Они сидели перед ним полукругом, словно торговцы биллиардными шарами, обсуждающие конвенцию о разделе рынков сбыта. Шарль Бонне, торговец наркотиками, сводник и убийца, в элегантном голубом костюме. Рядом с ним Форд Макгенри - дезертир, сутенер и бандит, убивающий без колебаний. Судя по расчетам компьютера, именно эти двое и попытаются убить его, чтобы завладеть деньгами.
Рядом с Макгенри сидел неприметный человечек по имени Гектор Шрам, убийца-огнепоклонник, скорее всего на сексуальной почве.
Дальше - долговязый молчаливый Анри Буше, чародей электроники, убивающий под кокаиновым кайфом.
Таковы были его партнеры.
Стармех Каллерс сидел в конце полукруга. Его вообще мало что интересовало, кроме того, что в течение ближайших двух дней он будет заниматься своим любимым делом возле судовых механизмов. Председателем собрания был капитан Королевского флота Колин Хантингтон. Что такое теперь лорд Глэндор со своим кегельбаном?
Капитан взял указку и, стоя у экрана и доски, заговорил как преподаватель колледжа.
- Старший механик Каллерс будет командовать в машинном отделении. Механики останутся единственными, кроме нас, людьми на борту, когда начнется операция. Уйдут повара, стюарды и стюардессы, все матросы и офицеры. Первой задачей мистера Макгенри, после того, как начнется захват судна, будет заставить поваров до того, как их высадят с парома, приготовить и положить в холодильник девяносто шесть сэндвичей, достаточное количество салата, большую кастрюлю бульона и дюжину отварных цыплят.
Мы с мистером Бонне захватим мостик, где к нам присоединится мистер Макгенри, как только будет завершена работа на камбузе. Радиорубка расположена прямо напротив мостика, и мы нейтрализуем её сразу же после захвата мостика. Ни одного радиосигнала не должно уйти в эфир. Но если на судно будут поступать радиограммы, их придется принимать, иначе поднимется тревога.
Таким образом, я все время буду находиться на мостике в качестве штурмана, радиста и капитана, от начала операции и до её завершения.
Он остановился у большой карты. Это была карта Бискайского залива, который испанцы называют Кантабрийским морем. На ней были изображены юг Англии, западная Франция и северная Испания. Капитан повел указкой:
- Это - Бискайский залив, второе по количеству штормов место в мире. Здесь - устье реки Жиронды, которая соединяет город Бордо с морем; расстояние около сорока сухопутных миль.
Он щелкнул выключателем проектора, и на экране появилось изображение с воздуха города Бордо.
- Это Бордо, - сказал капитан. - Белым кружком обведены винные склады фирмы "Крюз и сыновья", крупнейшей и могущественнейшей виноторговой фирмы. Подземные склады простираются на семь кварталов под рекой и набережной. Склады - наш объект.
Мистер Шрам, - капитан дружелюбно улыбнулся поджигателю, - организует три больших пожара в трех крупных общественных зданиях, расположенных в различных удаленных друг от друга и от складов частях города. Эти пожары должны будут отвлечь полицейские силы, поскольку мистер Шрам и мистер Фуше обзвонят все полицейские участки, чтобы сосредоточить внимание полиции на пожарах.
Глаза Шрама сияли от удовольствия. Капитан от него отвернулся.
- Нам придется иметь дело всего с одной полицейской машиной, совершающей свой обычный объезд.
Эта машина появится на набережной между складами и паромом приблизительно через две минуты после начала погрузки. Мсье Бонне и мистер Макгенри нейтрализуют полицейских и загонят машину на борт парома. Все понятно?
Бонне и Макгенри кивнули.
- Мистер Шрам и мистер Фуше вылетят в Бордо заранее. Мистер Фуше отсоединит сигнализацию, проведенную со складов непосредственно в префектуру полиции, и снова подключит её в одиннадцать двадцать шесть на следующее утро. Кроме того, он свяжет четырех охранников внутри складов, маршруты которых отмечены. А теперь, с вашего разрешения, рассмотрим контрольный график. Мистер Шрам и мистер Фуше могут идти, чтобы не опоздать на самолет.
Фуше и Шрам вышли, не сказав ни слова.
- Мистер Макгенри, грузовик с рабочими и оборудованием сейчас на пути из Парижа в Бордо?
- Да, сэр.
- Где два трейлера "Мерседес"?
- На улице, кэп. Мы грузимся вместе с ними в три часа. У нас два трейлера, четыре механика, четыре комплекта специальных ключей зажигания.
