Когда Ларкин выходил, вошла какая-то девушка. "Простите!" пробормотал он, когда дверь внезапно вырвалась из его руки и ударила её по лодыжке. Стук двери поглотил его слова. Внизу он взял себе из стопки экземпляр свежего номера.
Ожидая начала заседания, он прочитал статью Картера, занявшую четыре колонки. Заголовок дали в три строчки и поместили текст на внутреннем развороте, в сопровождении размытых фотографий, на которых мало что можно было разглядеть. Ларкин узнал, что до сих пор не удалось установить личность убитой. Предполагали, что она направлялась в город. Опознание затрудняли размеры и количеств ран. Тело было обезглавлено, лицо изуродовано... Но уже после смерти, как показала паталогоанатомическая экспертиза.
На девушке были брюки и длинное пальто. При ней не нашли ничего, кроме небольшой суммы наличными. Предположительно, она переночевала под открытым небом. Могло ли быть так, что её сначала убили, а на пляж доставили после? Выходило, что нет - из-за пятен крови рядом с телом. Оно лежало чуть выше полосы прибоя.
Мистер Ф. П. Гарднер, глава адвокатского бюро, сделавший эту ужасную находку во время утренней прогулки, сообщил "Ревю", что...
Ларкин отложил газету в сторону. Сосед-репортер пришел со стопкой газет, среди которых не было только "Ревю". Он был, однако, более разговорчив, нежели обычно, и сообщил много сенсационного о ранениях девушки. Ясно было, что за завтраком он подробно прочитал статью Картера. Ларкин выслушал его версии, избегая выражать свое мнение на этот счет, и конспектируя попутно ход процесса.
Когда он пришел в "Якорь", его подозвал Картер:
- Вы идете сегодня со мной?
- Смат меня предупредил.
- Тем лучше. Я просил его.
- Вы должны помнить, что я здесь новичок...
- У вас есть опыт. Эти детишки, - Картер снисходительно повел плечом, - очень стараются, но этого мало. Они не внушают доверия. Когда людям есть что сказать, особенно в таком случае, они предпочитают более солидных слушателей. Но перейдем к делу: история может затянуться надолго. Я говорил с Грегори. Это начальник местной полиции. Он связался с вышестоящими инстанциями... Сюда присылают одну из крупных шишек.
- То есть Грегори зашел в тупик?
- Вы понимаете, у Грегори ничего нет. Ни орудия убийства, ни отпечатков пальцев, ни даже мотива. Это могли быть наркотики, это мог быть побег - а муж прячется. С другой стороны... - Картер сделал глоток, - это может стать историей года. Если так, то крупные газеты пришлют своих репортеров.
- А я тут причем?
- Я буду держаться Грегори. Если вы станете следить за всем остальным, мы вместе раздобудем столько информации, что в субботу сможем выйти очень большим тиражом.
- Если до тех пор не сцапают мужа.
- Я почему-то думаю, что муж здесь не при чем, - Картер медленно покачал головой.
Ларкин заметил:
- У вас получилась неплохая статья. Жаль, что фотографии не вышли.
- Не хуже, чем обычно. В конце концов, единственное назначение газетных фотографий - разнообразить верстку. А роль играет только текст. Если вы не будете ничего больше заказывать, нам лучше идти. В два я встречаюсь с Грегори.
На выходе их приветственным возгласом встретил Джесс. Одной рукой он обнимал девушку, чью ногу недавно атаковал Ларкин. Ее длинные черные волосы были собраны на затылке и свободно падали на очень длинный серебристо-черный свитер, явно задумывавшийся как короткое серебристо-черное платье. У девушки были тонкие прямые ноги двенадцатилетней девочки. Джесс кивнул. Лицо девушки ничего не выражало: оно не было ни враждебным, ни заинтересованным.
- Вы ещё не видели места убийства, - сказал Картер, когда они вышли на улицу. - Это на пляже.
Ларкин кивнул. Они зашагали вдоль берега, где полоса шириной в двадцать футов была отгорожена деревянным барьером. За ним немалое пространство огородили канатом. Несколько полицейских стояли на посту. Был прилив. Солнце тщетно пыталось пробиться сквозь ноябрьский туман. Ларкин мысленно сравнил его с любопытным глазом, вглядывающимся сквозь завесу паутины.
Они спустились на пляж, обогнули волнорез и Картер показал постовому свое журналистское удостоверение.
- Не заходите за канат, - попросил тот.
