Джемайма заподозрила, что нотариусу известно еще кое-что, о чем Роб умолчал, поскольку мистер Черчуард мельком упомянул завещание вдовствующей графини Селборн, бабушки Роба. Про это завещание Роб ей ничего не говорил.
Все шло вполне гладко, но неожиданно за дверью послышались голоса, и клерк мистера Черчуарда просунул голову внутрь комнаты.
– Прошу прощения, сэр, но пришли леди Маргрит Экстон и мисс Экстон. Когда они узнали, что вы заняты с графом и графиней Селборн, то спросили, не могут ли они зайти сейчас…
Роб побледнел. Джемайма схватила его за руку.
– Кто?..
Но она не успела закончить, как распахнулась дверь и появилась высокая дама с аристократической внешностью, а за ней – миниатюрная белокурая девушка примерно одних лет с Джемаймой. Девушка с любопытством посмотрела на Джемайму, вскрикнула и бросилась Робу на шею.
– Роберт! Какой прятный сюрприз! Когда клерк сказал, что здесь граф и графиня Селборн, мы решили, что это какая– то ошибка! – Она с радостной улыбкой повернулась к Джемайме. – Здравствуйте! Я Летти Экстон – кузина Роба. А вы, должно быть, его жена, графиня Селборн! Как замечательно!
Глава седьмая
– Кузина? – еле шевеля губами, выговорила Джемайма и с осуждением посмотрела на Роба. – Я думала, что у вас больше нет родственников, Роберт.
Роб с растерянным видом пытался вырваться из объятий мисс Экстон, которая продолжала крепко его обнимать, повторяя, как чудесно, что он снова дома. Наконец ему удалось освободиться от кузины, и он повернулся к пожилой леди, у которой надменное выражение лица сменилось благожелательной улыбкой.
– Роберт, дорогой, ты не только дома, но к тому же женат! Когда на прошлой неделе ты прислал мне письмо, то ничего не написал про жену. Какой позор, что твоя бабушка случайно узнаёт об этом!
Джемайма поморщилась. Эта аристократка – бабушка Роба? Да, у нее с мужем совсем разное представление о близких родственниках.
– Роб, ты – чудовище! – возмутилась мисс Экстон. – Я так хотела потанцевать на твоей свадьбе. Или ты нас теперь не признаёшь, раз стал графом Селборном?
– Летти! – одернула девушку леди Маргрит. Она подставила Робу щеку для поцелуя, а затем повернулась к Черчуарду. – Добрый день, мистер Черчуард. Пожалуйста, простите нас за это вторжение. Но когда я услышала, что с вами лорд Селборн…
– И леди Селборн! – вставила Летти, которая от возбуждения едва могла устоять на месте.
– И леди Селборн. – Леди Маргрит холодно улыбнулась Джемайме. – Поэтому я решила, что нам следует поздороваться.
Джемайме вдруг сделалось страшно. Она была не готова к встрече с семьей Роба, которая может счесть ее либо авантюристкой, либо выскочкой. Она бросила взгляд на Роба, ища поддержки. Они ведь не придумали никакой истории о том, как они познакомились.
Роб подвинулся поближе к Джемайме и взял ее руку в свою.
– Бабушка, – церемонно произнес он, – позвольте представить вам мою жену Джемайму. Джемайма, это моя бабушка по материнской линии леди Маргрит Экстон.
Джемайма присела в реверансе.
– Здравствуйте, мэм. Рада познакомиться с вами. Роб убеждал меня, что у него нет близких родственников, но я ему не поверила.
– Как ты мог, Роб! – Летти Экстон укоризненно на него посмотрела. – И жену свою прячешь от нас! Не приди мы сегодня сюда, ничего не узнали бы. – Она повернулась к Джемайме. – Мы с бабушкой живем в Оксфордшире и редко приезжаем в Лондон. А сейчас мы зашли к милому мистеру Черчуарду, потому что мне через месяц исполнится двадцать один год и нам необходим его совет относительно моего наследства.
