А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Когда они нащупали сосок, девушка простонала от удовольствия и всем телом подалась к его руке.
– Берт!
Орр словно не слышал ее голоса.
– Берт!
– Что?
– Нас вызывают.
Из динамика рации раздался голос дежурного, сообщавший, что на Двадцать первой улице горит машина.
– Патруль 6312, почему не выходите на связь? – продолжал повторять ответственный за участок.
Донна схватила микрофон.
– Патруль 6312 на связи, – ответила она.
– Вашу мать! – громко выругался Берт.
Он снова взялся за руль и включил зажигание. Миновав Двадцать третью улицу, патрульная машина выехала на встречную полосу движения по Десятой авеню. Даже на расстоянии двух миль отчетливо просматривался яркий свет пламени, танцевавший в ночном небе. Берт включил сирену. Полицейские остановились в ста метрах от горящего автомобиля и, выскочив на тротуар, подошли поближе.
– Это поджог, – произнес Орр. – Сама по себе она не может так гореть.
Берт и Донна оглянулись по сторонам: рядом с ними уже собралась небольшая толпа зевак. Орр успел сообразить, что еще не взорвался бак с горючим, но это могло произойти в любую секунду.
– Убирайтесь отсюда! – закричал Берт стоявшим вокруг людям. – Быстрее! Сейчас будет взрыв!
С помощью Донны ему удалось отвести зевак на безопасное расстояние и никого не подпускать ближе чем на сто метров. Почти одновременно с полицейскими приехали пожарные. Но они даже не успели разобрать шланги. Огонь добрался до бензобака, который тут же взорвался. Грохот потряс всю округу, в ближайших домах зазвенели стекла. Металлический корпус машины подскочил и разлетелся на куски. Крыша отделилась и, на какое-то мгновение повиснув в воздухе, плавно опустилась за решетчатым забором парка. Огромный огненный шар осветил улицу и тут же потускнел. На его месте появились клубы сине-черного дыма и копоти, запахло горящей резиной.
Пожарные направили на пламя густые струи пены. Через две минуты они полностью потушили огонь. Ночное «шоу» подходило к концу, и толпа начала расходиться по домам. Как оказалось, никому из собравшихся сгоревшая машина не принадлежала.
Когда пожарные закончили свою работу, Берт и Донна подошли к сгоревшей машине и начали ее пристально разглядывать.
Почерневший искореженный каркас стоял на голых ободах. По силуэту машины можно было судить, что это – сравнительно новая модель. Но какая? Увы, ответить невозможно. Передняя и задняя части, видимо, разлетелись на куски, а про номерные знаки и говорить не приходилось: краска полностью выгорела.
Берт заглянул в салон. У большинства современных машин для уменьшения их веса интерьер оформляли при помощи синтетических материалов, пластмасса расплавилась, как и стекла, внутри все превратилось в угольки.
Донна тоже осмотрела кабину и оглянулась на напарника.
– Как же это случилось?
– Трудно сказать... Но это не наша забота.
Орр бросил взгляд на девушку и заметил, что она начинает хихикать.
– В чем дело? Не вижу здесь ничего смешного! – мрачно заметил он.
– Ты кое-что забыл... Представляю, как ты смотрелся, когда разгонял толпу.
Берт Орр только сейчас увидел, что у него расстегнута ширинка.
* * *
В пятницу утром Лосада приехала в Десятый участок.
Настроение – хуже не придумаешь. Розу ждала рутинная работа: выяснять, у кого из сотен владельцев голубых «шевроле» есть алиби, а у кого – нет. Моррис, поручивший Лосаде это, избегал разговоров с ней и старался не смотреть ей в глаза. Остальные полицейские вели себя еще хуже. Миген и Нэглек, пользуясь отсутствием Данте, постоянно задевали девушку, говоря, что она со своим напарником опозорила их участок.
– Доброе утро, Роза, – холодно произнес сержант, когда Лосада появилась в его кабинете. – Как твой напарник?
– Ему гораздо лучше. Скоро поправится.
– Передай Джо привет от меня.
– Хорошо... Спасибо.
Розе показалось, что на этом разговор заканчивается, и она повернулась к выходу.
– Лосада, – буркнул себе под нос Ларри.
– Да, сэр?
– Вчера ночью на Двадцать первой улице сгорела машина... Подозревают поджог. Если сохранился заводской номер, сверь его по своему списку. Может, это как раз то, что ты ищешь. Держи ключи от «турбо».
