
Наконец она кивнула:
– Я поеду с вами в Лондон, если вы должны сделать именно это, чтобы очистить себя от прошлого. В конце концов, я вам обязана. Но, Роберт, вы поступили бы разумнее, вернувшись на свой корабль и к вашей семье, забыв ту женщину, которая давно уже заключила мир с Господом.
– Если я доставлю вас в Лондон живой и здоровой, этого будет достаточно. Что я и сделаю.
Она, конечно, слышала уверенность в его словах и не испугалась. Хорошо. Ему до смерти надоело пугать ее.
– Тогда мы едем до Лондона вместе. Я буду вам благодарна за компанию.
Она повернулась лицом к северу, определяя расстояние.
Наконец он видит настоящую Анник Вильерс, Какой она была все годы, пройдя всю Европу в разношерстном хвосте армии, в одежде мальчика, питаясь тем, что сумела добыть.
– Англия мне нравится. Я здесь всего несколько часов, а уже встретила троих людей, пытавшихся меня убить, и одного, купившего мне еду. Плохо ли, хорошо ли, но эта страна не игнорирует меня.
Глава 19
Гостиница «Зеленый попугай», Дувр, Англия
– Я перережу ей глотку.
Лицо Анри представляло собой отвратительную выставку синяков. Рука, лежавшая на столе, была обмотана белой тряпкой.
– Осел! Думаешь, у англичан нет ушей? – Леблан быстро огляделся. Рыбаки ели жаренную с луком рыбу. За столом в углу женщина пила джин. Никто их не слушал. – Ты скоро получишь такую возможность.
– Но сначала я разделаюсь с ним. Выпущу ему кишки, как у макрели, и оставлю валяться в крови.
– Как ты уже сделал раньше?
– Никто ведь не доложил, что английский шпион в Дувре, Откуда мне было знать.
– Перестань! Скулишь, как собака.
Леблан сгорбился над разбавленным водой ромом. Его рука адски болела. Он был в Англии, в грязных доках, в опасности. Каждую минуту его могли остановить и допросить тупые британские власти. Анник сбежала от него. И виноват в этом только Анри.
– Она идет к Сулье, в Лондон, рассказывать ему обо мне ложь. Она с самого начала шла к нему. Я в этом уверен.
– Но бумаг у нее ведь нет. Мы вполне могли остаться во Франции, если вы хотите получить бумаги. – Анри, конечно, думал, что он умнее всех.
– Забудь про бумаги. Самое важное, чтобы она умерла. Она не должна попасть к Сулье.
– Мы на его территории. Когда он услышит, что мы сделали…
– Она мой агент и подчиняется мне. Я волен сделать что угодно с беглецом, который отправился в Англию без моего приказа. – Леблан одним глотком осушил стакан. Чего бы он не отдал за час наедине с этой стервой! Всего час… – Я послал Фуше сообщение, что она делает. Когда меня поддержит начальник тайной полиции, я не дам за Сулье и гроша. Тьфу! Кто может такое пить?
– Тут есть бренди. – Анри поискал взглядом официантку.
– Все это свиные помои. Ром, джин, пиво, бренди – лошадиная моча в этой вонючей стране. Возьмешь шестерых и поедешь вдоль побережья на восток. Других пошлешь на запад. Она сидит у огня в какой-нибудь рыбацкой хижине, думая, что перехитрила меня.
– Зачем ей прятаться в какой-то маленькой деревне, где все лорды, шпионы и болтуны? Она пойдет в Лондон. К Сулье. Когда он узнает, что мы в Англии…
– Хватит! – Леблан грохнул о стол пустым стаканом.
Один рыбак, потом и другие метнули взгляд в их сторону. Шлюха в углу, поспешно бросив монету возле кружки, вышла. Даже хозяин гостиницы смотрел на них с подозрением. Стиснув зубы, Леблан сдержал ярость. Он не мог приказать, чтоб этих подонков выволокли на улицу и хорошенько избили. Он, Жак Леблан, друг Фуше, здесь никто. Все… все… в руинах. Он потерял всякий шанс на планы Альбиона. Эта шлюха Анник побежит к Сулье жаловаться. Ему следовало убить их с Вобаном еще в той гостинице, в Брюгге.