– Как только мы приехали, Роберт, я послала тебе записку, – сказала леди Маргрит. – Ты разве ее не получил?
– Нет, бабушка, – ответил Роб. – Я не знал, что вы в Лондоне.
Наступило неловкое молчание.
– Ничего страшного! – игриво заметила мисс Экстон. – Мы так рады, что встретили вас!
Джемайма в ответ благодарно улыбнулась. Ей понравилась мисс Экстон, которая в отличие от своей холодной и высокомерной бабушки выглядела радушной и доброжелательной.
Вдруг Джемайма заметила, с каким интересом Джек смотрит на мисс Экстон.
– Простите мою невежливость, – спохватилась она. – Леди Маргрит, мисс Экстон, позвольте представить вам моего брата мистера Джека Джуэлла.
Джек отвесил дамам безупречный поклон, но восхищенный взгляд, который он бросил на Летти, вовсе не приличествовал воспитанному джентльмену. Джемайма увидела, что леди Маргрит недовольна, а Летти покраснела и со смехом сказала: – Здравствуйте, мистер Джуэлл.
– Здравствуйте, мисс Экстон, – ответил Джек и улыбнулся, глядя ей прямо в глаза, отчего Летти покраснела еще больше и опустила ресницы.
Джемайма почувствовала, что Роб хочет что-то сказать и вопросительно смотрит на ее руку и на ридикюль. У нее замерло сердце – она вспомнила, что сняла обручальное кольцо сразу же после обряда бракосочетания и положила его в сумочку. От острых глаз леди Маргрит отсутствие кольца не может укрыться.
Джемайма незаметно расстегнула замочек и сунула руку внутрь сумочки.
Летти облокотилась о стол мистера Черчуарда и вдруг вскрикнула: – Ой, Роб, ты, оказывается, покупаешь дом в Туикнеме? Зачем тебе это? У тебя ведь есть Делаваль и дом в городе.
У Джемаймы чуть не остановилось сердце, а мистер Черчуард решительно накрыл все документы Джемаймы большим листом промокательной бумаги.
– Эти документы принадлежат другому клиенту, мисс Экстон, – сказал он. – С моей стороны было непростительно оставить их на столе. Весьма непростительно. – Он снял очки и стал яростно протирать стекла носовым платком, вымещая на них свою оплошность.
Все замолчали.
– Не хотите ли шампанского, бабушка? – спросил Роб.
– Я хочу, – тоненьким голоском сказала Летти. – Мы что-то отмечаем, да?
Она кокетливо улыбнулась Джеку, когда он наполнил ее бокал.
– Да, отмечаем. – Роб тоже улыбнулся и, предвосхищая вопросы леди Маргрит, пояснил: – Мы с Джемаймой обвенчались сегодня утром. Все было очень скромно, так как я еще в трауре.
Какой он находчивый! – с восхищением подумала Джемайма.
– Очень жаль, что ты не мог повременить и сдержать свой пыл, пока не закончится траур, – проворчала леди Маргрит. – И по крайней мере мог бы представить Джемайму своей семье. Это недопустимо. Судя по всему, ты очень торопился. Вы давно знакомы?
– Нет, – ответил Роб. – Но это несущественно. Мне стоило один раз увидеть Джемайму, как я понял, что хочу на ней жениться.
Роб обнял Джемайму. Его рука была теплой и крепкой, взгляд полон нежности, и Джемайма почувствовала себя спокойнее.
– Не припоминаю, чтобы я знала вашу семью, леди Селборн. – Леди Маргрит сверлила новобрачную глазами.
Рука Роба сжала руку Джемаймы.
– Вы правы, мэм, – вежливо сказала она. – Маловероятно, что вы знакомы.