Девушка мрачно усмехнулась, покидая кабинет сержанта. Ей уже доверяют идентификацию сгоревших машин! Большой прогресс. Но, по крайней мере, это веселее, чем работать над бесконечным списком имен.
Лосада захватила с собой иллюстрированный справочник по автомобилям и вышла во дворик участка. На стоянке ее поджидал элегантный «Турбо». С довольной улыбкой Роза села за руль и выехала на проезжую часть.
Детектив хорошо знала, что у каждого автомобиля имеется заводской серийный номер, который наносится мелкими цифрами на какой-нибудь из деталей. Как правило, его можно обнаружить на шасси и на блоке двигателя. В Национальном Бюро Украденных автомобилей есть специальный справочник, в котором указывается место расположения заводского номера для каждой модели. Розе показалось, что ее задача до смешного проста: определить марку, немного покопаться в саже и найти цифры; затем вернуться в участок, заложить данные в компьютер и узнать хозяина машины...
Когда Лосада подъехала к сгоревшему автомобилю и осмотрела его со всех сторон, ее лицо вытянулось от разочарования. Определить модель по этой груде искореженного металлолома оказалось практически невозможно.
Несколько минут Роза недоуменно смотрела на остатки автомобиля, не зная, с чего начать. Наконец достала справочник и решила действовать по методу исключения. Все машины делились на три группы: от сверхкомпактных до сверхкрупных. Вначале Лосада сократила список почти на две трети, оставив в нем модели среднего класса. Сгоревший автомобиль подпадал в классификации к разряду компактных. Однако здесь тоже имелось немало наименований, от «форда-темпо» до «хонды-аккорд».
Роза задумалась: «Допустим, это и есть „шевроле“... Тогда остается отвезти его на экспертизу, разобрать, найти заводской номер и определить хозяина. А если нет? Никто не будет возиться с этой машиной просто так... Чтобы везти на разборку, нужны достаточно веские основания...». Лосада нашла в справочнике «шевроле-ситэйшн»... Указаны все данные модели: размеры, количество цилиндров и так далее. Детектив заложила страницу закладкой и села за руль «турбо».
Купив в магазине на соседней улице рулетку, Роза вернулась к обгоревшим остаткам машины. Маленький мальчик, проезжавший мимо на велосипеде, охотно помог Лосаде сделать необходимые замеры.
Детектив записала цифры в блокнот, поблагодарила малыша и вернулась к своей машине. Когда она сверила свои записи с данными справочника, то чуть не подпрыгнула до потолка салона. Все совпало! Эта развалюха – не что иное, как «шевроле-ситэйшн».
Роза мигом примчалась в Десятый участок и уверенной походкой вошла в кабинет Ларри Морриса; она просто ликовала. Лосада подошла к сержанту и торжественно положила ему на стол грязный от сажи блокнот.
– Что все это значит? – поинтересовался Моррис, с удивлением разглядывая свою подчиненную с головы до ног и подозревая розыгрыш. Девушка выглядела словно трубочист; сажа пятнами выделялась на ее лице, руках и белой блузке. Только сама она этого не замечала или не хотела замечать.
– Ставлю свое месячное жалованье, – проговорила Лосада, – что перед тем как сгореть, эта машина была голубого цвета. Осталось узнать заводской номер.
Моррис сначала прищурился, затем до него дошло:
– «Шевроле»?
Лосада кивнула:
– Да... Шестицилиндровый... В этом нет сомнений... То есть я догадываюсь...
– Ваши догадки у меня вот где сидят! – Моррис похлопал себя по шее ладонью и крикнул:
– Мак-Дермот! Айли!
В кабинете появились два детектива.
– Машину, сгоревшую сегодня ночью, отвезете в Квинс на экспертизу. Это голубой «шевроле»... Узнайте заводской номер и идентифицируйте владельца.
– Роза, – обратился он к Лосаде, – поедешь с ними. Пусть остатки автомобиля разберут. Если обнаружишь что-то интересное, сообщи мне. А я сейчас позвоню в гараж и договорюсь, чтобы все сделали побыстрее.
Глава 24
К часу дня остатки «шевроле» привезли в ремонтную мастерскую полицейского департамента, находящегося на Бруклин-Квинс-экспрессвей на Пятьдесят второй улице.
Роза успела немного перекусить. Когда она подъехала к гаражу, ее ждал сюрприз: Мак-Дермот и Айли уже узнали заводской номер и возвратились в участок.
Полицейский, помогавший им разобраться с цифрами, оглядел Лосаду и покачал головой: умыться она умылась, а вот переодеться и не подумала.