Анри не умолкал:
– Я только говорю, что мы должны следить за дорогой в Лондон…
– Я не дурак, Бреваль. Я лично буду следить за почтовой гостиницей и увижу, если она сядет в дилижанс. А ты обыскивай побережье. О бумагах не беспокойся.
Планы Альбиона потеряны. И деньги, которые должны были принадлежать ему, навсегда потеряны. Сама его жизнь под угрозой. Анник заплатит за все свои многочисленные грехи.
В любую минуту она может узнать о смерти Вобана, она не должна попасть к Сулье.
– Убейте ее, как только появится. Без всяких церемоний.
– Сулье любит ее. Он будет в ярости.
– Если она труп, любовь Сулье уже не имеет значения.
Глава 20
При свете тонкого месяца Грей чистил Хардинга. Он тщательно вел щеткой от гривы к холке, крестцу и хвосту. Анник подумала, что жеребцу это нравится, он выглядел самодовольным.
– Вы неравнодушны к этой лошади. За целый день она ничего особенного не сделала, прошла немного по дороге.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Но уж точно не рыбаком. Он слишком уверенно шел по рынку Дувра. От своих друзей-контрабандистов она много слышала об английских бандах. Морское ведомство хватало в портовых городах любого из таких парней, высокого, сильного, и тащило на свои военные корабли. Если у него, конечно, не было влиятельного защитника. Контрабандисты имели большое влияние на всем южном побережье Англии. Почти наверняка он был английским контрабандистом, как ее друг Джосая. Все контрабандисты ловкие, умные ребята, поэтому ничего удивительного, что ее спас один из них. Какая интересная, оказывается, жизнь в Англии.
Когда он выбрал прилавок, женщина тут же бросила покупателя, как залежавшуюся макрель, и поспешила обслужить его. Она была достаточно старой, эта женщина, чтобы интересоваться парой широких плеч. Или же не так глупа. Уходя, он бросил ей серебряную монету, не требуя сдачи.
Он принес Анник мидии в бумажном кульке. Они выглядели похожими на те, что она ела в Сен-Гру, в рыбацкой хижине два дня назад, хотя на сей раз это были английские мидии. Еще он принес две кружки с чаем, ловко держа их за ручки одним пальцем. Чай был с молоком и очень сладкий. Анник не любила ни то ни другое, но он спас ей жизнь, и она бы съела даже пучок луговой травы, если б он предложил ей только это.
Он сидел, пил чай и смотрел, как она достает из кулька мидии деревянной палочкой. Мимо прошли две домохозяйки с корзинками, в белых передниках и красивых шляпках. Обе стрельнули глазами в ее контрабандиста. К окну таверны подошли шлюхи, перешептываясь друг с другом и спуская пониже вырезы своих платьев. Еще бы! Ведь он так высок и отлично сложен. На несколько минут она поддалась самодовольству, пока он сидел рядом с ней.
– Меня зовут Анник. Я еще не говорила вам. Анник Вильерс. Это мою жизнь вы спасли, вмешавшись не просто в какую-то мелкую ссору, месье. Уверяю вас. Черт возьми, я решила, что теперь буду говорить только по-английски, – сообщила она, продолжая жевать. Она проголодалась, а мидии были свежими. – Я бы наверняка умерла, если б вы случайно не оказались рядом. Понимаете, Леблан должен меня убить, чтобы заткнуть мне рот. Я знаю о нем порочащие факты. Это он сбежал с моим ножом. Анри, которого вы так любезно оставили среди куч мусора, тоже был бы счастлив убить меня.
– Вы должны избегать переулков.
– Конечно. Учту на будущее. – Она доела последнюю мидию. – Но в ближайшие несколько дней мне опасаться нечего. А когда я покину этот город, Леблан меня уже не найдет. В Англии есть где спрятаться.