– Что значит «маловероятно»? – По ледяному тону леди Маргрит было ясно, что она считает новоявленную леди Селборн искательницей богатых женихов.
– Бабушка! – воскликнула Летти. Джемайма улыбнулась. Она понимала, что необходимо сказать правду… настолько, насколько это возможно. Но не раскрывать же свое прошлое этой знатной даме!
– Вы не могли встречаться с моей семьей, мэм, потому что мы не вращаемся в свете, – спокойно произнесла она. – Мама занята по дому, а отец… – Джемайма запнулась, – у него собственное дело.
– Как я понимаю, ты не пригласил родственников присутствовать на бракосочетании? – продолжала леди Маргрит.
– Моим шафером был Ферди, – неохотно признался Роб.
– Ферди Селборн! – тщательно выщипанные брови леди Маргрит полезли на лоб.
– Это ни на что не похоже!
Ее изучающий взгляд остановился на Джемайме. Она придирчиво рассматривала лиловое шелковое платье, шляпу, сумочку и, наконец, обручальное кольцо, поскольку других украшений не было.
Осмотр был явно не в пользу Джемаймы.
– И где же вы познакомились? – продолжала допрос леди Маргрит.
– Около церкви, – ответил Роб. Он отпустил руку Джемаймы, а вместо этого обнял ее за талию и коснулся губами волос. Его близость волновала, и она попыталась немножко отодвинуться, но… ее прижимали очень крепко.
– Понятно, – пробормотала леди Маргрит. – Беседовать в общественном месте – весьма опасное занятие для леди.
Никогда не знаешь, с кем можно познакомиться.
– Бабушка, но это же было около церкви, – весело заметила Летти. – В таком месте наверняка встретишь приличного человека.
– Так же, как и в юридической конторе, – вставил Джек.
Летти бросила на него взгляд из-под ресниц, Джек в ответ заулыбался, а леди Маргрит одарила его таким свирепым взглядом, который охладил бы пыл кого угодно, но не Джека.
– Вы надолго в Лондоне, леди Маргрит? – спросила Джемайма.
– Нет. – Леди Маргрит сделала крошечный глоток шампанского. – Мы здесь исключительно для того, чтобы устроить дела с наследством Летти и навестить знакомых. – Холодный взгляд опять переместился на Роба. – Ты собираешься вскоре ехать в Делаваль, Роберт, или остаешься в городе? Если так, то мы должны все вместе пообедать.
Джемайма в отчаянии посмотрела на Роба. Не может же он сообщить бабушке, что немедленно отправляется в Делаваль и что она остается в Лондоне! Это выглядело бы весьма странно. С другой стороны, если он скажет, что Джемайма поедет вместе с ним в Делаваль, то, рано или поздно, леди Маргрит вернется домой и обнаружит, что новоявленной графини нет, а это еще хуже.
Роб с едва заметной улыбкой взглянул на Джемайму, и ее охватило плохое предчувствие.
– Разумеется, мы поедем в Оксфордшир, бабушка, – сказал он. – Нужно как можно скорее начать восстановительные работы в Делавале. Мы едем завтра.
Джемайма похолодела. Она собралась уже выразить свое негодование, но Роб приблизил губы к ее уху и еле слышно прошептал: – Ни слова.
От его легкого дыхания у нее по спине пробежали мурашки. Она почувствовала, как у Роба спало напряжение, когда он понял, что она не будет спорить. Они обменялись выразительными взглядами: его глаза смотрели с благодарностью, а ее говорили о том, что его ждет возмездие. К счастью, ни Летти, ни леди Маргрит ничего не заметили.
– Это хорошо, что вам будет чем заняться, – изрекла леди Маргрит. – У мужа и жены всегда должно быть занятие, а иначе они наскучат друг другу. Как только мы приедем в Суон-Парк, то тут же сообщим вам и будем ждать от вас визита.
– Спасибо, бабушка, – ответил Роб. – Мы будем рады вас посетить.