К ним пробился инспектор Грегори. У него было круглое лицо, округлая фигура, жидкие волосы, обычно зачесанные поперек лысины, теперь были взъерошены ветром и беспорядочно свисали вниз. Он выглядел усталым. Прежде чем приветствовать инспектора, Картер жестом указал Ларкину на место убийства.
- Есть что-нибудь новенькое?
Инспектор кисло посмотрел на него.
- А что?
Пока Картер объяснялся с инспектором, Ларкина испытующе разглядывал его спутник. Но на пляже, казалось, все упокоилось.
Картер отделался от Грегори и снова подошел к Ларкину.
- Они перекапывают весь пляж в поисках оружия. Пока ещё ничего не нашли. Это значит, что они пересчитывают ракушки с острыми краями и бревна плавника с гвоздями.
- Они знают конкретно, что ищут?
Картер пожал плечами:
- Что-то острое, металлическое, смертоносное.
- Например, хлебный нож, - сказал человек, разглядывавший Ларкина.
- Мы из "Ревю", - объяснил Картер. - Вы, должно быть, суперинтендант Хатчет?
- Не только должен, но и есть. Вы написали неплохой отчет, подробный и исчерпывающий. Я уже слышал про "Ревю" от инспектора.
- Стараемся.
- Возможно, вы сможете нам помочь. Довольно скоро.
- Значит ли это, что сейчас у вас ничего нет?
Суперинтендант устало поднял руку:
- "Полиция выдвигает различные версии..." - придется удовлетвориться этим, пока мы не найдем что-нибудь более стоящее. Тридцать человек прочесывает город. Если понадобится, выделим еще.
- Все они ищут орудие убийства?
- Называйте это просто расследованием. Мы поймаем этого типа.
Ларкин прокашлялся:
- А убийца не мог выкинуть орудие в море?
Суперинтендант с непроницаемым видом склонил голову.
- Только если хотел, чтобы оно нашлось.
- Море выкидывает назад примерно половину мусора, - объяснил Картер. Девушку убили во время прилива, при отливе оружие нашли бы сразу.
- А он не мог приплыть на лодке, убить девушку и потом выбросить оружие на глубине?
- Полиция, - стойко повторил старший офицер, - выдвигает различные версии.
- Сэр... - инспектор Грегори взял его за локоть
- Вы хотите, - прокричал ему вслед Картер, - послать сотрудников проверить каждый дом?
Инспектор отрицательно махнул рукой.
- Они что-то задумали, - хмыкнул Картер. - Давайте останемся здесь и подождем.
- Судя по всему, здесь нечего задумывать.
Картер посмотрел в сторону постового и сплюнул сквозь зубы:
- Самое главное - установить личность. Если узнают, кто она, сразу многое станет известно.
- К примеру, что ей понадобилось ноябрьским вечером на пляже?
- Примерно в миле от города, там, где обычно тусуются хиппи.
- Может, она поссорилась со своим дружком?
- Лихой парень, - протянул Картер, - если он так на это отреагировал.
- Досужие рассуждения, - Ларкин оглядел пляж. - Нашли какие-нибудь следы?
- Здесь, на гальке? Полицию действительно можно пожалеть.
Она снова поднялись по лестнице. Ларкин кивнул на зевак:
- Убийца может быть среди них.
- Да, - подтвердил Картер, - возможно, он сейчас все это наблюдает.
Они долго мерзли на холодном ветру. Присоединился приезжий репортер. Картер представил его как Уолли Хупера. Ларкин торжественно пожал ему руку, будто до этого они не сидели часами на одной скамейке. Хупер выглядел внушительно. На холоде его лицо покраснело и почти заледенело.
- Вы представляете крупные газеты? - спросил Ларкин.
- И их тоже, - Хупер фыркнул, - Их это не особенно волнует. Еще одно убийство. Как только узнали, что она была одета, тут всякий интерес пропал.
- В "Миррор" она была "скудно одета", - заметил Картер.
- Изобретательно, но это от отчаяния. Неперспективное дело, - со знанием объяснил Хупер, - обычные трехдневные поиски, потом полиция сдается.
- Тут вам виднее, но суперинтендант показался мне человеком, который так просто не сдастся.
- Хатчет? Вы думаете, он упорен? Да, он загорается, но только на три дня. Он плюется, рычит, пророчит всякие ужасы. Потом едет домой, а местная полиция должна навести порядок. Это значит, что дело кладут в долгий ящик и ждут, пока всплывет что-нибудь, отвечающее их способностям.
Инспектор Грегори поднялся по ступенькам, подошел к полицейской машине и взял трубку телефона. Он внимательно выслушал собеседника, сказал несколько слов и приказал что-то двум констеблям. Один пошел на пляж и зашептался с суперинтендантом, который подошел с ним к машине. И оба укатили, включив сирену.