- Спасибо.
Капитан щелкнул переключателем проектора. Изображение сменилось. Теперь это был паром водоизмещением десять тысяч тонн у пирса в Саутгемптоне. В его разинутую пасть въезжали крошечные автомобильчики.
- Перед вами - паром "Бергквист Лаура", совершающий рейсы между Саутгемптоном и Бильбао. Только такой паром или менее доступный для нас авианосец располагают необходимыми площадями для погрузки восемнадцати с лишним тысяч ящиков вина. Мы должны захватить этот паром, чтобы перевезти вино.
Он снова повернулся к карте Бискайского залива и обвел красным карандашом Саутгемптон.
- Мы здесь, - сказал он, - а вино здесь, - он обвел Бордо. Потом провел карандашом красную линию от Саутгемптона до Бильбао.
- Это - обычный маршрут парома.
Капитан отметил точку на маршруте ниже полуострова Котентин.
- Здесь мы захватим паром и выгрузим пассажиров, экипаж и машины в море.
- В море? - переспросил Бонне.
- Ты хочешь выбросить две сотни машин в море? - удивился Макгенри.
Капитан готов был к этому вопросу.
- Вас интересует судьба людей и машин. Объясняю, что пассажиры будут перегружены в спасательные шлюпки опытным экипажем. Им нужно проплыть двести ярдов до сухогруза "Бенито Хуарес", который будет ждать нас в этой точке по моему распоряжению, чтобы принять на борт людей с парома, передавшего сигнал SOS.
- Сухогруз наш? - спросил Бонне.
- Это зафрахтованное судно под нашим контролем, - ответил капитан. Через два дня после того, как мы избавимся от вина, пассажиры сойдут на берег в Северной Африке. Капитан объяснит им задержку поломкой руля (руль для этого будет иметь следы недавнего ремонта). Он получит награду от шведского правительства, поскольку "Бергквист Лаура" плавает под шведским флагом.
- А с машинами как? - спросил Макгенри.
- Мистер Макгенри, если мы не выбросим за борт эти полторы-две сотни машин, у нас не будет свободного места для вина. Поэтому нашими первыми задачами после захвата судна будет заставить работать поваров и выбросить машины в море.
Он провел зеленым карандашом линию из Бискайского залива к устью реки Жиронда.
- Мы зайдем в Жиронду в двадцать три ноль-ноль завтра вечером. Пришвартуемся у набережной Ка-де-Шартрон возле складов Крюза в два часа четырнадцать минут ночи в воскресенье. Погрузка займет у нас сорок семь минут, после чего мы уйдем вниз по реке в обратном направлении. Вот, пожалуй, и все.
- Каким образом мы избавимся от вина? - спросил Бонне.
- Как я уже говорил вам, я скажу об этом за один час до того, как это произойдет. Теперь ваше слово. Вы участвуете или нет?
- Участвуем, - кивнул Бонне.
- Прошу взять конверты со своими именами на столе у двери. Изучите материалы внимательно. Отходим в четыре часа дня. Всего хорошего, джентльмены, - сказал капитан, глядя в окно.
Он слышал, как они расходятся. Он был сыном близкого друга короля Англии. Он был командиром авианосца флота Ее Величества, но опустился до того, что стал виноторговцем, а потом и преступником. Дальше опускаться было некуда. Если и на этом поприще он потерпит неудачу, то его или убьют, или упрячут в тюрьму до конца жизни.
Гэс Шутт тщательно застегнул твидовое пальто перед высоким зеркалом в Аксельрод-Хаузе. Надевая шляпу, он проследил за тем, чтобы линия полей была строго параллельна линии плеч.
Затем он открыл особым ключом стальной ящик и вытащил большой коричневый конверт, в котором хранились четыре разработанных на компьютерах плана преступления. Он прошел к столу и запечатал его четырьмя печатями синего сургуча, поставив на каждый оттиск своего перстня. Затем перевернул конверт и красными чернилами быстро написал: "В случае моей смерти содержимое этого конверта переходит в собственность моего друга, капитана Колина Хантингтона", поставил внизу подпись и дату.
Потом Гэс достал из письменного стола свое завещание. Оно было коротким - все свое состояние и собственность он завещал своему другу и спасителю, капитану Колину Хантингтону, проживающему на Фарм-Стрит, Вест-1, Лондон. Завещание не было подписано. Шутт взял ручку и задумался. Колин никогда не проявлял интереса к золоту. Несмотря на все свои достоинства, он был бесшабашным гулякой, любящим женщин, французскую кухню, дорогие вина и аристократические салоны. К тому же он был неудачливым игроком. Шутт не смог вывести свое имя и пошел на компромисс. Он поставил инициалы и дату и адресовал завещание своему адвокату в Лондон. Потом бросил заклеенный конверт в корзину с надписью "Исходящие".