– А мы с вами можем поехать за покупками в Челтнем, леди Селборн, – с восторгом предложила Летти. – Хотя в Лондоне прекрасные магазины, но в Челтнеме они самые изысканные. Я буду страшно рада поехать туда вместе с вами.
– Благодарю вас, мисс Экстон, – сказала Джемайма, понимая, что положение все больше осложняется. Она посмотрела на Роба. – Роберт, нам совершенно необходимо обсудить срочные дела…
Роб взял ее под руку.
– Конечно, любовь моя. Я в твоем распоряжении. Бабушка, Летти… – он поцеловал их, – вскоре увидимся. Желаю повеселиться в городе. – И с этими словами он поспешно вывел Джемайму из комнаты.
– Ой, бабушка, – услышала Джемайма голос Летти, когда за ними закрылась дверь, – правда здорово, что Роберт вернулся! И к тому же он наконец-то влюблен!
– Мне кажется, лорд Селборн, – ледяным тоном сказала Джемайма, – что вам отказал рассудок. Что заставило вас заявить, что мы завтра вместе возвращаемся в Оксфордшир? И это не говоря уже о заманчивом предложении посетить вашу бабушку! Вы забыли об условиях соглашения?
Они сидели в прохладной тени деревьев сада «Грейз инн». Джемайме было жарко и от шампанского, которое они выпили в конторе мистера Черчуарда, и от волнения. А Роб, напротив, выглядел совершенно спокойным. Он сидел рядом на скамье, вытянув длинные ноги и повернувшись к ней вполоборота. Легкий ветерок растрепал ему волосы.
– Прошу прощения, если я оказался не на высоте, – сказал он. – Мне пришлось быстро соображать, что ответить бабушке. Если вам это не нравится…
– Конечно, не нравится! – У Джемаймы глаза сверкали, словно у разъяренной кошки. – Наш уговор был о том, что мы разойдемся в разные стороны, вы – в Оксфордшир, а я – в Туикнем. А теперь по вашей милости я должна ехать с вами в Делаваль и навещать вашу спесивую бабушку! Вы же клялись, что у вас нет родственников, милорд, а они лезут изо всех дыр, словно мыши!
– Мне очень жаль, – сказал Роб, но вид у него был совсем не виноватый. – Бабушка так редко выезжает из Оксфордшира, что мы почти ничем не рисковали. Откуда мне было знать, что она соберется в Лондон как раз сейчас, когда я вернулся из-за границы?
– Вы могли бы это предусмотреть! – вышла из себя Джемайма. – Посчитайте– ка: бабушка и кузина со стороны Экстонов, тетя, дядя и трое кузенов со стороны Селборнов… О, еще сестра, которая в любую минуту может объявиться из Вест-Индии! Сколько еще родственников вы забыли упомянуть, милорд?
Роб наморщил лоб.
– Пожалуй, больше никого. Крестных можно не считать. – Он взял Джемайму за руку. – Пожалуйста, успокойтесь.
– Я не могу успокоиться. У вас уйма родственников, а вы тем не менее думали, что вам удастся скрыть от них ваш брак?
– Совершенно верно. Я думал, что вы поедете в Туикнем, а я – в Делаваль, а как только получу наследство, то брак будет расторгнут и все чудесно разрешится.
Джемайма закусила губу.
– Но теперь ваша семья знает, что мы женаты. Бабушка начнет расспрашивать остальных родственников о вашем браке, и все будут сгорать от любопытства. Она спросит мистера Селборна…
– Вполне возможно. Я рассчитываю на тактичность Ферди, но нужно, чтобы вы были со мной в Делавале. Я не хочу, чтобы семейство знало об условиях завещания. Наш брак должен выглядеть как брак по любви. – Роб придвинулся к ней. – Неужели для вас это настолько трудно, Джемайма? Мне жаль, что все так получилось. А вы достойно выдержали встречу у Черчуарда. Почему же вам не продолжить исполнение роли графини Селбррн?