Теперь она была сыта. Единственное, чего ей хотелось, – это по-кошачьи свернуться клубочком и поспать.
– Благодарю за чай и мидии, было очень по-английски. Думаю, мне придется еще много выпить чаю, пока я сумею его оценить. Вы не скажете мне свое имя? Трудно искренне кого-то благодарить, не зная его имени.
– Меня зовут Роберт Фордем.
Он произнес это настолько торжественно, как будто доверял ей некую тайну. Возможно, так и было. Возможно, этот город обклеен бесчисленными объявлениями таможни о его розыске. Он ведь не знал, что она хранит множество секретов и ей можно доверять.
– Рад с вами познакомиться, Анник.
Все это время с его лица не сходило несколько мрачное выражение. Но раз он капитан, в чем она почти уверена, то привык беспокоиться за свое маленькое судно, перевозившее контрабанду. Он из тех, кто руководит людьми так же естественно, как дышит или спасает в переулке незнакомого человека. В армии Наполеона он бы уже стал, по крайней мере, генералом, но только не в британской армии, следовавшей старым порядкам.
Анник знала, что пора вставать со скамейки и отправляться в дорогу.
– Месье… Нет. Через день или два я брошу привычку говорить по-французски. Мистер Фордем, я до сих пор не могу выразить словами, как я вам благодарна, хотя у меня большой запас слов. Примите мои добрые пожелания. – В ее памяти не было карты Дувра, вообще никаких английских городов. Прикрыв ладонью глаза, она взглянула на солнце. Лондон на севере. Значит, она пойдет на север. – Надеюсь, если вы будете в опасности, к вам тоже придет кто-нибудь, чтобы спасти вас.
– Я тоже надеюсь. – Он поднялся, когда она встала, и пошел с ней. – Куда вы направляетесь?
Человеку, спасшему ей жизнь, она сказала правду:
– В Лондон. У меня есть поручение.
– Дилижанс в Лондон отправляется из центра города. Вам лучше пройти через рынок…
Она засмеялась:
– У меня всего три фунта, месье… мистер Фордем.
– Роберт.
– Роберт. – Ей нравилось это имя. Она произнесла его на собственный французский манер. – У меня три фунта и шесть пенсов. Глупо тратить их зря. Я пойду пешком.
Он нахмурился:
– Вы не сможете дойти пешком от Дувра до Лондона.
– Конечно, смогу. Я прошла пешком весь путь сюда с Юга Франции, за исключением некоторого расстояния, когда ехала в карете. И должна вам сказать, иногда пешком идти намного приятней. А это совсем пустяки. Прогулка до Лондона.
Из-за своего роста он шел медленно, чтобы держаться рядом с ней.
– Тогда идите по Кентерберийской дороге. Я вам покажу.
Он почти не разговаривал, пока вел ее по городу, и наконец, указал, куда идти дальше. Кентерберийская дорога вела прямо в гору и выглядела совсем не легкой, как и множество дорог, по которым она ходила в своей жизни. Когда Анник обернулась, чтобы поблагодарить его, он уже шел назад. Даже не попрощался.
На него было приятно смотреть – сильный, загорелый, с мускулатурой от переноски незаконных грузов. Контрабандисты ведут здоровую жизнь, если, конечно, их за это не повесят.
– Несправедливо, – тихо заметила Анник.
С людьми, которых ей хотелось бы избежать – например, Леблана, – она сталкивается повсюду. А человек вроде Роберта Фордема, спасший ей жизнь, спустя час покинул ее.
Несомненно, в одном из этих каменных домов у него есть жена и трое маленьких детей с синевато-серыми глазами. Он сейчас торопится к ним. Поднимаясь по дороге, Анник развлекала себя, гадая, который из этих домов мог быть его и что жена могла приготовить ему на ужин.
