А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Джон поднял брови. Легким шагом он обошел ее и прислонился к кладке колодца напротив, чтобы видеть лицо девушки во время разговора.
– Ты уверена, что сможешь, не раздражаясь во всем зависеть от него и уже никогда – от себя, Лотти? – угрюмо спросил он.
Она быстро взглянула на него, и на какое-то мгновение ее противодействие погасло – плечи ссутулились, в глазах промелькнул испуг, когда она вдруг осознала, что в действительности находится в очень затруднительном положении. Она, не таясь, вздохнула, и Джон испытал благоговейный трепет при виде той силы воли, которую она проявляла.
– Мы все пользуемся тем, что имеем, не так ли, Джон? – спросила она, смягчаясь под его сочувственным взглядом.
– Сдается мне, что ты берешь на себя слишком много, Лотти, – мягко сказал он. – По-моему, самое время кому-нибудь присмотреть за тобой.
– Мисс Эгги всегда говорила, что мы все ответственны за наше собственное везение, – отрывисто произнесла Лотти. – Я не могу зависеть от того, что даст мне другой человек.
– Вероятно, ты права. Но мы, по крайней мере, можем предоставить тебе жилье и позаботиться о тебе, – напомнил Джон.
Рот Лотти слегка скривился, когда она ловкими руками выжимала следующую рубашку.
– Спасибо за предложение, – сказала она. Ее губы разжались – на грани улыбки, когда она вспомнила о детях, которые так скрашивали ее существование последние две недели.
Со вздохом она провела тыльной стороной ладони по лбу, отирая пот и оставляя над бровями хлопья мыльной пены. И посмотрела на Джона таким растроганным взглядом, что он понял: ее обида прошла.
– Я ценю твою дружбу, Джон, – наконец сказала она. – Я не должна была так расстраиваться сегодня.
– У тебя были все основания, – возразил он. – Весьма трудно принимать ухажера в присутствии Сисси. В следующий раз, когда он решит прийти, я возьму Сисси с собой, мы уйдем.
Лотти опустила глаза и посмотрела на свое платье. Весь подол испачкан, облит водой.
– Едва ли я произвела на него хорошее впечатление, – сказала она расстроено.
– Ну не знаю, – ответил он, оглядывая смущенную девушку.
Джон подумал, что она так ранима в своем стареньком платье. Оно висело на ней мешком, но облегало груди, подчеркивая их полноту, затем, начиная от бедер, свободно спадало до самой земли. Черные грязные ботинки выглядывали из-под забрызганной юбки, и он вспомнил о покупках, сделанных им сегодня в городе.
– Томас, – позвал он мальчика, сидевшего на ступеньках крыльца.
Мальчик тут же подбежал к дяде.
– Да, сэр, – сказал он с широкой улыбкой.
Джон положил руку на худенькое плечико, и улыбка Томаса стала еще шире, на щеках появились ямочки.
– Сынок, ты не принесешь мне свертки, которые я привез из города?
Мальчик с готовностью побежал к сараю.
– Но, Джон, нам не нужна пока еда, – сказала Лотти быстро, вопросительно взглянув на него. – Я достаточно закупила всего в прошлый раз, месяц проживем.
– Я не покупал еду, Лотти, – беззаботно сказал он, – ну разве что немного лакричных леденцов детям.
Томас вернулся, сжимая в руках два пакета и небольшой пакетик с леденцами.
– Пахнет, как лакрица, дядя Джон, – сказал он, в радостном предвкушении помахивая пакетиком с лакомством.
– Интересно, с чего бы это? – поддразнил Джон, принимаясь за свертки, заботливо упакованные Женевьевой. – Вы с Сисси можете не ждать обеда, Томас. Возьмите по одной штучке прямо сейчас.
– Да, сэр, – коротко ответил мальчик и направился к Сисси – удобно расположившись на крыльце, она наблюдала за взрослыми.
Джон расправил плечи и предложил Лотти руку.
– Лотти, могу я пригласить тебя в дом на несколько минут? – вежливо попросил он.
– Хорошо, только я сначала прополощу белье, – сказала она, залила отстиранные вещи чистой водой и стала отполаскивать их.
Ее руки проворно мелькали, и Джон неотрывно наблюдал за их работой. Смотрел, как она встряхивала белье, чтобы расправить складки перед тем, как повесить сушиться. Ловко и быстро она развесила все белье, и теперь оно весело покачивалось на ветру.
– Я ополосну это позже, – сказала Лотти, указывая на ведра и корыта. Он взял ее под руку, и они направились к дому. Входя в дверь, Джон на мгновение закрыл глаза, опьяненный ароматом свежеиспеченного хлеба.
