Он совершенно одинок, если не считать призрака старого странника и фигур в древней подземной пещере.
Дункан провел ладонью по глубоко врезанным в камень символам. Древние индейцы-майя были звездочетами и мечтателями, они следили за ходом времени, вели летописи, и Дункан знал, что где-то в этих пещерах хранится подробный отчет о том, что с ними произошло. Но сумеет ли он разгадать эту тайну?
Долгих десять лет он мечтал совершить подобное открытие. Последние пять месяцев его не покидала мысль о том, что он стоит на пороге нового этапа своей жизни. Он фотографировал каждую находку, составлял подробные описания и передавал их в музей, уверенный, что кому-нибудь обнаруженная им вещь принесет больше пользы. Но ликования Дункан не испытал ни разу.
Вот и сейчас он ощущал только опустошенность.
Вчера все было иначе, даже когда он поссорился с Кэйро. Опустошенность покинула его в тот же миг, когда он услышал призыв Кэйро о помощи, и вернулась, как только сегодня утром он покинул лагерь.
Он хотел, чтобы Кэйро была рядом.
Досадно, что она так твердо настроилась на поездку в Белиз, а он – на продолжение поисков в Монтане.
«Эти твои майя свято верили в силу жертвоприношений, Дунк. А ты?»
Жертвоприношение? Наверное, и вправду пришло время пренебречь своими интересами. Черт, Кэйро нужна его помощь. Он не может бросить ее в беде.
Но и ей придется чем-то пожертвовать, иначе им никогда не быть вместе.
– Я очень сожалею о случившемся, – уже в третий раз повторила Кэйро. Фиби и Дилан поспешно покинули музей и направились в соседнюю пиццерию. Хранитель музея так и не смягчился, хотя Кэйро помогла ему привести в порядок разрушенный вигвам из экспозиции. – Порой мой сын бывает чересчур любопытным.
– Вам следовало не спускать с него глаз.
– Я старалась изо всех сил, но…
– Я никогда не оставляю детей без присмотра, особенно в общественных местах, да еще там, где выставлены ценные экспонаты.
– Но я ни на шаг не отходила от него. Просто у него есть привычка внезапно исчезать. И не потому, что он такой сорванец: просто ему нравится разбирать и снова собирать вещи, выясняя, как они устроены. Уверена, он снова собрал бы вигвам, если бы мы не поймали его с поличным.
Хранитель музея строго посмотрел на нее поверх очков:
– А вы не пробовали отшлепать его? Я слышал, после таких наказаний дети становятся шелковыми.
Это предложение Кэйро сочла оскорбительным.
– Я ни за что не решусь отшлепать сына!
– Это всего лишь совет.
Кэйро поспешно отошла от вигвама, не уверенная в своем умении строить жилища аборигенов Америки: она опасалась, что ценный экспонат вот-вот развалится. Как случалось не раз за прошедший год, она вынула из сумочки бумажник.
– Я хотела бы передать небольшую сумму в фонд музея. Он очень понравился мне.
Хранитель вытер пот со лба и подбоченился. Очевидно, и он не привык восстанавливать разрушенные вигвамы.
– Почему-то мне кажется, что вы уже не в первый раз передаете пожертвования музею.
Кэйро улыбнулась, радуясь, что лед между ними сломан.
– Один из наших любимых музеев – Исследовательский музей в Сан-Франциско. Однажды Дилан так быстро разобрал в нем один из экспонатов, что теперь нам при каждом посещении предоставляют экскурсовода.
Хранитель музея рассмеялся:
– Если вы действительно хотите помочь музею, хватит и пары долларов. Отдайте их Лори.
Кэйро пожала ему руку:
– Спасибо за понимание.
Хранитель удалился, шаркая мягкими туфлями, и скрылся за дверью в глубине зала. Кэйро надеялась, что от чрезмерного любопытства Дилана пострадал только вигвам.
Воспользовавшись отсутствием Фиби и Дилана, она могла минут десять–пятнадцать насладиться тишиной и покоем маленького музея. Если не считать нескольких подростков и супружеской пары, бродящих по залам, музей был пуст. В вестибюле, за стойкой с открытками и несколькими книгами, сидела миниатюрная рыжеволосая женщина.
– Вы, случайно, не Лори? – спросила Кэйро.
– Да, это я. Чем могу помочь?
– Я бы хотела передать небольшую сумму в дар музею.
– Уверяю вас, это не обязательно. Ваш мальчик был далеко не первым ребенком, который заинтересовался вигвамом, и наверняка не последним.
– В таком случае, думаю, фонды музея будут пополняться, – отозвалась Кэйро и вложила двадцать долларов в руку Лори.
