Я сочла, что вы лжете, описывая, какую злодейскую сделку Янош Серый Плащ совершил с принцем Равелином. Также я полагала, что вы лжете, утверждая, будто Янош предал вас.
– И что же заставило вас изменить мнение? – спросил я. Она задумалась, затем сказала:
– Во-первых, все остальное в вашей книге звучало очень правдиво. И вы не пытались себя выказать в выгодном свете. Вы с самого начала поклялись говорить одну правду, и ни в каких других местах я не обнаружила и намека на ложь. Вы полностью обнажались, ничего не скрывая; ясно было видно, как тяжело вам писать о человеке, который некогда был вашим другом, а затем предал вас. И в самом конце я поняла, что, несмотря на предательство, дружеские чувства к нему вы сохранили и после его смерти.
– Благодарю вас, – сказал я.
Поигрывая бокалом, я ждал продолжения, и Джанеле пришлось помучиться с завершением ответа.
– Тем не менее тогда я не изменила своего мнения, – сказала она. – Я никогда ни в чем не полагалась на эмоции или слепую веру. Даже себе самой в таких случаях не доверяла. Поэтому я тщательно проверила ваши утверждения. И нашла, что они справедливы. Более того, вы во многом оказались добрее к моему прадедушке, чем иные.
Я пожал плечами.
– Фальшивый он был друг или настоящий, дело не в этом, – сказал я. – Никто не посмел отрицать, что он был великим человеком.
– Я преклоняюсь перед вами, мой господин, – сказала Джанела. – Год назад я прожила инкогнито в Ориссе несколько месяцев. И достаточно внимательно присматривалась к вам и вашему семейству. Я прочла все, что удалось, о вас и вашей замечательной сестре. Разговаривала я со многими и поняла, что даже враги уважают вас. Вы сами великий человек, Амальрик Антеро. Во многом столь же великий, как и Янош. Вот почему я и явилась к вам.
Я внимательно наблюдал за ней, пока она говорила, и убеждался, что она отвечает максимально откровенно. Но я ничем не выдал моих мыслей.
– Все это очень мило, – сказал я. – Но это лишь часть ответа. Вы ведь уже дали понять, что являетесь женщиной не без средств, так что мои деньги для организации экспедиции вряд ли вам нужны.
Джанела рассмеялась.
– Ну, насчет денег не надо торопиться с выводами, – сказала она. – Я сказала, что денег мне хватает, но я вовсе не так богата, как вы. И думаю, что даже очень не так богата. Тем не менее в ваших рассуждениях есть смысл. Меня к вам привели не финансовые соображения, а факты, мой господин. Все заклинания, произведенные мною, показали, что в одиночестве у меня мало шансов на успех. А вот с Антеро рядом шансы значительно возрастают. Я думаю, что то же самое ощущал и мой прадедушка, познакомившись с вами.
Я фыркнул.
– Тогда вам, может быть, стоит обратиться к какому-нибудь моему родственнику помоложе, – сказал я.
Джанела сузила глаза, и я понял, что упрямством она не уступит своему прадеду.
– Я ведь уже сказала, что внимательно присматривалась к вам и вашему семейству. Я совсем не думаю о вашем сыне Клигусе, поскольку надеюсь, что в конце концов мы с вами станем друзьями. Кроме того, только вы и ваша покойная сестра обладали настоящим магическим духом. Ясно, что ваши способности вы унаследовали от матери. Остальные же Антеро, похоже, до сих пор живут, не вынимая соски изо рта.
– Может быть, они просто слишком еще молоды, – сказал я. – Зато я слишком стар для путешествий. Я могу просто умереть в дороге, и что тогда с вами будет?
Джанела усмехнулась.
– Во всяком случае, в этот момент я все-таки буду близко к Королевствам Ночи, – решительно сказала она.
Что ж, ответ был жестким и честным. Затем она сказала:
– Что же касается вашего возраста, мой господин, то вы просто занимаетесь самоуничижением, потому что чувствуете себя бесполезным. Еще бы, ведь весь город только и говорит о вашем нежелании передавать другому знамя вашей империи. И я не сомневаюсь, что как только вы его действительно передадите, тут-то вы уж действительно станете ни на что не годным и никому не нужным.
Она склонилась ко мне, блестя глазами.