- Очень интересно, - угрюмо проворчал Хупер.
- Нельзя упускать их из виду. Уолли, можете прихватить меня с собой? Картер повернулся к Ларкину, - Останетесь здесь, Джим, ладно? Следите за происходящим. Встретимся потом в пресс-клубе.
Ларкин посмотрел вдаль. Потом, скучая, принялся разглядывать зевак и фигуры, ищущие что-то в полосе прибоя. Он надеялся набрести на неожиданную идею, которая ещё никому не пришла в голову, и не спеша зашагал вдоль берега, где наткнулся на троих полицейских, которые перерывали горы мусора. Это навело его на мысль.
Джим покинул пляж и свернул на улицу, которая вела к центру города вдоль пустующих отелей и пансионов. Скоро он наткнулся на констеблей в высоких шлемах, которые обыскивали парк, просматривали мусор и открывали люки. Он попытался с ними заговорить, но отвечали те односложно и неохотно.
В четверть седьмого он вернулся в пресс-клуб. Картер как раз заказывал пиво для Смата и Брюса Норта. Увидев Ларкина, он попросил ещё одну кружку.
- Вы неважно выглядите.
- Я был с поисковой группой, - Ларкин опустился на стул.
- Что-нибудь прояснилось?
- Собственно говоря, нет. Да и Бог с ним. Но у меня появилась идея. Репортаж про технический сторону трехдневных поисков. Это будет интересно?
- Возможно. Попытайтесь.
- Кусочек окорока?
- У меня нелады с желудком.
- Поиски прекратили с наступлением темноты?
- Несколько человек продолжали искать с фонариками. Вы что-нибудь выяснили?
- Да. Личность девушки установлена.
- Полиция знает, кто она?
- Кто она была. Ее звали Дорин, она поссорилась со своими родителями в Грантхэйвене. Это деревушка в восьми милях от берега. Она ушла, собиралась переночевать у подруги - так она сказала. Родители не возражали.
- В чем причина ссоры?
- Поздно приходила домой или что-то в этом роде.
- Она пошла к подруге?
- Нет. Предполагается, что она сразу пришла сюда.
- У неё были знакомые?
- Видимо, нет, - с точки зрения её родителей. Они... они немного могут рассказать.
Ларкин замолчал и подумал о девушке в слишком большом пальто, которая сбежала, чтобы погибнуть на пляже. Через весь бар к ним подошли Смат и Брюс.
- Завтра ты снова возьмешь Джима с собой?
- С удовольствием. Может, дело тронется с места. Нам должно повезти. Собственно говоря, Джим хочет кое-что написать.
Все испытующе уставились на Джима.
- Да так, просто задумка, - смущенно оправдывался он, что-от вроде хронологического отчета о поисках убийцы с точки зрения полицейского, принимающего в этом участие. Так, будто он сам это описал, понимаете? Я набросал кое-что...
- Звучит неплохо, - несколько разочарованно протянул Смат.
- Я не думаю, что у нас было что-то похожее. По крайней мере, в такой форме, - сказал Картер.
- Что на это сказал Джесс? - спросил Брюс.
- А что он должен был сказать?
- Ну да, это не его... Я просто спросил...
- Пишите, Джим, - заключил Смат. - Шеф сегодня сказал, мы не должны оставлять эту тему до тех пор, пока дело не раскроют.
Картер поднял брови:
- А если его никогда не раскроют?
Смат собрал пустые кружки:
- Старик, ты же не будешь сомневаться в способностях полиции?
3.
Ларкин написал статью. Прочитав её, он в ужасе вычеркнул половину, потом другую половину, потом начал ещё раз сначала. Результат получился удручающим. Он послал его вниз и стал думать о другом.
Картера не было с самого утра. Смат сказал:
- Вы понадобитесь ему только после ланча, если понадобитесь вообще. Могу я поручить вам другое дело?
Ларкин занялся строительным предпринимателем, который вел войну с бюро планирования, потому что хотел снести старое здание и построить на его месте бензозаправочную станцию и зал игровых автоматов. По будням он собирался подавать там сэндвичи до трех часов ночи, а по выходным показывать фильмы на воздухе. Ларкин взял у него интервью и заодно выслушал весьма нелестные высказывания про власти вообще и одного советника в частности, плюс ещё замечания об отсталых взглядах и предрассудках местных жителей, которые в корне пресекали всякую попытку что-нибудь для них сделать. В частности, его проект предотвращал преступность, потому что будь у молодежи место, где встречаться, больше не находили бы на пляже разрезанные на куски тела.