– Хотите получить квитанцию?
– Это было бы замечательно. Спасибо.
Пока Лори выписывала квитанцию, Кэйро успела осмотреть зал. Мысленно она всякий раз благодарила людей, которые указывали на квитанциях «пожертвование», хотя на самом деле она платила за ущерб. Благодаря этим квитанциям ей удавалось платить меньше налогов.
– Вот, пожалуйста, – произнесла Лори и вышла из-за стойки. – Я заметила, вы разглядывали старинные фотографии первых поселенцев. Хотите, я расскажу вам о них?
– С удовольствием послушаю.
– Большинство фотографий передали музею мои бабушка и дедушка, – начала Лори, подходя к стене и сцепив руки за спиной, словно боясь дотронуться до старых снимков. – Мой прапрапрадед прибыл сюда в 70-х годах XIX века и открыл салун. – Она кивнула на одну из фотографий: – Вот он, с пушистыми усами. В то время в городе было полно солдат – ром пользовался огромным спросом.
Кэйро улыбнулась:
– Вы хорошо знаете историю города?
– Да, мне известно немало реальных фактов и несколько легенд. За целый век они пополнились красочными подробностями.
– Иногда легенды бывают занимательными.
– В этом городе их ходит множество. Поговорите с кем-нибудь из стариков, и они многое расскажут вам.
– А вы?
– По этой причине я и работаю в музее. Наш город всегда казался мне скучноватым, вот я и стараюсь хоть немного скрасить жизнь в нем. – Она указала на снимок женщины с недовольным осунувшимся лицом в черном платье с белым кружевным воротничком; ее волосы были гладко зачесаны назад, лицо казалось мрачным: – А это Августа Марш, одна из моих родственниц – впрочем, в моей семье не принято упоминать о ней.
– Почему же?
– Ее репутация не была безупречной. Она содержала пансион – по крайней мере так она говорила горожанам. Днем пансион выглядел вполне респектабельно. Но по ночам спиртное там лилось рекой, со всей округи съезжались мужчины. Судя по виду Августы, вряд ли она сама развлекала посетителей, но тем не менее быстро разбогатела.
Кэйро засмеялась, с удовольствием слушая рассказ Лори.
– А это кто? – спросила она, указывая на старика с белой бородой, закрывающей почти всю грудь. На нем была енотовая шапка, обтрепанная куртка и брюки – словом, он напоминал Дэвида Крокетта, если тот на самом деле существовал.
– Это Ангус Макферсон, – объяснила Лори. – Бродяга, который несколько раз останавливался в городе – кажется, в пансионе Августы.
– Его имя мне знакомо. – Кэйро присмотрелась к старому снимку, вспоминая, где могла его видеть. Но знакомо ей было только имя бродяги.
– Ангус – персонаж из местной легенды, а точнее, ее создатель.
– Должно быть, в каждом городке на Западе найдется пара таких персонажей.
– Да, но Ангус – особенный. Он уверял, что нашел где-то неподалеку от города подземный золотой город.
Так вот в чем дело!
Золотой город? Ангус Макферсон? Внезапно Кэйро вспомнила рассказы Дункана о старом сумасшедшем бродяге, который якобы наткнулся на следы древней цивилизации.
Значит, Дункан все-таки нашел этот город или по крайней мере напал на след. Кэйро в этом не сомневалась. Дункан упорно хранил свою тайну. Он не захотел поделиться открытием даже с бывшей женой: вот еще одно доказательство тому, что между ними все кончено.
– Поиски золотого города превратились в нечто вроде ритуала, – продолжала Лори, возвращая Кэйро к реальности. – Как только устанавливается хорошая погода, люди устремляются прочь из города, вооружившись кирками и лопатами. Это продолжается последние сто лет, но еще никто ничего не нашел.
– А Ангус Макферсон не оставил никаких следов?
– Нет. – Лори подошла к маленькой витрине. – Вот все, что от него осталось.
Кэйро увидела в витрине нож – настоящий охотничий, если она не ошиблась. Из ветхой енотовой шапки клочьями лезла шерсть, но сшита она была крепко и потому еще держалась. Маленький дневник был открыт на странице, вверху которой значилось: «Сэнктуари, август 1879 года».
– Ходят слухи, что у него был и другой дневник, – сообщила Лори. – Насколько я слышала, Ангус подробно описывал все свои приключения. Но в этом дневнике о золотом городе нет ни слова.
– Возможно, второй дневник он унес с собой в могилу.