– Я предлагаю вам возможность вновь обрести себя самого, – сказала она. Говорила она негромко и хрипло. – Вы ошиблись в свое время, и теперь, когда судьба позволяет вам исправить ошибку, вы лишь ограничиваетесь ироническими репликами, это вы-то, человек, который был так близок к цели. Потом ее настойчивый тон сменился тихой мольбой.
– Поедемте со мной, Амальрик Антеро. То место, которое мы ищем, лежит на востоке, далеко за морями. На таинственных берегах за теми морями не бывал еще ни один человек из наших краев.
Она положила свою руку на мою ладонь. Ее рука была маленькой, но сильной. Девушка казалась настолько полной жажды поиска, что вся горела.
– Поедемте со мной, – повторила она. – И уж вместе мы наделаем великих дел.
Кровь молотом застучала в моих висках, речь ее глубоко взволновала меня. Должно быть, Джанела заметила это. Она улыбнулась и убрала ладонь.
– Не так уж вы стары, как думаете, – сказала она. – И, если вы только решитесь, времени, чтобы исполнить мечту, вполне достаточно.
Она была права. Во всяком случае, мне хотелось в это верить.
Наступила продолжительная тишина, прерываемая лишь треском пламени в камине.
– Вы сейчас дадите мне ответ? – спросила она. Я покачал головой.
– Нет, – сказал я. – Но обещаю дать его скоро.
Так я вывернулся из-под лавины ее обаяния и без слов удалился.
Не думаю, что этой ночью она заснула быстро. Я, во всяком случае, не смог.
Итак, земную жизнь пройдя до седьмого десятка, я оказался на распутье. Но куда бы ни собирался я повернуть, на пути вставала одна проблема. Я должен был выбрать преемника. Если я не сделаю этого, то все созданное поколениями Антеро окажется на краю пропасти.
Кого же выбрать? Клигуса или Гермиаса? И вновь я составил списки, перечисляя в них все достоинства и недостатки обоих, стараясь не принимать во внимание эмоции. Но это мне не удавалось. Клигус, конечно, моя собственная кровь, но внутреннего отклика этот факт у меня не вызывал. С другой стороны, не слишком ли я становился романтичным, считая Гермиаса полным энергии, искренности и того божественного безрассудства, которое и я проявлял в его годы?
Я закончил составление списков и пожал плечами. Ничего нового, ничто не изменилось. За одним исключением: что же приключилось за Узким морем, заставившее этих двух устроить склоку посреди крещения «Ибиса»?
Ни одного из них я не мог расспросить об этом, поскольку каждый мог бы соврать. И оставался лишь один надежный человек – Келе. Я вызвал Квотерволза и экипаж и отправился на ее поиски.
Я нашел ее в порту в механической мастерской, неподалеку от стоянки «Ибиса». На столе перед ней располагался стенд с бронзовым прутом на двух подставках. На пруте был закреплен искусно выполненный миниатюрный кораблик. Келе осторожно прилаживала на деревянную палубу крохотные гирьки. Модель раскачивалась на пруте, раскачивалась и наконец опрокинулась, рассыпав гирьки по столу.
– Еще восемь тонн груза на палубу, и судно переворачивается, как китовая акула… – пробормотала она, занося записи в бортовой журнал. Тут она заметила меня и встала. – Господин Антеро, – начала она. – Вот не ждала, а то бы приказала подать вина… – Она оборвала себя. – Сдохшие боги морские! – сказала она. – Прошу прощения, я только сейчас разглядела, что на вашем лбу отпечатались скорбь и отчаяние.
Я через силу улыбнулся.
– Значит, хорошо, что я больше не хожу в море, капитан, коли по моему лицу так легко все прочитать.
И в самом деле, после стольких лет совместной работы и дружбы она, должно быть, с такой же легкостью читала по моему лицу, как на картах отметки глубин.
Она не ответила, а повела меня наружу из мастерской.
– Славный денек для прогулки, – сказала она.
– Через час будет дождь, – сказал подошедший Квотерволз.
– Очень славный денек, – продолжила она, – как раз для прогулки подальше от порта, где полно потайных местечек, где любой может спрятаться и подслушать то, что его не касается.
Квотерволз встревожено огляделся, словно ожидая, что вот-вот увидит того самого шпиона, о котором говорит Келе. Келе всегда была сама осторожность. Если и был у нее любовник – а я, несмотря на все эти годы общения, и понятия не имел, есть ли таковой, – то и он, наверное, мог узнать от нее не более, чем она бы этого захотела.