– Можешь мне ничего не говорить, – произнес он с усмешкой. – Ты находилась за рулем этого автомобиля, когда случился пожар, – и указал на стоящий неподалеку остов «шеви».
Вскоре к нему подошел напарник.
– Эта, что ли, машина, Берни? – поинтересовался пришедший и бросил под ноги окурок сигареты.
– Она самая, Расс... Скажи, почему нас все время заставляют копаться в таком дерьме?
– Потому что мы – два урода.
– А наш механик тоже урод?
– Он – гражданский... Это совсем другое дело. Ему на все наплевать. Сходи-ка, приведи его.
«Берни и Расс, – подумала Лосада. – Ну и ребята!»
Механик, о котором они говорили, вскоре сам приковылял к машине, держа в руке недоеденный бутерброд. Сам мужчина оказался невероятно тучным и от него сильно пахло перегаром. Роза поняла, что разборка «шеви» затянется надолго.
– Эта каракатица? – проговорил он, указывая остатком гамбургера на обгорелый остов.
Берни кивнул:
– Ты угадал... Говорят, это срочно.
– Все дела срочные, – механик тяжело вздохнул. – Сейчас я схожу в туалет, а затем начнем потрошить эту развалюху.
Он положил остатки пищи прямо на обгорелый багажник и снова ушел. Берни и Расс отправились в слесарку за необходимыми инструментами. Кроме ключей, один из мужчин прихватил с собой табуретку.
– Садитесь, мисс, – произнес Берни, – эта процедура затянется допоздна.
В этот момент, слава богу, подошел и механик. Можно начинать работать...
* * *
Прошло шесть часов. Роза почувствовала, что сильно проголодалась, но продолжала по-прежнему наблюдать, как механик кропотливо, деталь за деталью, разбирал машину, раскладывая на полу ее части. Расс и Берни облазили весь обгоревший салон, разглядывая в лупу каждый квадратный сантиметр поверхности. Никаких следов или случайных предметов они не обнаружили, как ни пытались. Им только удалось определить, что машина принадлежала «Херц Корпорейшн». В конце концов мужчины принялись помогать механику.
Лосада потянулась, сидя на неудобном табурете, затем встала и направилась в офис. Она набрала номер участка и попросила пригласить к аппарату Мак-Дермота.
– Есть что-нибудь, Рэнди? – поинтересовалась девушка.
– Да... «Шевроле-ситэйшн» принадлежит Ричарду Л. Уэйкмену, проживающему в Лос-Анджелесе, Калифорния. Машину привезли в Кеннеди на прошлой неделе. Покупатель расплачивался кредитной картой «Америкэн-Экспресс». Его местожительство в Нью-Йорке еще не выяснено. Я и Айли обзваниваем отели, аэропорты, банки... Вообще все места, где он мог засветить свою карту... Пока нам ничего не сообщали...
Роза поблагодарила Рэнди и вернулась в мастерскую, обдумывая на ходу полученную информацию: «Теперь известно имя киллера... Ричард Уэйкмен... Но все остальное... Какая-то бессмыслица. Хорошо, допустим, этот Ричард совершил на прошлой неделе два убийства и тут же исчез из Нью-Йорка... А как же другие его преступления? Неужели психопат, или кто там еще, будет каждую неделю летать из Лос-Анджелеса, чтобы совершить убийство, а затем смыться обратно? Черт, как же это связать с показаниями Бреннана и с черным „БМВ“?»
Между тем автомобиль окончательно разобрали. Роза уже хотела пойти снова в офис и позвонить Данте, чтобы договориться о встрече с ним, но ее остановил Берни.
– Детектив, на минутку.
Лосада оторвалась от своих раздумий и подошла к мужчине, который все еще пыхтел в салоне.
– Посмотрите сюда, – указал он на покореженную коробку передач. В ее корпусе присутствовала маленькая, совершенно круглая дырочка.
– Сначала я подумал, что это – отверстие для болта, – продолжал Берни, – и не обратил никакого внимания на отверстие. Но сейчас вижу – болту здесь не место... Говоришь, ты стреляла в шофера? Так вот... очень похоже на тридцать восьмой калибр.
– Да, я всадила в него целую обойму...
– Значит, ты промахнулась всего на несколько сантиметров.
* * *
Берни так обрадовала собственная находка, что он согласился съездить с Розой в криминалистическую лабораторию. Как показала экспертиза, в коробке передач, действительно, было отверстие, пробитое пулей, выпущенной из пистолета Лосады. Сомнений не оставалось: «шевроле» принадлежал убийце Черри и Сэма Скраггса.