– Нет, вряд ли. Как видите, у него почти не было личных вещей. Останки Ангуса Макферсона и вещи, выставленные в витрине, нашли близ Боузмена лет десять-одиннадцать назад. Этот дневник, – Лори указала на книжку в кожаном переплете, – лежал возле трупа. Человек, нашедший Ангуса, заметил в дневнике несколько записей о нашем городе. Похоже, Ангусу нравилось бывать здесь, поэтому его и похоронили в Сэнктуари.
– Похороны оплатил город?
Лори покачала головой:
– Нет, человек, нашедший останки. Он сказал, что в долгу перед Ангусом, – помню, эти слова показались мне странными.
– Он местный житель?
– Нет, кажется, палеонтолог. Он пробыл в городе до похорон Макферсона, а затем надолго уехал и вернулся несколько месяцев назад. Кое-кто считает, что он ищет золотой город, но я думаю, он специализируется на динозаврах. В округе часто находят их кости. Может быть, найдут и останки тираннозавра – тогда коллекция музея пополнится. К тому же находки отвлекут внимание от дневника Макферсона. Вы не представляете себе, сколько раз он пропадал из музея, но через день-другой его возвращали. Видимо, какие-то подростки мечтают разыскать золотой город.
– Так в дневнике все-таки говорится о нем?
– Я раз десять прочитала его от корки до корки, – засмеялась Лори. – Но нашла упоминание только об одном городе – о Сэнктуари.
– А вы сами не пытались разыскать золотой город?
– Все мы искали его в детстве. Иногда мой муж заводит разговор о поисках – когда счет в банке грозит иссякнуть.
– С таким же успехом можно искать горшок с золотом под радугой, – заметила Кэйро. – Это же сказки.
– Совершенно согласна с вами. Но знаете, я помню, как бывала счастлива, когда бродила по прерии! В последнее время я стала слишком взрослой. Я почти забыла, какими увлекательными бывают приключения.
Лори продолжала рассказ о городе, о забавных случаях во время поисков, но Кэйро почти не слушала ее, погрузившись в мысли о Дункане и его авантюризме. Она вдруг поняла, что именно авантюризм отнял у нее любимого человека.
Глава 10
– Вон он едет, – объявила Фиби, которую вдруг бросило в жар при виде приближающегося Грэма: сегодня он выглядел еще привлекательнее, чем в день знакомства. Фиби провела ладонями по своему лиловому шелковому платью, на миг пожалев, что выбрала этот облегающий наряд с таким низким вырезом на спине и спереди. Но, заметив блеск в глазах Грэма, который неторопливо катился по залу, Фиби поняла, что сделала правильный выбор.
– Не забудь: я – Гертруда, – напомнила она Кэйро, – а ты зови меня Герти. Ты – Ингрид, приехала в город осмотреть музеи и собрать материал для своей книги. У тебя есть сын по имени Дилан.
– Фиб, у нас ничего не выйдет.
– Время покажет.
– Тебе легко говорить. Тебя никогда в жизни не мучили сомнения.
Фиби нахмурилась, глядя на племянницу:
– Я стою на пороге самого невероятного романа в моей жизни – по крайней мере я надеюсь, что это будет роман, а ты считаешь, что мне не о чем беспокоиться?
Кэйро пожала под столом ее руку и улыбнулась:
– Ничего не бойся, Фиб. Ты неотразима, Грэм наверняка сразу влюбится в тебя… к моему великому сожалению.
И Кэйро встала из-за стола.
– Куда ты? – встревожилась Фиби.
– В дамскую комнату. Вам с Грэмом надо несколько минут побыть вдвоем, а мне – набраться смелости.
– Ты вернешься?
– Обязательно, – с мягкой улыбкой подтвердила Кэйро. – Не волнуйся.
Кэйро удалилась. Пока Грэм приближался, Фиби вдруг исполнилась благодарности за деликатность Кэйро. Она сама не знала, зачем взяла с собой на первое свидание племянницу: сказать по правде, ей хотелось остаться вдвоем с Грэмом.
– Это вам, – произнес он, подъезжая почти вплотную и протягивая ей алую розу. – В знак примирения и за то, что я напугал вас вчера вечером.
Фиби взяла розу, случайно коснувшись пальцев Грэма, и почувствовала, как у нее забилось сердце. Поднеся нежный цветок к носу, она с наслаждением вдохнула сладкий аромат.
– Спасибо.
Улыбка на лице Грэма означала гораздо больше, чем краткое «не за что».
– А я боялся, что вы не придете, – признался Грэм.
Фиби с удовольствием прислушивалась к его голосу – ей нравился именно такой тембр.
– Ваше кресло меня ничуть не пугает, не беспокойтесь.
– Так вы заметили! – От улыбки у него на правой щеке появилась ямочка. – Кое-кто предпочитает делать вид, что я ничем не отличаюсь от других людей.