И это было одной из многих причин, по которым Келе являлась одним из наиболее доверенных моих мореплавателей, а не просто обычным капитаном корабля. Она служила моими глазами и ушами в заморских краях, а в некоторых случаях и моим полномочным послом, пусть и без верительных грамот. Другим ее талантом была способность передавать любой разговор именно так, как он и происходил, и хотя она в обычной жизни выражалась по-моряцки, с сольцой, но запросто могла сымитировать речь воскресителя или принца, словно родилась в этом звании.
Мы двинулись по набережной. В этот день гуляющих здесь было не много, поскольку действительно над головой бродили дождевые тучи.
Келе, как обычно, ждала, пока первым заговорю я. Но едва я приступил к расспросам, она отчаянно замотала головой.
– Только не это, мой господин. Я не могу… и не хочу говорить об этом.
– Но почему? Мне позарез нужно знать, что происходит между ними, и нужен твой совет.
– Во-первых, Гермиас взял с меня слово, что я сохраню в тайне ту ночь в Джейпуре, когда тот человек… когда это произошло. Во-вторых, я не дура, мой господин.
– Но я никогда и не считал тебя таковой.
– Зато любой, кто влезает в семейную свару, наверняка дурак, если не хуже. И в таком случае не буду ли я лучшим советником, если придержу свой язык?
Итак, инцидент, или что там еще произошло, случился в Джейпуре. В этом далеком порту пересекались пути кораблей и торговых караванов, уходящих на запад. Именно оттуда начиналась экспедиция открытия Гермиаса, там он нагрузил своих вьючных животных, чтобы отправиться осваивать новые торговые территории. Джейпур был опасным городом, где союзник только и ждал момента, чтобы предать тебя, а друг оставался другом, пока ему было это выгодно. При этом утверждалось, что преступность в городе очень невысокая. В самом деле, там все было узаконено, а самые выдающиеся воры заседали в правительстве. Короче, это место я всегда считал весьма неприятным.
Я помолчал, не торопясь с ответом и осторожно выбирая слова.
– Я мог бы сказать, капитан, что пошлю туда своих агентов и выясню, что же там произошло. Но мне необходимо знать прямо сейчас. На карту поставлено нечто большее, чем умиротворение двух Антеро, едва не дошедших до поножовщины на верфи.
И я рассказал Келе кое-что о происшедшем, не объясняя, правда, кто такая Джанела, и не упоминая о Королевствах Ночи. Однако коли уж я решу поехать на их поиски, то своим флагманским кораблем я выберу «Ибис», а капитаном, естественно, Келе, если она не против. В настоящий же момент ей достаточно знать лишь то, что путешествие предстоит долгое и опасное.
Келе проводила взглядом два траулера, проходящие с сетью по устью реки. – Ублюдок, ублюдок, ублюдок, – пробормотала она. – И теперь мне надо пройти между подветренным берегом и рифом. И если я не расскажу вам… – Она помолчала. – Ведь вы мой хозяин, и мой первый долг… Так вот… – вновь последовала затянувшаяся пауза. – Сколько людей работает на Антеро? – спросила она.
Этот вопрос меня озадачил, но я вспомнил, что у Келе всегда собственный подход к разрешению любой проблемы.
– Около пяти тысяч. Но если еще учесть наших субподрядчиков, все наши торговые дома за границей и открытые в прошлом году фактории, то, конечно, гораздо больше. Но непосредственно – пять тысяч, – сказал я.
– Итак, если выбор ваш окажется неправильным, – сказала она, – то пять тысяч человек будут благодарить за все произошедшее именно меня и мою клятву. Преисподняя и зеленые черти!
– А может быть, бренди поможет тебе быстрее принять решение? – спросил я, пытаясь облегчить ситуацию. – Или тебе нужно время подумать?
– Эта история не для таверны, господин Антеро. Никто не должен ее слышать. И уж если я собираюсь нарушить слово – что толку тянуть с этим? Но одно условие – если я не выполняю обещание, данное Гермиасу, вы должны поклясться, что он никогда не узнает об этом. По крайней мере, до того момента, когда умолчать дальше будет просто невозможно.
– Клянусь, – сказал я.
– Помните, – начала Келе без вступления, – пять или шесть лет назад генерал Клигус отправился в Джейпур?