– Простите, милорд, но я не смогу так поступить. Мы должны придерживаться первоначального соглашения.
– Хорошо. Давайте это обсудим.
– Обсуждать нечего. Просто объясните леди Маргрит, как обстоят дела.
Роб покачал головой.
– Джемайма, вы же видели мою бабушку. Она весьма проницательна. Внезапно появившаяся жена – это само по себе достаточно подозрительно, но если эта жена вдруг исчезнет… Ее не убедит никакое объяснение.
– Тогда скажите ей правду!
– Это приведет к скандалу и нанесет вред вашей репутации, да и моей тоже.
Но вы пострадаете больше меня, так как репутация леди – очень хрупкая вещь. Я же не хочу, чтобы вы страдали, Джемайма.
Она бросила на него раздраженный взгляд.
– Неужели вы думаете, что меня это волнует? Подобные соображения меня никогда ни в коей мере не трогали!
– Возможно. – Роб пожал плечами. – Но для меня это важно, поскольку затрагивает мою честь. Я не могу допустить, чтобы была задета ваша репутация.
Джемайма вздохнула.
– В таком случае я выдумаю причину, по которой смогу остаться в Лондоне. У меня может заболеть мама…
– И будет болеть постоянно и постоянно требовать вашего присутствия?
Вполне возможная причина, но не очень убедительная.
– Тогда скажите леди Маргрит, что я вас бросила… – Джемайма замолчала, увидев, как рассердился Роб.
– Я не смогу этого сделать, Джемайма. Если только это… не соответствует действительности.
Они долго смотрели друг другу в глаза, и Джемайма первая отвела взгляд.
Она знала, что обидела его. Они не собирались соблюдать брачные обеты, но… все переменилось, и образовалась нить, тянущаяся от нее к этому человеку.
– Простите, Роб, – наконец вымолвила Джемайма. – Мне не следовало говорить такое.
Роб немного успокоился. Хотя тень от деревьев падала ему на лицо, Джемайма видела, какой у него пристальный взгляд. Она смутилась и, помолчав, сказала: – Дело не в том, что я не справлюсь с обязанностями графини Селборн, но думаю, что кое-кто сочтет меня неподходящей для этой роли. Я уверена, что леди Маргрит не пожелала бы, чтобы вы женились на дочке коммерсанта, даже будь у меня приличное приданое.
– Моя бабушка больше грозится, чем на самом деле сердится, – с грустью сказал Роб. – Но если уж вы ей понравитесь, то поймете, что она – самая добрая из всех бабушек.
Джемайма не поверила этому.
– И когда же у нее появятся ко мне добрые чувства? До или после того, как мы ей скажем, что я – дочь трубочиста?
У Роба напрягся подбородок.
– Я не стыжусь того, что женился на вас, Джемайма, кем бы вы ни были. Если ваше происхождение станет известно, что же – так тому и быть. Если кто-то не захочет с вами знаться, то он перестанет числиться среди моих друзей. – Он взял ее за руку, и их пальцы сплелись. – Вы моя жена, Джемайма, а остальное неважно.
Джемайма улыбнулась. Она-то знала, что все намного сложнее. Семья Роба едва ли обрадуется его женитьбе на девушке из низов, да и сельская знать не простит ему этого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Все шло вполне гладко, но неожиданно за дверью послышались голоса, и клерк мистера Черчуарда просунул голову внутрь комнаты.
– Прошу прощения, сэр, но пришли леди Маргрит Экстон и мисс Экстон. Когда они узнали, что вы заняты с графом и графиней Селборн, то спросили, не могут ли они зайти сейчас…
Роб побледнел. Джемайма схватила его за руку.
– Кто?..