За месяцы, пока в этом доме не было женских рук, хозяйство пришло в запустение. Да, хозяйки здесь явно недоставало. Даже дети, как он понял, нуждались в уходе.
Нет, Джеймс, конечно, заботился о них, стирал им одежду, купал и тщательно мыл их по вечерам в субботу перед воскресными посещениями церкви. Обычные ритуалы соблюдались, но не хватало повседневного ухода, грустно думал Джон. Не было материнской заботы… горячей пищи… не было запаха свежеиспеченного хлеба, румяных горячих булочек с манящим запахом ванили.
– Джон? – позвала Лотти, привлекая его внимание, и он быстро подошел к ней, взволнованный своими размышлениями.
Он повернулся к ней с робкой улыбкой. Его лицо озарилось почти что счастьем, когда он ощутил тепло, идущее от печи.
– Я должен поблагодарить тебя, Лотти, – хрипло проговорил он, так, будто был переполнен непонятными эмоциями, и Лотти вопросительно посмотрела на него, пытаясь понять по выражению лица, что он хотел этим сказать.
То, что она увидела, не дало ей ключа к разгадке. Голубые глаза в упор смотрели на нее, их веселое поддразнивающее выражение сменилось пронизывающим взглядом, который сбивал ее с толку. На его чувственных губах играла улыбка, прятавшая мысли, которые он не желал выдавать. Но голос звучал тепло, и Лотти успокоилась.
– Я просто испекла хлеб, Джон, – сказала она, поднимая плечи, и махнула рукой в сторону булочек, которые остывали на столе.
– Да, – сказал он, кивая, – а еще постирала… приготовила завтрак… помогла Сисси с курами, ну и еще помогла Томасу подоить корову.
Он загибал пальцы, перечисляя по пунктам проделанную Лотти за сегодняшний день работу; называя каждый пункт, он пытался поймать ее взгляд.
Она не знала, куда ей смотреть. Она никогда не удостаивалась такой благодарности за пустяковую женскую работу. Ее глаза смущенно блуждали по комнате.
– Лотти, посмотри на меня, пожалуйста, – мягко попросил Джон.
Это было больше, чем она могла вынести. Он бывал таким разным в течение прошедших недель – человек, оплакивающий свою потерю, заботливый дядя, который без колебаний взял на себя роль отца, – он бывал поочередно то грубым, то безразличным, то поддразнивающим. Его брови были как бы барометром забот, свалившихся на его широкие плечи. Но никогда он еще не был тем человеком, который стоял сейчас перед ней.
Она встретила его взгляд, покорно подчиняясь вежливому приказу. Сказанные им слова благодарности, перечисление того, что она сделала за сегодняшнее утро, уважение даже к самому маленькому делу вызвали румянец удовольствия на ее тронутых загаром щеках, и ее зеленые глаза заискрились.
Джон дотронулся пальцами до ее лица, переложив пакет в другую руку и прижав его к груди. Его пальцы вытерли следы, оставленные мыльной пеной, затем подушечкой указательного пальца он стер остатки муки с ее шеи и заботливо провел по россыпи бледных веснушек на ее носу и высоких скулах. Его чуткие пальцы ощущали тепло ее кожи, которая от этих прикосновений вспыхнула еще ярче.
– Я кое-что привез тебе из города, – задумчиво произнес Джон, думая о чем-то своем. Он почувствовал легкое возбуждение, что было крайне неуместно. Перед ним стоял маленький оборвыш в платье не по размеру, с распущенными волосами. Кудряшки свисали на лоб, до бровей, и облачком окружали ее лицо. Его тело, вне всякого сомнения, хотело ее, и он быстро убрал руку, чтобы не поддаться искушавшей его невинности.
«У нее сочные губы, полные и яркие», – подумал он. Они изогнулись в улыбке, которая искушала его попробовать их вкус; он был уверен, что этот вкус окажется сладким и терпким одновременно. И затем, наказывая себя за вожделение, которому он позволил вспыхнуть с такой силой в его изголодавшемся теле, он резко потряс головой и подошел к стулу, на котором еще недавно сидел Стивен Буш.
Он выдвинул его на середину комнаты, так, чтобы оказаться рядом с ней. Лотти машинально села на стул, который Джон ей предложил. Пакеты были громоздкими и тяжелыми, и пальцы на его левой руке побелели от напряжения. Он положил пакеты к ней на колени; она поочередно ощупала их, пытаясь понять, что в них, и ее глаза расширились от удивления.