Разумеется, я помнил. Ведь то событие явилось настоящим триумфом моего сына, поскольку я полагал, что он совсем не подходит для выполнения этой задачи. Тем не менее он справился прекрасно, покрыв себя славой и заставив меня задуматься, не слишком ли я резок с ним и, может быть, он действительно обладает необходимыми дипломатическими способностями, ловкостью и здравым смыслом, благодаря которым воздвиглась и продолжала укрепляться империя Антеро.
Джейпур управлялся советом, численность которого зависела от того, какая фракция в нем брала верх. В то время к власти как раз пришла группа, объявившая, что довольно Джейпуру пребывать лишь орудием в руках богатой и сильной страны, что пора бы ему занять подобающее место под солнцем. Речь шла об Ориссе. После этого джейпурцы заявили, что они собираются установить дополнительный пятнадцатипроцентный налог на все караваны, грузы, корабли, торговые сделки, что означало удвоение цены наших товаров – пятнадцать процентов на грузы, прибывающие в город, пятнадцать процентов на торговую сделку в городе и еще пятнадцать процентов на товары, покидающие город. А в то время почти двадцать процентов всех товаров, прибывающих с запада, в том числе и с далеких островов Конии, проходили через Джейпур.
Для торговцев Ориссы ситуация складывалась просто нетерпимая, и мы не без оснований сравнивали правителей Джейпура с пиратами Узкого моря, с той только разницей, что последние действовали кинжалами, а первые – декретами. В Магистрате прошло несколько скандальных совещаний, приведших к решению, что надо что-то предпринимать, и немедленно. Некоторые из моих коллег, особенно горячих голов, предлагали карательную экспедицию. Я же советовал ограничиться дипломатической миссией, в составе которой, конечно же, должны были присутствовать и военные, чтобы показать Джейпуру, что у Ориссы в арсенале имеются не только слова.
Мою идею подхватили, но раздули, как свиной пузырь в сезон забивания скота. Военные не просто включились в состав дипломатической делегации, но и собрались ее возглавить. Я спорил, но безрезультатно, поэтому пришлось аккуратно пойти на попятную и задуматься, кто же в нашей армии обладает необходимым тактом и обаянием. Пока я размышлял, Клигус и его сторонники действовали. При всеобщем одобрении он был назван главой миссии. И я уже ничего не мог изменить. Да и как я мог возражать против Антеро, тем более собственного сына?
Итак, они отплыли, а мне оставалось лишь в унынии рассылать письма моим многочисленным партнерам в землях вокруг Джейпура, призывая их готовиться к небольшой, глупой, но, очевидно, неизбежной в ближайшем будущем торговой войне. Я был уверен, что Клигус начнет ссориться с джейпурским советом, намеренно оскорблять его, вызывая восстать против могущества Ориссы, а для этого, прежде чем вернуться домой, по дороге еще и скинет пару статуй их богов.
К моему изумлению, ничего подобного не произошло. Надо признать, что Клигусу сопутствовала удача, хотя последняя зачастую и рядится в одежды неудач. Не прошло и недели со дня прибытия делегации в город, как трое из членов совета заболели и умерли. Их замена не могла пройти без последствий, включивших в себя и взятки кое для кого из местных властителей, в результате чего угроза дополнительных налогов испарилась, как дым из храмовой курильницы.
Клигус по возвращении заслужил целый день празднования в свою честь, а его имя в конце года громко зачитали жрецы в главном храме в списке тех ориссиан, к которым боги должны быть наиболее благосклонны.
В общем, я все хорошо помнил.
– Когда мы с Гермиасом прибыли потом в Джейпур, – продолжила Келе, – присутствие Антеро довело толпу до белого каления, но ни Гермиас, ни я не обращали на это ни малейшего внимания. Другое дело – цены на караванных животных. Они здорово подскакивали, когда узнавали, что прибыл Гермиас Антеро и собирается снарядить торговый караван. Он занимался своими делами, а я проводила время, уточняя по карте те проклятые песчаные острова к западу от города, у которых чуть не посадила корабль на мель несколько лет назад, если бы не вмешательство провидения. Остальные занимались закупкой тех тысяч мелочей, которые могли бы понадобиться в путешествии. На третий день, в поздний час, когда мы с Гермиасом сидели у него и беседовали, в дверь постучал хозяин постоялого двора и сказал, что какой-то человек хочет поговорить с нами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
– И что же заставило вас изменить мнение? – спросил я. Она задумалась, затем сказала:
– Во-первых, все остальное в вашей книге звучало очень правдиво. И вы не пытались себя выказать в выгодном свете. Вы с самого начала поклялись говорить одну правду, и ни в каких других местах я не обнаружила и намека на ложь. Вы полностью обнажались, ничего не скрывая; ясно было видно, как тяжело вам писать о человеке, который некогда был вашим другом, а затем предал вас. И в самом конце я поняла, что, несмотря на предательство, дружеские чувства к нему вы сохранили и после его смерти.