Белые скалы над ней имели странный цвет, как будто их сделали из давнишнего снега. Море у нее за спиной было сегодня голубым, как теплые воды юга. Она уходила из Дувра, вспоминая скалы Италии и Франции, думая о римском историке Таците, писавшем об Англии, гадая, куда направится после того, как увидит Сулье и закончит свои дела в Лондоне. Конечно, она должна найти безопасное место и чем-то зарабатывать себе на жизнь, поскольку больше не сможет получать деньги, крадя секреты. Возможно, она станет кухаркой.
Море еще не исчезло из виду, когда Анник осознала, что ее преследуют.
Глава 18
Грей догнал Флетча на открытом подъеме Кентерберийской дороги, откуда море выглядело синей линией у горизонта. Флетч пристроился на задке телеги с овощами, укрывшись среди капустных листьев с карманной подзорной трубой. Богатое воображение у этого парня.
Грей сидел на лошади Флетча. Какой же он глава подразделения, если не может одолжить у подчиненного лошадь?..
Проехав мимо телеги, Грей изобразил ножницы: это означало, что Флетч свободен от слежки за Анник. Будучи миролюбивым человеком, он игнорировал ответный жест Флетча. В конце концов, тот получит обратно свою чертову лошадь.
Грей поймал момент, когда она заметила слежку. Настороженность в отдаленной фигуре, как неподвижность оленя, почуявшего опасность. Доля секунды, и она расслабилась. Поняла, кто он. И все это она сделала, даже не обернувшись. Дьявольский агент, эта Анник Вильерс.
Когда он поравнялся с ней, она спросила:
– Вы меня преследуете?
– Нет. Я просто рядом с вами. – Он спешился, ведя лошадь на поводу.
Грей был поражен ее видом. В скучном домотканом платье, с шалью, закрывавшей голову и плечи, она походила на серовато-коричневую перепелку. Она стала неприметной крестьянкой. Мужчина проехал бы мимо, не увидев даже намека на ее красоту.
– Это софистика. Не умничайте, Роберт Фордем. Зачем вы преследуете меня?
– Чтобы защитить вас. Пока вы не окажетесь в Лондоне.
– Беда в том, что я слишком много болтаю. – Она вздохнула и продолжала идти, не оборачиваясь. – Если б я держала рот закрытым, то не попадала бы в такие ситуации. Благодарю, но я не нуждаюсь в вашей защите, месье.
– Роберт.
– Роберт, – охотно согласилась она. Скоро она будет видеть в нем только Роберта. – Всю свою жизнь я играла в опасные игры, и никому пока не посчастливилось меня убить. Даже месье Леблану, который так упорен и решителен. Я хочу, чтоб вы оставили меня одну.
Ни за что на свете!..
– Нет.
– Нет? И это все? Если б я говорила так же мало, как вы, то избежала бы многих неприятностей.
Анник остановилась, тщательно выбрала и сорвала какой-то стебель в высокой траве у дороги, потом снова пошла вперед.
– Я хочу вам кое-что объяснить, мистер Фордем. Несмотря на глубокую благодарность за мою спасенную жизнь, спать с вами я не буду.
Он уже испытал эту разительную прямоту, когда держал ее пленницей во Франции.
– Я вас и не прошу. Вы всегда так резки? – Она пожала плечами:
– Это все английский язык. Он не столь изящен, как французский. Кроме того, я почти не говорила на нем с тех пор, как была ребенком. Только читала. Я обязана это сказать. Я не лягу с вами, Роберт. Вы теряете время… если, конечно, вы не получаете удовольствие, причиняя кому-то боль или принуждая.
– Я не причиняю боль женщинам. – Ложь. Он уже один раз ударил Анник. – Я не собираюсь прикасаться к вам.
– Тогда я не понимаю, зачем вы тут.
– Вас хотят убить три человека.