Девушка вернулась в участок далеко за полночь.
Мак-Дермот и Айли по-прежнему обзванивали все отели и мотели. Никаких новостей не поступало, хотя проверка охватила уже территорию в радиусе пятидесяти миль. Лосада решила, что Данте звонить поздно... Ему так нужен отдых. Бросив свою сумку на стол, Роза присоединилась к двум детективам, которые охотно поделились с ней частью своего огромного списка.
* * *
В пятницу утром Брайан Бреннан осторожно выбрался из постели, чтобы ненароком не разбудить спящую Диану. Она лежала под легким покрывалом, обхватив обеими руками подушку, словно боялась, что кто-нибудь вытащит ее из-под головы. Девушка слегка приоткрыла рот, и мерное дыхание говорило о крепком сне.
Художник оставался доволен положением дел в своем доме. Данте здесь очень нравилось. Диана занимала положение хозяйки дома и ухаживала за мужчинами. Конечно, главным образом, за Джо. Брайан замечал, что его натурщица неравнодушна к раненому детективу, пытается соблазнить полицейского, чаще, чем обычно, пользуется косметикой. Бреннан почему-то нисколько не ревновал, когда девушка оставалась с Данте наедине. В такие минуты художник удалялся в свой кабинет и откупоривал очередную бутылку бренди. Однако Брайана удивляло, что Джо до сих пор не откликнулся на призыв Дианы: их отношения не заходили дальше двух-трех взаимных комплиментов и нескольких партий в бадминтон. В конце концов Бреннан посчитал – детектив, действительно, не в форме.
Солнце высоко поднялось над горизонтом, начинало припекать. День обещал быть жарким.
Спускаясь по ступенькам на пляж, Брайан с удивлением заметил, что Данте уже расположился на песке и загорает. Бреннан постарался незаметно подкрасться к Джо, но тот искоса поглядел на художника, словно давно поджидал его, и произнес:
– Ты долго спишь... Разве можно пропускать такой чудесный день?
– А ты, наверное, и плавать собираешься?
– Обязательно. Не буду же я расслабляться из-за нескольких царапин.
– Но ведь у тебя сломаны ребра!
– Чепуха. Окунемся?
– Только я поплыву на тот берег, – Бреннан указал на линию горизонта. – Не советую пристраиваться за мной.
Джо усмехнулся и пожал левым плечом. Мужчины разделились: Брайан с разбега нырнул в воду и, в самом деле, поплыл навстречу волнам и линии горизонта, а детектив остался плескаться у самого берега. Через полчаса художник вылез из моря и плюхнулся на горячий песок. Данте по-прежнему продолжал плескаться. Когда же почувствовал себя обессиленным, то шатающейся походкой приблизился к загоравшему Бреннану и рухнул рядом с ним.
– Ничего, если я устроюсь рядом с тобой? – спросил полицейский, тяжело дыша.
– Да нет... Располагайся поудобнее, – отозвался тот лениво, разморившись на солнце.
Со стороны лестницы послышался женский смех и шлепанье босых ног. Мужчины обернулись: к ним направлялась Диана, сверкая белой майкой. Девушка успела тщательно причесаться, но на лице – ни одного косметического штриха.
– Как чувствуют себя представители сильного пола? – поинтересовалась она.
– Превосходно, – ответил Джо.
– Как вода?
– Такая же, как и вчера, мокрая, – нехотя пробурчал Бреннан, – и теплая.
Диана потянулась. Затем, скрестив руки на животе, она взялась за низ майки, быстрым движением сняла ее через голову и бросила на песок. У Джо перехватило дыхание: девушка стояла к нему спиной, без бюстгальтера, в одних черных плавках. Натурщица снова потянулась, потом вошла в воду; вскоре ее голая спина скрылась в морской пене.
– Черт побери, – изумленно проговорил Данте и повернулся к Бреннану. – Она всегда так купается?
– В плавках? Да... Так более эстетично, – художник усмехнулся. – Думал, она всегда носит костюм леопарда?
Джо проглотил слюну и ничего не ответил.
– Кстати, твоя леди-детектив здорово смотрелась бы в купальнике, – продолжил Бреннан. – У нее отличная фигура. Я на этот счет не могу ошибаться.
Данте нахмурился:
– Что ты хочешь этим сказать?
– Только одно – я не слепой – ответил художник, пожав плечами. – Да и ты тоже, так мне кажется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24