– Благодарю вас, – сказал я.
Поигрывая бокалом, я ждал продолжения, и Джанеле пришлось помучиться с завершением ответа.
– Тем не менее тогда я не изменила своего мнения, – сказала она. – Я никогда ни в чем не полагалась на эмоции или слепую веру. Даже себе самой в таких случаях не доверяла. Поэтому я тщательно проверила ваши утверждения. И нашла, что они справедливы. Более того, вы во многом оказались добрее к моему прадедушке, чем иные.
Я пожал плечами.
– Фальшивый он был друг или настоящий, дело не в этом, – сказал я. – Никто не посмел отрицать, что он был великим человеком.
– Я преклоняюсь перед вами, мой господин, – сказала Джанела. – Год назад я прожила инкогнито в Ориссе несколько месяцев. И достаточно внимательно присматривалась к вам и вашему семейству. Я прочла все, что удалось, о вас и вашей замечательной сестре. Разговаривала я со многими и поняла, что даже враги уважают вас. Вы сами великий человек, Амальрик Антеро. Во многом столь же великий, как и Янош. Вот почему я и явилась к вам.
Я внимательно наблюдал за ней, пока она говорила, и убеждался, что она отвечает максимально откровенно. Но я ничем не выдал моих мыслей.
– Все это очень мило, – сказал я. – Но это лишь часть ответа. Вы ведь уже дали понять, что являетесь женщиной не без средств, так что мои деньги для организации экспедиции вряд ли вам нужны.
Джанела рассмеялась.
– Ну, насчет денег не надо торопиться с выводами, – сказала она. – Я сказала, что денег мне хватает, но я вовсе не так богата, как вы. И думаю, что даже очень не так богата. Тем не менее в ваших рассуждениях есть смысл. Меня к вам привели не финансовые соображения, а факты, мой господин. Все заклинания, произведенные мною, показали, что в одиночестве у меня мало шансов на успех. А вот с Антеро рядом шансы значительно возрастают. Я думаю, что то же самое ощущал и мой прадедушка, познакомившись с вами.
Я фыркнул.
– Тогда вам, может быть, стоит обратиться к какому-нибудь моему родственнику помоложе, – сказал я.
Джанела сузила глаза, и я понял, что упрямством она не уступит своему прадеду.
– Я ведь уже сказала, что внимательно присматривалась к вам и вашему семейству. Я совсем не думаю о вашем сыне Клигусе, поскольку надеюсь, что в конце концов мы с вами станем друзьями. Кроме того, только вы и ваша покойная сестра обладали настоящим магическим духом. Ясно, что ваши способности вы унаследовали от матери. Остальные же Антеро, похоже, до сих пор живут, не вынимая соски изо рта.
– Может быть, они просто слишком еще молоды, – сказал я. – Зато я слишком стар для путешествий. Я могу просто умереть в дороге, и что тогда с вами будет?
Джанела усмехнулась.
– Во всяком случае, в этот момент я все-таки буду близко к Королевствам Ночи, – решительно сказала она.
Что ж, ответ был жестким и честным. Затем она сказала:
– Что же касается вашего возраста, мой господин, то вы просто занимаетесь самоуничижением, потому что чувствуете себя бесполезным. Еще бы, ведь весь город только и говорит о вашем нежелании передавать другому знамя вашей империи. И я не сомневаюсь, что как только вы его действительно передадите, тут-то вы уж действительно станете ни на что не годным и никому не нужным.
Она склонилась ко мне, блестя глазами.