– Их намного больше, Роберт. – Она думала об этом, жуя стебель и проницательно глядя на него. – Я верю, что вы говорите искренне. Но у меня большой опыт в этом. – Она вынула изо рта стебель и крутила его между пальцами. – Вы, конечно, высокий, сильный, храбрый, отличный боец. Но те люди, которые гонятся за мной, преступны и злы. Им нужно во что бы то ни стало убрать меня, и вы пострадаете. Я этого не хочу.
Глупая женщина беспокоится о рослом грубом мужчине, вместо того чтобы заботиться о себе.
– Причинить мне вред не так-то легко. Можно, я подвезу вас? Хардинг… – он понятия не имел, как Флетч называет свою лошадь, Хардингом звали его учителя латыни в Харроу, – будет счастлив вас отвезти.
– Вы не слышали, что я говорю?.. Англия даже более странное место, чем я думала. Я не верю, что английские мужчины бросают свои дела, чтобы ехать в Лондон с некоей женщиной, которую встретили в переулке. Это неразумно.
Сложное дело лгать Анник.
– Вы напоминаете мне одного человека, которого я знал… Женщину. – Грей надеялся, что его неуверенность в голосе выглядит как старые воспоминания. – Не в Англии. Она была француженкой. Я плохо с ней обращался и не могу вернуться, чтобы это исправить. – Близко к правде. То, что он сделал Анник, разъедало его, как кислота. Может, в его голосе было сожаление. – Уже слишком поздно.
– «Но это было давно и в другой стране, и в любом случае женщина умерла», – процитировала Анник и снова бросила на него проницательный взгляд. – Интересно, почему вы так странно изучали меня там, в городе?
– Вы похожи на нее.
– Я не хочу быть на кого-то похожей. У меня достаточно собственных неприятностей… чтоб их увеличивал двойник.
Видимо, это было неубедительно. Грей ждал, заставляя себя смотреть на лошадь, на землю. Когда мужчины лгут, они любят заглядывать тебе в глаза.
– Я делала ошибки, – сказала она после долгого молчания, – которые преследуют меня по ночам, которые я не могу вычеркнуть из памяти. Вы спасли мне жизнь. И все равно я не могу поверить…
– Завтра я собирался ехать домой. В Сомерсет. – Рациональную, логичную Анник убедит лишь целесообразная причина. – Мне все равно придется ехать через Лондон. Я был бы рад компании.
На этом Грей заставил себя остановиться. Как говорил Хокер: когда лжешь, не приукрашивай.
– Значит, не такая уж большая разница уехать на день раньше. Может, вам это кажется судьбой, что я появилась у вас под носом. Я лично не склонна этому верить, но знаю многих людей, которые верят.
Как было бы здорово, если бы она приняла это на веру, хотя бы раз. И поверила бы ему. И привела его к планам Альбиона. И тем самым облегчила бы жизнь им обоим.
Наконец она кивнула:
– Я поеду с вами в Лондон, если вы должны сделать именно это, чтобы очистить себя от прошлого. В конце концов, я вам обязана. Но, Роберт, вы поступили бы разумнее, вернувшись на свой корабль и к вашей семье, забыв ту женщину, которая давно уже заключила мир с Господом.
– Если я доставлю вас в Лондон живой и здоровой, этого будет достаточно. Что я и сделаю.
Она, конечно, слышала уверенность в его словах и не испугалась. Хорошо. Ему до смерти надоело пугать ее.
– Тогда мы едем до Лондона вместе. Я буду вам благодарна за компанию.
Она повернулась лицом к северу, определяя расстояние.
Наконец он видит настоящую Анник Вильерс, Какой она была все годы, пройдя всю Европу в разношерстном хвосте армии, в одежде мальчика, питаясь тем, что сумела добыть.
– Англия мне нравится. Я здесь всего несколько часов, а уже встретила троих людей, пытавшихся меня убить, и одного, купившего мне еду. Плохо ли, хорошо ли, но эта страна не игнорирует меня.
Глава 19
Гостиница «Зеленый попугай», Дувр, Англия
– Я перережу ей глотку.
Лицо Анри представляло собой отвратительную выставку синяков. Рука, лежавшая на столе, была обмотана белой тряпкой.