Уложив в чемодан футляр с двумя девятимиллиметровыми пистолетами "люгер" сумасшедшей убойной силы, он сверху положил пижаму, пару рубашек, смену белья и книжку Винна - Эдвардса "Социальное поведение животных".
Вертолет Корпорации прямо с лужайки перед домом доставил его в Саутгемптон.
Стоял солнечный жаркий июльский день. Не было даже обычного ночного бриза. Капитан прикинул на глазок, что на пароме будет около ста двадцати легковых машин и до одиннадцати грузовиков. Он видел Форда Макгенри в кабине тяжелого трейлера "мерседес". На негре был белый тренировочный костюм. Второй "мерседес" стоял за ним.
Капитану стало жарко. Над машинами, ожидавшими погрузки, колебалось марево. Машины были забиты водными лыжами, пляжными подстилками, надувными матрасами. Он начал волноваться - где Гэс Шутт? Капитан уже второй раз посмотрел на часы, когда вспомнил, что Бонне где-то рядом и следит за ним. Он перестал крутить головой и смотреть на часы и вошел с здание пассажирского терминала. Здание было новым, с высоким потолком, кафе-баром и газетным киоском. Едва войдя, он заметил Бонне и Каллерса в разных частях зала, не замечающих друг друга в толпе пассажиров. Туристы были увешаны рюкзаками и фотоаппаратами. Капитан купил пару журналов и принялся наблюдать сквозь стекло за погрузкой машин.
В восьмой по счету машине - открытом "ягуаре" - прекрасно смотрелась симпатичная молодая пара. Девушка сказала сидящему рядом молодому человеку:
- Мы не просто едем в чудесную романтическую Испанию в свадебное путешествие, мы едем на самой чудесной машине, которую только мог подарить любящий папочка своей дочери в качестве свадебного подарка.
- Нам, - поправил молодой человек. - Он подарил её нам.
В девятнадцатой по счету машине сидел румяный коротышка и его жена Бренда с бигуди в волосах и близнецами на коленях. На заднем сиденье лежали три чемодана и игрушки - трактор, пожарная машина и медвежонок-коала.
- Мне не верится, что у нас отпуск, Гарет, - в десятый раз повторяла она. - Сперва мы копили на свадьбу, потом на детей, потом на машину, а теперь мы едем в великолепный отпуск в кредит.
- Так и должно быть, Брен, - ответил муж. - Вот вернемся, встанем покрепче на ноги и расплатимся с банком.
Сорок седьмая машина была зеленым "мустангом" с иллинойскими номерами. В ней сидели мужчина и женщина. В машине были снаряжение для подводного спорта, сумка с клюшками для гольфа, одна теннисная ракетка, пара сапог для верховой езды, ружье в чехле, пара водных лыж и ещё кое-что по мелочи. Мужчина постоянно ворчал, потому что был юрисконсультом по налогообложению, специализировавшимся на гайанских корпорациях, переправляющих капиталы фирмам в Онтарио, которые переводили их люксембургским компаниям, контролирующим предприятия по производству батареек в Нигерии. Он постоянно потел, даже во сне, от мысли, что федеральная налоговая инспекция может зацепить кого-нибудь из его клиентов.
- Какого черта я взял тебя с собой? - ворчал он на свою жену. - Когда ты научишься укладывать вещи? Как ты могла потерять мою бейсбольную перчатку? Висишь целый день на этом чертовом телефоне и болтаешь со своей мамашей. Я что, не прав?
Жена прикусила губу, испытывая непреодолимое желание достать из чехла ружье и пристрелить супруга.
Машина тридцать первая в третьем ряду была двухместным спортивным "триумфом" с одним человеком за рулем - женщиной лет тридцати пяти. Она была недурна собой и легкомысленна с виду. Муж дал ей кредитные карточки "Дайнерз Клаб", "Барклай" и "Америкэн Экспресс", она обожала проводить время на море и заводить себе новых знакомых. В три часа все погрузятся, она распакует вещи и достанет "Путеводитель по морским курортам". В шесть часов переоденется и отправится прогуляться и завести какое-нибудь знакомство. А в десять вернется к себе, разденется, упадет на постель, где и останется до конца путешествия, услаждая кого-нибудь из новых знакомых.