– Я предлагаю вам возможность вновь обрести себя самого, – сказала она. Говорила она негромко и хрипло. – Вы ошиблись в свое время, и теперь, когда судьба позволяет вам исправить ошибку, вы лишь ограничиваетесь ироническими репликами, это вы-то, человек, который был так близок к цели. Потом ее настойчивый тон сменился тихой мольбой.
– Поедемте со мной, Амальрик Антеро. То место, которое мы ищем, лежит на востоке, далеко за морями. На таинственных берегах за теми морями не бывал еще ни один человек из наших краев.
Она положила свою руку на мою ладонь. Ее рука была маленькой, но сильной. Девушка казалась настолько полной жажды поиска, что вся горела.
– Поедемте со мной, – повторила она. – И уж вместе мы наделаем великих дел.
Кровь молотом застучала в моих висках, речь ее глубоко взволновала меня. Должно быть, Джанела заметила это. Она улыбнулась и убрала ладонь.
– Не так уж вы стары, как думаете, – сказала она. – И, если вы только решитесь, времени, чтобы исполнить мечту, вполне достаточно.
Она была права. Во всяком случае, мне хотелось в это верить.
Наступила продолжительная тишина, прерываемая лишь треском пламени в камине.
– Вы сейчас дадите мне ответ? – спросила она. Я покачал головой.
– Нет, – сказал я. – Но обещаю дать его скоро.
Так я вывернулся из-под лавины ее обаяния и без слов удалился.
Не думаю, что этой ночью она заснула быстро. Я, во всяком случае, не смог.
Итак, земную жизнь пройдя до седьмого десятка, я оказался на распутье. Но куда бы ни собирался я повернуть, на пути вставала одна проблема. Я должен был выбрать преемника. Если я не сделаю этого, то все созданное поколениями Антеро окажется на краю пропасти.
Кого же выбрать? Клигуса или Гермиаса? И вновь я составил списки, перечисляя в них все достоинства и недостатки обоих, стараясь не принимать во внимание эмоции. Но это мне не удавалось. Клигус, конечно, моя собственная кровь, но внутреннего отклика этот факт у меня не вызывал. С другой стороны, не слишком ли я становился романтичным, считая Гермиаса полным энергии, искренности и того божественного безрассудства, которое и я проявлял в его годы?
Я закончил составление списков и пожал плечами. Ничего нового, ничто не изменилось. За одним исключением: что же приключилось за Узким морем, заставившее этих двух устроить склоку посреди крещения «Ибиса»?
Ни одного из них я не мог расспросить об этом, поскольку каждый мог бы соврать. И оставался лишь один надежный человек – Келе. Я вызвал Квотерволза и экипаж и отправился на ее поиски.
Я нашел ее в порту в механической мастерской, неподалеку от стоянки «Ибиса». На столе перед ней располагался стенд с бронзовым прутом на двух подставках. На пруте был закреплен искусно выполненный миниатюрный кораблик. Келе осторожно прилаживала на деревянную палубу крохотные гирьки. Модель раскачивалась на пруте, раскачивалась и наконец опрокинулась, рассыпав гирьки по столу.
– Еще восемь тонн груза на палубу, и судно переворачивается, как китовая акула… – пробормотала она, занося записи в бортовой журнал. Тут она заметила меня и встала. – Господин Антеро, – начала она. – Вот не ждала, а то бы приказала подать вина… – Она оборвала себя. – Сдохшие боги морские! – сказала она. – Прошу прощения, я только сейчас разглядела, что на вашем лбу отпечатались скорбь и отчаяние.
Я через силу улыбнулся.
– Значит, хорошо, что я больше не хожу в море, капитан, коли по моему лицу так легко все прочитать.
И в самом деле, после стольких лет совместной работы и дружбы она, должно быть, с такой же легкостью читала по моему лицу, как на картах отметки глубин.
Она не ответила, а повела меня наружу из мастерской.
– Славный денек для прогулки, – сказала она.
– Через час будет дождь, – сказал подошедший Квотерволз.
– Очень славный денек, – продолжила она, – как раз для прогулки подальше от порта, где полно потайных местечек, где любой может спрятаться и подслушать то, что его не касается.
Квотерволз встревожено огляделся, словно ожидая, что вот-вот увидит того самого шпиона, о котором говорит Келе. Келе всегда была сама осторожность. Если и был у нее любовник – а я, несмотря на все эти годы общения, и понятия не имел, есть ли таковой, – то и он, наверное, мог узнать от нее не более, чем она бы этого захотела.