– Осел! Думаешь, у англичан нет ушей? – Леблан быстро огляделся. Рыбаки ели жаренную с луком рыбу. За столом в углу женщина пила джин. Никто их не слушал. – Ты скоро получишь такую возможность.
– Но сначала я разделаюсь с ним. Выпущу ему кишки, как у макрели, и оставлю валяться в крови.
– Как ты уже сделал раньше?
– Никто ведь не доложил, что английский шпион в Дувре, Откуда мне было знать.
– Перестань! Скулишь, как собака.
Леблан сгорбился над разбавленным водой ромом. Его рука адски болела. Он был в Англии, в грязных доках, в опасности. Каждую минуту его могли остановить и допросить тупые британские власти. Анник сбежала от него. И виноват в этом только Анри.
– Она идет к Сулье, в Лондон, рассказывать ему обо мне ложь. Она с самого начала шла к нему. Я в этом уверен.
– Но бумаг у нее ведь нет. Мы вполне могли остаться во Франции, если вы хотите получить бумаги. – Анри, конечно, думал, что он умнее всех.
– Забудь про бумаги. Самое важное, чтобы она умерла. Она не должна попасть к Сулье.
– Мы на его территории. Когда он услышит, что мы сделали…
– Она мой агент и подчиняется мне. Я волен сделать что угодно с беглецом, который отправился в Англию без моего приказа. – Леблан одним глотком осушил стакан. Чего бы он не отдал за час наедине с этой стервой! Всего час… – Я послал Фуше сообщение, что она делает. Когда меня поддержит начальник тайной полиции, я не дам за Сулье и гроша. Тьфу! Кто может такое пить?
– Тут есть бренди. – Анри поискал взглядом официантку.
– Все это свиные помои. Ром, джин, пиво, бренди – лошадиная моча в этой вонючей стране. Возьмешь шестерых и поедешь вдоль побережья на восток. Других пошлешь на запад. Она сидит у огня в какой-нибудь рыбацкой хижине, думая, что перехитрила меня.
– Зачем ей прятаться в какой-то маленькой деревне, где все лорды, шпионы и болтуны? Она пойдет в Лондон. К Сулье. Когда он узнает, что мы в Англии…
– Хватит! – Леблан грохнул о стол пустым стаканом.
Один рыбак, потом и другие метнули взгляд в их сторону. Шлюха в углу, поспешно бросив монету возле кружки, вышла. Даже хозяин гостиницы смотрел на них с подозрением. Стиснув зубы, Леблан сдержал ярость. Он не мог приказать, чтоб этих подонков выволокли на улицу и хорошенько избили. Он, Жак Леблан, друг Фуше, здесь никто. Все… все… в руинах. Он потерял всякий шанс на планы Альбиона. Эта шлюха Анник побежит к Сулье жаловаться. Ему следовало убить их с Вобаном еще в той гостинице, в Брюгге.
Анри не умолкал:
– Я только говорю, что мы должны следить за дорогой в Лондон…
– Я не дурак, Бреваль. Я лично буду следить за почтовой гостиницей и увижу, если она сядет в дилижанс. А ты обыскивай побережье. О бумагах не беспокойся.
Планы Альбиона потеряны. И деньги, которые должны были принадлежать ему, навсегда потеряны. Сама его жизнь под угрозой. Анник заплатит за все свои многочисленные грехи.
В любую минуту она может узнать о смерти Вобана, она не должна попасть к Сулье.
– Убейте ее, как только появится. Без всяких церемоний.
– Сулье любит ее. Он будет в ярости.
– Если она труп, любовь Сулье уже не имеет значения.
Глава 20
При свете тонкого месяца Грей чистил Хардинга. Он тщательно вел щеткой от гривы к холке, крестцу и хвосту. Анник подумала, что жеребцу это нравится, он выглядел самодовольным.
– Вы неравнодушны к этой лошади. За целый день она ничего особенного не сделала, прошла немного по дороге.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31