– Это все мне? – В ее словах слышался испуг.
– Здесь только некоторые вещи, которые тебе необходимы, – без церемоний сказал Джон. Он присел на корточки около нее, его руки свободно свисали между коленей.
Лотти повернула свертки и стала медленно с любопытством ощупывать бумагу кончиками пальцев, словно хотела отсрочить момент открывания.
– Ну же… открой их, – сказал он, беспокоясь, одобрит ли она его выбор.
Очень осторожно ее пальцы развязывали веревку, и его нетерпение возрастало с каждым узлом, который она развязывала. Его губы сжались, когда он наблюдал неспешные движения ее рук. Когда последняя веревка, обвязывавшая больший из свертков, была размотана, он отобрал ее и нетерпеливо засунул в карман рубашки.
Лотти развернула бумагу, и в ее глазах зажглось ожидание, когда палец скользнул под последнюю обертку. Девушка невольно вскрикнула, обнаружив, что там находится. Затем она заглянула туда, желая убедиться еще раз, что не ошиблась, и закрыла рот рукой, а ее глаза широко раскрылись в радостном изумлении.
– О, Джон, – прошептала она, и ее лицо вдруг озарила мягкая улыбка.
Он широко улыбнулся, наслаждаясь радостью, исходившей от нее, и чувствуя себя счастливым от ее счастья.
Бумага упала на пол, когда она развернула ткань. Лотти подняла ее, повернула к свету, падавшему из окна, чтобы лучше разглядеть, и наклонила голову, рассматривая сокровище, которое держала в руках. Она залюбовалась материей, которая ей так понравилась неделю назад в магазине в Миль-Крике.
– Тебе нравится, Лотти? – спросил Джон с плохо скрываемой радостью.
– О да, – выдохнула она, – у меня никогда не было таких хороших вещей, ничего такого… такого… – Ее голос прервался, она была не в силах подобрать слова.
– Разверни теперь другой сверток, – поторопил он, нетерпеливо ожидая ее впечатления от ботинок. Ее реакция на подарки выдала ребенка, затаившегося в этой женщине. Он подвинулся и взял ткань из ее рук, чтобы положить на стол.
Она снова принялась трудиться над веревками, и он с трудом подавил в себе желание отобрать у нее сверток и сделать все побыстрее. Но что-то подсказало ему, что лучше этого не делать: ожидание, что же там, внутри, растягивает удовольствие с каждой развязанной веревкой, очередным слоем бумаги она приближается к разгадке, и прелесть подарка во многом состоит именно в этом.
В конце концов, она развернула коробку, осторожно приподняла крышку за один край и заглянула под нее. Глаза Лотти округлились от удивления, она передала Джону крышку. Ее ноздри раздувались, а учащенное дыхание говорило больше любых слов.
– Они такие мягкие, – наконец произнесла она, проведя ладонью по коже, которая была предназначена для того, чтобы нежно облегать ее щиколотки. Пальцы сосчитали пуговицы. – Откуда ты узнал мои размеры? – спросила Лотти, оторвав взгляд от подарков и глядя в его блестевшие удовольствием глаза.
– Я измерил твой старый ботинок, нарисовал его на бумаге и показал Женевьеве, – скромно сказал он. – Надеюсь, они подойдут. Лучше примерь и посмотри.
Девушка поспешно замотала головой.
– О нет, я не могу, у меня грязные ноги, – объяснила она, пряча ноги под стул, чтобы он не увидел их.
Джон быстро поднялся, взял у нее коробку и сел на полу у ее стула.
– Это легко исправить, – сказал он беззаботно. – Просто сними свои старые ботинки, и мы возьмем тряпку и кусок мыла, намылим и…
– О нет! – в страхе вскричала она, мотая головой. – Ты не сделаешь этого!
– Хочешь, поспорим? – спросил он, в то время как его руки уже смачивали один конец полотенца, висевшего рядом с умывальником. Затем, взяв таз, наполовину наполненный водой, он вернулся к ней.
Несмотря на решительные протесты, Джон стащил с нее ботинки, которые плотно прилегали к ее ноге, и услышал тихий стон, который она пыталась сдержать, когда ботинки оказались на полу. Он работал быстро, споласкивая ее ноги, так как боялся, что ее скромность будет этим шокирована.
Маленькая ножка покоилась в его ладони, пока он вытирал ее другим концом полотенца. Его пальцы нащупали красные вмятинки, оставленные ботинками в местах, где они сдавливали ей ногу. Он нахмурился и потряс головой, отгоняя злость, закипавшую в нем из-за того, что она так долго вынуждена была терпеть муки.