И это было одной из многих причин, по которым Келе являлась одним из наиболее доверенных моих мореплавателей, а не просто обычным капитаном корабля. Она служила моими глазами и ушами в заморских краях, а в некоторых случаях и моим полномочным послом, пусть и без верительных грамот. Другим ее талантом была способность передавать любой разговор именно так, как он и происходил, и хотя она в обычной жизни выражалась по-моряцки, с сольцой, но запросто могла сымитировать речь воскресителя или принца, словно родилась в этом звании.
Мы двинулись по набережной. В этот день гуляющих здесь было не много, поскольку действительно над головой бродили дождевые тучи.
Келе, как обычно, ждала, пока первым заговорю я. Но едва я приступил к расспросам, она отчаянно замотала головой.
– Только не это, мой господин. Я не могу… и не хочу говорить об этом.
– Но почему? Мне позарез нужно знать, что происходит между ними, и нужен твой совет.
– Во-первых, Гермиас взял с меня слово, что я сохраню в тайне ту ночь в Джейпуре, когда тот человек… когда это произошло. Во-вторых, я не дура, мой господин.
– Но я никогда и не считал тебя таковой.
– Зато любой, кто влезает в семейную свару, наверняка дурак, если не хуже. И в таком случае не буду ли я лучшим советником, если придержу свой язык?
Итак, инцидент, или что там еще произошло, случился в Джейпуре. В этом далеком порту пересекались пути кораблей и торговых караванов, уходящих на запад. Именно оттуда начиналась экспедиция открытия Гермиаса, там он нагрузил своих вьючных животных, чтобы отправиться осваивать новые торговые территории. Джейпур был опасным городом, где союзник только и ждал момента, чтобы предать тебя, а друг оставался другом, пока ему было это выгодно. При этом утверждалось, что преступность в городе очень невысокая. В самом деле, там все было узаконено, а самые выдающиеся воры заседали в правительстве. Короче, это место я всегда считал весьма неприятным.
Я помолчал, не торопясь с ответом и осторожно выбирая слова.
– Я мог бы сказать, капитан, что пошлю туда своих агентов и выясню, что же там произошло. Но мне необходимо знать прямо сейчас. На карту поставлено нечто большее, чем умиротворение двух Антеро, едва не дошедших до поножовщины на верфи.
И я рассказал Келе кое-что о происшедшем, не объясняя, правда, кто такая Джанела, и не упоминая о Королевствах Ночи. Однако коли уж я решу поехать на их поиски, то своим флагманским кораблем я выберу «Ибис», а капитаном, естественно, Келе, если она не против. В настоящий же момент ей достаточно знать лишь то, что путешествие предстоит долгое и опасное.
Келе проводила взглядом два траулера, проходящие с сетью по устью реки. – Ублюдок, ублюдок, ублюдок, – пробормотала она. – И теперь мне надо пройти между подветренным берегом и рифом. И если я не расскажу вам… – Она помолчала. – Ведь вы мой хозяин, и мой первый долг… Так вот… – вновь последовала затянувшаяся пауза. – Сколько людей работает на Антеро? – спросила она.
Этот вопрос меня озадачил, но я вспомнил, что у Келе всегда собственный подход к разрешению любой проблемы.
– Около пяти тысяч. Но если еще учесть наших субподрядчиков, все наши торговые дома за границей и открытые в прошлом году фактории, то, конечно, гораздо больше. Но непосредственно – пять тысяч, – сказал я.
– Итак, если выбор ваш окажется неправильным, – сказала она, – то пять тысяч человек будут благодарить за все произошедшее именно меня и мою клятву. Преисподняя и зеленые черти!
– А может быть, бренди поможет тебе быстрее принять решение? – спросил я, пытаясь облегчить ситуацию. – Или тебе нужно время подумать?
– Эта история не для таверны, господин Антеро. Никто не должен ее слышать. И уж если я собираюсь нарушить слово – что толку тянуть с этим? Но одно условие – если я не выполняю обещание, данное Гермиасу, вы должны поклясться, что он никогда не узнает об этом. По крайней мере, до того момента, когда умолчать дальше будет просто невозможно.
– Клянусь, – сказал я.
– Помните, – начала Келе без вступления, – пять или шесть лет назад генерал Клигус отправился в Джейпур?