Правда, потом местные жители разъяснили Ларкину, что они думают про бензозаправки, игровые залы и строителей-предпринимателей. "Если не будет всего этого, - объяснила рассерженная семнадцатилетняя девушка, - то сюда не будут заезжать маньяки, убивающие молоденьких девочек."
Он вернулся в редакцию в отличном настроении, коротко описал все это, оставив обе стороны искать сочувствие читателей, и выписал несколько высказываний, которые идеально подходили для заголовков, чтобы облегчить редакторам работу. Когда Джим закончил, редакция уже опустела. Он пошел в "Якорь".
- От Леса ничего, - сказал Смат. - Если вы ему не понадобитесь, я бы поручил вам кое-что, Джим. В клубе для пожилых запланирован концерт...
- Ради Бога, Смат, - вмешался Джесс, проходивший мимо с полным стаканом, - он должен прямо сейчас начать отказываться?
- Ну ладно, - дружелюбно буркнул Смат, - если Джим не может, пойдешь ты.
Когда Джесс прошел мимо, он спросил:
- Вы не воспринимаете это как подколку с моей стороны? Каждый из нас должен когда-нибудь через это пройти.
- Конечно нет.
- Некоторые из наших сотрудников содрогаются от ужаса, стоит им только услышать слово "работа".
- Это естественно, когда ты ещё молодой, - снисходительно заметил Ларкин.
- Не знаю. Или к этому со временем привыкаешь? В любом случае, когда я стану вас слишком нагружать, скажите. Для меня в новинку иметь под рукой надежного человека.
- Похоже, вы из одной крайности впадаете в другую, констатировал Джесс, который шел обратно.
- Знаете, не говоря уже о Лесе и обо мне...
Вошел Лес Картер. Он сразу подошел к бару и заказал виски с содовой. Опустошив стакан, заказал ещё один. Смат, нахмурившись, наблюдал за ним.
- Что с тобой, Лес?
Картер поставил стакан на полированную стойку бара, упал на стул и залпом осушил ещё один стакан. Ларкин взглянул на Смата и подошел к Картеру.
- Я сегодня понадоблюсь?
- Дело обстоит именно так.
- Только не говори мне, что полиция нашла наконец улику, которая ведет прямо к убийце, - крикнул ему Смат.
- Спроси у Грегори. Хотя сейчас он сильно занят...
- Если нужно раскрыть убийство...
- Два.
- Что?
В баре повисла тишина. Джесс с друзьями мгновенно обернулись.
- Убили ещё кого-то?
- Кого?
- Где?
Картер отставил стакан:
- На пустыре за "Паласом". Ее нашли сегодня утром.
- Снова девушка?
- Ей около шестнадцати.
- Кто её нашел?
- Домохозяйка. У неё до сих пор истерика.
- Тот же самый... способ?
- Сходный, - Картер внимательно глядел на спрашивающих.
- Но её же не...?
- Да, именно, - Картер помолчал. - Только на этот раз отрезали не только голову.
- О Боже!
- А что еще? - Смат хотел точной информации.
- Скажем так: её нашли по частям. Первая часть лежала за какой-то детской песочницей. Потом, в нескольких шагах, ещё один кусок. Остатки лежали как раз у стены. С домохозяйки хватило первой части.
- Боже всемогущий, - прошептал Брюс Норт.
- Ты был там? - спросил Смат.
- Я был с Грегори, когда он получил донесение.
- Еще виски?
- Спасибо. Двух достаточно.
После долгого молчания кто-то спросил:
- Известно, кто она?
- Да. Дженни Баркер. Живет на Уолтерс Гроув.
- Дочь Рона Баркера?
- Ты его знаешь?
- Ему принадлежит магазин мужской одежды возле рынка. Он дружит с тем евреем, у которого я покупаю рубашки. - Смат облокотился на край стола, Боже мой, какой ужас.
Картер замолчал.
Спустя мгновение Смат буркнул:
- Теперь его должны поймать. Просто обязаны.
4.
Ларкин поговорил с соседями, любопытными и знакомыми.
От родственников, возникших непонятно откуда, он узнал всю подноготную девушки. Доступ к родителям был закрыт домашним врачом и группой рыночных торговцев. Ларкин выбрал себе цель и перешел в наступление. Спустя полчаса он завоевал симпатии краснолицего торговца овощами, который оказался крестным Дженни Баркер. После долгих уговоров тот сходил в дом за фотографией, стоявшей на каминной полке. На ней красовалось детское лицо с большим ртом и длинными прямыми волосами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17