– Я должен был купить тебе новые ботинки намного раньше, – проворчал он, аккуратно надевая на ее худенькую ножку ботинок из мягкой кожи. Он попытался застегнуть его, но, не справившись, беспомощно посмотрел на девушку.
– Боюсь, я не слишком-то силен в этом, – объяснил он, вертя в руках второй ботинок.
Лотти была ошеломлена. Тихо, не размышляя над тем, что происходит, она наслаждалась теплом его прикосновений. Мытье ног наполнило ее новыми ощущениями, не поддававшимися пониманию. Вообще в то, что произошло, трудно было поверить – Джон стоял перед ней на коленях и мыл ее ноги… Это было больше, чем ее сердце могло вынести.
Избыток чувств выплеснулся в потоке слез, которые струйками потекли по ее щекам, оставляя мокрые пятна на платье. Она моргнула, и соленые капли заблестели на ее ресницах, окружая глаза сверкающим ободком и подчеркивая их красоту.
Без колебаний Лотти подняла руки и дотронулась ими до его выступающих скул. Ее пальцы погрузились в пышность его золотых волос, и она придвинулась ближе. Ее намерения были чисты, губы приоткрылись, и он смотрел на нее как зачарованный.
Ее поцелуй пришелся куда-то между его бровью и волосами и прозвучал в тишине очень громко. Она улыбнулась ему – смущение отразилось на ее лице – и вновь села на стул; ее пальцы медленно приглаживали завитки волос.
У Джона перехватило дыхание, он прекратил возиться с застежкой, отодвинул ботинок и приподнялся на коленях. Заключив девушку в объятия, он медленно стал стягивать ее со стула. Потом аккуратно поставил на колени перед собой, так что их бедра почти соприкасались, и прижал ее к своему могучему телу.
– Если ты собираешься целовать меня, Лотти, то пусть это будет, как следует, – пробормотал он еле слышно. Его руки блуждали по ее удивительно податливому телу, когда он осторожно прижимал ее к своей груди. Сузившимися глазами он смотрел на ее ошеломленное лицо. Медленно, наслаждаясь каждым мгновением и колеблясь менаду страстью, которая им двигала, и внутренним голосом, предостерегавшим его от безрассудства, он, в конце концов отмахнулся от раздиравших его противоречивых чувств и завладел ее ртом.
Рот у Лотти был мягкий и гладкий, теплый и влажный, такой, каким Джон его себе и представлял. Он жаждал ощутить нежную мягкость ее пухлой нижней губы, как бы призывавшей его язык исследовать ее, насладиться слабым сладким ароматом ее манящего дыхания, ее свежестью. Но он не ожидал тихого стона удовольствия, вырвавшегося из ее груди. Не ожидал, что ее розовый язычок нежно ответит на его поцелуй. И уж конечно, не надеялся, что она проведет по его шее своими тонкими сильными пальцами и ухватится за воротник его рубашки.
Нежно его рот пил сладкий бальзам ее уст, благоухающих свежестью. Он жадно вдыхал пьянящий чувственный аромат, исходящий от ее тела, по которому пробегали первые теплые волны желания. Ее голова откинулась назад, полные груди плотно прижались к нему. Он принял ее бессознательное предложение, четкая линия девичьей шеи манила ощутить губами пульс, бившийся под нежной кожей.
Там, где слышалось биение ее сердца, такое же неистовое, как и у него, он ощутил легкий солоноватый запах ее кожи. Его рот растянулся в улыбке и начал касаться ее легкими движениями, подобно порхающей бабочке.
– О-о-о… – задыхаясь, простонала она, и этот стон сделал его улыбку еще шире. Неохотно и осторожно он поднял голову, отрываясь от ее губ.
Лотти открыла глаза и уставилась на него расширенными зрачками. Изумленная и растерянная, обуреваемая не поддающимися описанию чувствами, она поднялась на ноги и прижала руки к лицу, стараясь скрыть охвативший ее жар.
– Джон, я… я не знаю… – Голос ее прервался.
– Лотти, послушай меня, – рокотал он, хватая ее за руки и не позволяя отвернуться.
Она резко замотала головой, испуганная вдруг вспыхнувшими в ней с такой силой чувствами.
– Прости… – слабо сказала она, – пожалуйста, Джон…
– Я хочу тебя, дорогая, – прямо сказал он. И засмеялся. – Ты даже не знаешь, что это значит, – хрипло пробормотал он, и звук его голоса выдавал неутоленную жажду, охватившую его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31