– Я вообще наблюдательна. К вам я долго присматривалась и, конечно, не могла не заметить кресло. – Она перевела взгляд на темные ботинки Грэма и брюки цвета хаки с отутюженными складками. Его левая рука лежала на колесе, и Фиби сразу увидела, что он не снял обручальное кольцо. Наконец она посмотрела ему в лицо. – Вы совсем не можете ходить?
Грэм покачал головой.
– Я стараюсь не думать об этом. Ноги не держат меня, даже когда я на что-нибудь опираюсь. Впрочем, травма позвоночника была не настолько серьезной, и я надеюсь, что когда-нибудь снова смогу ходить. – Он пожал плечами, словно это не имело никакого значения. – Вообще-то мне и так живется неплохо, но я не оставляю попыток научиться ходить.
Фиби протянула руку и коснулась его ноги:
– Вы чувствуете прикосновения?
Она ждала, что Грэм отдернет ногу, попытается отстраниться, но он только улыбнулся и покачал головой:
– Нет, ноги ничего не чувствуют, но сам я знаю, где лежит ваша рука, и мне приятно думать об этом.
– Почти всю ночь я представляла, как прикасаюсь к вам.
– Вы всегда так откровенны?
– Всегда. – Фиби отпила заранее заказанный дайкири. – В восемнадцать лет я танцевала обнаженной в Вудстоке.
– Теперь я вам верю, – с улыбкой откликнулся Грэм, – и мне вдруг захотелось увидеть ваш танец.
– А я хочу, чтобы вы сразу узнали, что мое тело уже не то, каким было тридцать лет назад. Но это не мешает мне заниматься тем, что мне нравится.
– Я играю в баскетбол, – сообщил Грэм. – Только тридцать лет назад я бегал по площадке, а теперь катаюсь, но по-прежнему люблю эту игру.
Фиби невольно задумалась о том, есть ли у Грэма другие пристрастия. У нее зарумянились щеки, но не от духоты.
Прежде чем они успели продолжить разговор, вернулась Кэйро, и Фиби чуть было не отправила ее домой, но вовремя вспомнила, как уговаривала ее составить компанию, и промолчала.
– Грэм Кинкейд. А это моя подруга Ингрид Йоргенсен. – Фиби заметила промелькнувшее в глазах племянницы любопытство: Кэйро впервые увидела своего свекра.
– Рад познакомиться, – произнес Грэм, пожимая руку Кэйро и задерживая ее в своей руке дольше, чем следовало. Фиби заволновалась – но не от ревности. Она опасалась, что Грэм рано или поздно узнает, кто они такие на самом деле. – Ваше лицо мне знакомо, – добавил Грэм, глядя на Кэйро. Между его глаз залегла морщинка. – Скажите, мы не встречались раньше?
Фиби почувствовала, как племянница украдкой толкнула ее ногой.
– Кажется, нет, – ответила Кэйро.
– Лицо Ингрид всем кажется знакомым, – вмешалась Фиби. – Ее вечно принимают за чью-то сестру или подругу…
– Вы похожи на бывшую жену моего сына.
Кэйро закашлялась, схватила свой стакан с «Маргаритой» и поспешно глотнула.
– Вашего сына зовут Тур? – полюбопытствовала Фиби, ужаснувшись легкости, с которой солгала.
– Тур? – переспросил Грэм, а Кэйро метнула в тетю испепеляющий взгляд.
– Да, так зовут мужа Ингрид. Тур Йоргенсен. Крупный, рослый норвежец, вылитый викинг.
Грэм засмеялся и покачал головой, глядя на Фиби:
– Нет, моего сына зовут Дункан – он рослый и сильный, вылитый шотландец.
– Кстати, о Дункане… – успела произнести Фиби, но ее перебили.
– Ты говорила о Туре, – напомнила Кэйро.
– А по-моему, – возразила Фиби, игнорируя более чем законный протест племянницы, – речь шла о сыне Грэма. – И она повернулась к собеседнику: – Вы сказали, что Ингрид похожа на его бывшую жену. А сейчас он женат? – На этот раз Кэйро толкнула ее ногой сильнее, но Фиби только улыбнулась.
– Нет, не женат, – ответил Грэм. – По-моему, он до сих пор надеется снова сойтись с бывшей женой.
– Вот как? – Фиби поставила локти на стол и придвинулась ближе к нему. – Почему вы так решили?
– Он носит ее фотографии в бумажнике.
На этот раз пришла очередь Фиби толкать ногой племянницу.
– Должно быть, он по-настоящему любил ее.
– Наверное. Не знаю, что произошло между ними:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22