Но она не успела закончить, как распахнулась дверь и появилась высокая дама с аристократической внешностью, а за ней – миниатюрная белокурая девушка примерно одних лет с Джемаймой. Девушка с любопытством посмотрела на Джемайму, вскрикнула и бросилась Робу на шею.
– Роберт! Какой прятный сюрприз! Когда клерк сказал, что здесь граф и графиня Селборн, мы решили, что это какая– то ошибка! – Она с радостной улыбкой повернулась к Джемайме. – Здравствуйте! Я Летти Экстон – кузина Роба. А вы, должно быть, его жена, графиня Селборн! Как замечательно!
Глава седьмая
– Кузина? – еле шевеля губами, выговорила Джемайма и с осуждением посмотрела на Роба. – Я думала, что у вас больше нет родственников, Роберт.
Роб с растерянным видом пытался вырваться из объятий мисс Экстон, которая продолжала крепко его обнимать, повторяя, как чудесно, что он снова дома. Наконец ему удалось освободиться от кузины, и он повернулся к пожилой леди, у которой надменное выражение лица сменилось благожелательной улыбкой.
– Роберт, дорогой, ты не только дома, но к тому же женат! Когда на прошлой неделе ты прислал мне письмо, то ничего не написал про жену. Какой позор, что твоя бабушка случайно узнаёт об этом!
Джемайма поморщилась. Эта аристократка – бабушка Роба? Да, у нее с мужем совсем разное представление о близких родственниках.
– Роб, ты – чудовище! – возмутилась мисс Экстон. – Я так хотела потанцевать на твоей свадьбе. Или ты нас теперь не признаёшь, раз стал графом Селборном?
– Летти! – одернула девушку леди Маргрит. Она подставила Робу щеку для поцелуя, а затем повернулась к Черчуарду. – Добрый день, мистер Черчуард. Пожалуйста, простите нас за это вторжение. Но когда я услышала, что с вами лорд Селборн…
– И леди Селборн! – вставила Летти, которая от возбуждения едва могла устоять на месте.
– И леди Селборн. – Леди Маргрит холодно улыбнулась Джемайме. – Поэтому я решила, что нам следует поздороваться.
Джемайме вдруг сделалось страшно. Она была не готова к встрече с семьей Роба, которая может счесть ее либо авантюристкой, либо выскочкой. Она бросила взгляд на Роба, ища поддержки. Они ведь не придумали никакой истории о том, как они познакомились.
Роб подвинулся поближе к Джемайме и взял ее руку в свою.
– Бабушка, – церемонно произнес он, – позвольте представить вам мою жену Джемайму. Джемайма, это моя бабушка по материнской линии леди Маргрит Экстон.
Джемайма присела в реверансе.
– Здравствуйте, мэм. Рада познакомиться с вами. Роб убеждал меня, что у него нет близких родственников, но я ему не поверила.
– Как ты мог, Роб! – Летти Экстон укоризненно на него посмотрела. – И жену свою прячешь от нас! Не приди мы сегодня сюда, ничего не узнали бы. – Она повернулась к Джемайме. – Мы с бабушкой живем в Оксфордшире и редко приезжаем в Лондон. А сейчас мы зашли к милому мистеру Черчуарду, потому что мне через месяц исполнится двадцать один год и нам необходим его совет относительно моего наследства.
– Как только мы приехали, Роберт, я послала тебе записку, – сказала леди Маргрит. – Ты разве ее не получил?
– Нет, бабушка, – ответил Роб. – Я не знал, что вы в Лондоне.
Наступило неловкое молчание.
– Ничего страшного! – игриво заметила мисс Экстон. – Мы так рады, что встретили вас!
Джемайма в ответ благодарно улыбнулась. Ей понравилась мисс Экстон, которая в отличие от своей холодной и высокомерной бабушки выглядела радушной и доброжелательной.
Вдруг Джемайма заметила, с каким интересом Джек смотрит на мисс Экстон.