Разумеется, я помнил. Ведь то событие явилось настоящим триумфом моего сына, поскольку я полагал, что он совсем не подходит для выполнения этой задачи. Тем не менее он справился прекрасно, покрыв себя славой и заставив меня задуматься, не слишком ли я резок с ним и, может быть, он действительно обладает необходимыми дипломатическими способностями, ловкостью и здравым смыслом, благодаря которым воздвиглась и продолжала укрепляться империя Антеро.
Джейпур управлялся советом, численность которого зависела от того, какая фракция в нем брала верх. В то время к власти как раз пришла группа, объявившая, что довольно Джейпуру пребывать лишь орудием в руках богатой и сильной страны, что пора бы ему занять подобающее место под солнцем. Речь шла об Ориссе. После этого джейпурцы заявили, что они собираются установить дополнительный пятнадцатипроцентный налог на все караваны, грузы, корабли, торговые сделки, что означало удвоение цены наших товаров – пятнадцать процентов на грузы, прибывающие в город, пятнадцать процентов на торговую сделку в городе и еще пятнадцать процентов на товары, покидающие город. А в то время почти двадцать процентов всех товаров, прибывающих с запада, в том числе и с далеких островов Конии, проходили через Джейпур.
Для торговцев Ориссы ситуация складывалась просто нетерпимая, и мы не без оснований сравнивали правителей Джейпура с пиратами Узкого моря, с той только разницей, что последние действовали кинжалами, а первые – декретами. В Магистрате прошло несколько скандальных совещаний, приведших к решению, что надо что-то предпринимать, и немедленно. Некоторые из моих коллег, особенно горячих голов, предлагали карательную экспедицию. Я же советовал ограничиться дипломатической миссией, в составе которой, конечно же, должны были присутствовать и военные, чтобы показать Джейпуру, что у Ориссы в арсенале имеются не только слова.
Мою идею подхватили, но раздули, как свиной пузырь в сезон забивания скота. Военные не просто включились в состав дипломатической делегации, но и собрались ее возглавить. Я спорил, но безрезультатно, поэтому пришлось аккуратно пойти на попятную и задуматься, кто же в нашей армии обладает необходимым тактом и обаянием. Пока я размышлял, Клигус и его сторонники действовали. При всеобщем одобрении он был назван главой миссии. И я уже ничего не мог изменить. Да и как я мог возражать против Антеро, тем более собственного сына?
Итак, они отплыли, а мне оставалось лишь в унынии рассылать письма моим многочисленным партнерам в землях вокруг Джейпура, призывая их готовиться к небольшой, глупой, но, очевидно, неизбежной в ближайшем будущем торговой войне. Я был уверен, что Клигус начнет ссориться с джейпурским советом, намеренно оскорблять его, вызывая восстать против могущества Ориссы, а для этого, прежде чем вернуться домой, по дороге еще и скинет пару статуй их богов.
К моему изумлению, ничего подобного не произошло. Надо признать, что Клигусу сопутствовала удача, хотя последняя зачастую и рядится в одежды неудач. Не прошло и недели со дня прибытия делегации в город, как трое из членов совета заболели и умерли. Их замена не могла пройти без последствий, включивших в себя и взятки кое для кого из местных властителей, в результате чего угроза дополнительных налогов испарилась, как дым из храмовой курильницы.
Клигус по возвращении заслужил целый день празднования в свою честь, а его имя в конце года громко зачитали жрецы в главном храме в списке тех ориссиан, к которым боги должны быть наиболее благосклонны.
В общем, я все хорошо помнил.
– Когда мы с Гермиасом прибыли потом в Джейпур, – продолжила Келе, – присутствие Антеро довело толпу до белого каления, но ни Гермиас, ни я не обращали на это ни малейшего внимания. Другое дело – цены на караванных животных. Они здорово подскакивали, когда узнавали, что прибыл Гермиас Антеро и собирается снарядить торговый караван. Он занимался своими делами, а я проводила время, уточняя по карте те проклятые песчаные острова к западу от города, у которых чуть не посадила корабль на мель несколько лет назад, если бы не вмешательство провидения. Остальные занимались закупкой тех тысяч мелочей, которые могли бы понадобиться в путешествии. На третий день, в поздний час, когда мы с Гермиасом сидели у него и беседовали, в дверь постучал хозяин постоялого двора и сказал, что какой-то человек хочет поговорить с нами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56