Первым в ряду тяжелых машин стоял большой туристский автобус с шестьюдесятью четырьмя пассажирами, включая мисс Мэй Гэммидж, которая весила триста восемьдесят один фунт и занимала одна сразу два места.
Прозвучал сигнал к началу погрузки. Открылись ворота. Пешие пассажиры двинулись на посадку, и капитан Хантингтон тоже пошел, чтобы Шарль Бонне не подумал, будто он кого-то ждет. Он помог пожилой женщине поддержать мужа на ступеньках. Та была ему очень благодарна.
- У него плохое сердце, - объяснила женщина, - и в жару он всегда себя плохо чувствует.
- Когда паром выйдет в море, станет прохладнее, - ответил капитан.
- С сердцем у меня все в порядке, - проворчал старик. - Это все из-за жары. Спасибо, что помогли.
- Вы очень, очень любезны, - сказала женщина. У них чувствовался сильный испанский акцент.
Капитан, Шарль Бонне и Каллерс были уже на борту, когда к пассажирскому терминалу подъехало такси с Гэсом Шуттом.
- Много сегодня народу, - сказал он кассиру в билетной кассе.
- Мы заполнены до отказа, сэр. До самого отказа.
Шутт взошел на борт и прошел в свою каюту. Коридоры были хорошо освещены. По пути он прошел детскую, где восемнадцать или двадцать юных существ играли и визжали во всю мочь. Он прошел дальше и увидел свою каюту. Войдя и закрыв за собой дверь, он прислушался. Затем нажал кнопку вызовы стюардессы.
- Сэр? - в дверь просунулась голова стюардессы. - Не могу пока ничем помочь. Я слишком занята, пока мы не отплывем, сэр.
- Вы поможете мне сейчас, - сказал Шутт и протянул пятифунтовую банкноту. - Уведите меня отсюда.
Стюардесса уставилась на деньги.
- Не понимаю, сэр.
- Вы что не слышите, как визжат эти сорванцы? Я прошу сменить мне каюту, - он сунул деньги ей в руку. Она исчезла.
Через десять минут, в течение которых количество детей в детской увеличилось тоже на десять, в каюте появился кассир.
- Стюардесса сообщила мне о вашей проблеме, сэр, - сказал он, возвращаю Шутту пятифунтовую бумажку. - Нет никакой возможности куда-либо вас перевести, если только вы не согласитесь разделить каюту с тремя рок-музыкантами. Мы набиты битком, сэр.
- Битком? И до которого часа будет стоять этот гам?
- Детей обычно в семь часов забирают спать, сэр.
- В семь? О Боже, сейчас ещё и четырех нет. А когда эта чертова детская открывается утром?
- Не раньше семи, сэр, так что не волнуйтесь.
Когда он ушел, Шутт достал два патрона калибра 9 мм и, заткнув ими себе уши, уселся читать Винна-Эдвардса. Ему нельзя было покидать свою каюту до конца путешествия.
Легковые машины и грузовики въезжали на паром и занимали свои места на огромной нижней палубе. Затем аппарель поднялась и закрылась. Были отданы швартовы. Прозвучал гудок. Паром отвалил от пирса и медленно двинулся, огибая остров Уайт, к выходу в море. Капитан сосредоточенно вел поединок с игральным автоматом, когда к нему обратилась дама, вышедшая на охоту за новыми знакомствами:
- Прекрасный день, не правда ли?
- Да-да, конечно, - ответил капитан, продолжая бросать жетоны в чрево "железного бандита". - Вы не первый раз по этому маршруту?
- Нет, конечно. Я десятки раз уже плавала туда-сюда.
- Как здесь кормят?
- Точно не знаю, но по-моему, отвратительно.
- Этого я и боялся.
- Почему бы нам не пропустить по чуть-чуть для аппетита?
- Простите?
- Выпьем перед обедом - за знакомство. Значит, в баре, перед обедом?
- Очень любезно с вашей стороны.
- Ах, что вы! - она похотливо улыбнулась, - Вы очень, очень милы! До встречи!
- До встречи, мадам.
Шарль Бонне изучал магазины "дати-фри", чтобы посмотреть, нельзя ли там чем-нибудь поживиться после захвата судна. В шесть часов он подошел к окошечку и отправил кодированную радиограмму одной фирме по продаже недвижимости в Палм-Спрингз, Калифорния, в которой давалась команда поднять на четыре доллара цену за дозу героина в Соединенных Штатах. После этого криминальная статистика в крупных городах Америки должна была резко пойти вверх.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18