– Простите мою невежливость, – спохватилась она. – Леди Маргрит, мисс Экстон, позвольте представить вам моего брата мистера Джека Джуэлла.
Джек отвесил дамам безупречный поклон, но восхищенный взгляд, который он бросил на Летти, вовсе не приличествовал воспитанному джентльмену. Джемайма увидела, что леди Маргрит недовольна, а Летти покраснела и со смехом сказала: – Здравствуйте, мистер Джуэлл.
– Здравствуйте, мисс Экстон, – ответил Джек и улыбнулся, глядя ей прямо в глаза, отчего Летти покраснела еще больше и опустила ресницы.
Джемайма почувствовала, что Роб хочет что-то сказать и вопросительно смотрит на ее руку и на ридикюль. У нее замерло сердце – она вспомнила, что сняла обручальное кольцо сразу же после обряда бракосочетания и положила его в сумочку. От острых глаз леди Маргрит отсутствие кольца не может укрыться.
Джемайма незаметно расстегнула замочек и сунула руку внутрь сумочки.
Летти облокотилась о стол мистера Черчуарда и вдруг вскрикнула: – Ой, Роб, ты, оказывается, покупаешь дом в Туикнеме? Зачем тебе это? У тебя ведь есть Делаваль и дом в городе.
У Джемаймы чуть не остановилось сердце, а мистер Черчуард решительно накрыл все документы Джемаймы большим листом промокательной бумаги.
– Эти документы принадлежат другому клиенту, мисс Экстон, – сказал он. – С моей стороны было непростительно оставить их на столе. Весьма непростительно. – Он снял очки и стал яростно протирать стекла носовым платком, вымещая на них свою оплошность.
Все замолчали.
– Не хотите ли шампанского, бабушка? – спросил Роб.
– Я хочу, – тоненьким голоском сказала Летти. – Мы что-то отмечаем, да?
Она кокетливо улыбнулась Джеку, когда он наполнил ее бокал.
– Да, отмечаем. – Роб тоже улыбнулся и, предвосхищая вопросы леди Маргрит, пояснил: – Мы с Джемаймой обвенчались сегодня утром. Все было очень скромно, так как я еще в трауре.
Какой он находчивый! – с восхищением подумала Джемайма.
– Очень жаль, что ты не мог повременить и сдержать свой пыл, пока не закончится траур, – проворчала леди Маргрит. – И по крайней мере мог бы представить Джемайму своей семье. Это недопустимо. Судя по всему, ты очень торопился. Вы давно знакомы?
– Нет, – ответил Роб. – Но это несущественно. Мне стоило один раз увидеть Джемайму, как я понял, что хочу на ней жениться.
Роб обнял Джемайму. Его рука была теплой и крепкой, взгляд полон нежности, и Джемайма почувствовала себя спокойнее.
– Не припоминаю, чтобы я знала вашу семью, леди Селборн. – Леди Маргрит сверлила новобрачную глазами.
Рука Роба сжала руку Джемаймы.
– Вы правы, мэм, – вежливо сказала она. – Маловероятно, что вы знакомы.
– Что значит «маловероятно»? – По ледяному тону леди Маргрит было ясно, что она считает новоявленную леди Селборн искательницей богатых женихов.
– Бабушка! – воскликнула Летти. Джемайма улыбнулась. Она понимала, что необходимо сказать правду… настолько, насколько это возможно. Но не раскрывать же свое прошлое этой знатной даме!
– Вы не могли встречаться с моей семьей, мэм, потому что мы не вращаемся в свете, – спокойно произнесла она. – Мама занята по дому, а отец… – Джемайма запнулась, – у него собственное дело.
– Как я понимаю, ты не пригласил родственников присутствовать на бракосочетании? – продолжала леди Маргрит.
– Моим шафером был Ферди, – неохотно признался Роб.
– Ферди Селборн! – тщательно выщипанные брови леди Маргрит полезли на лоб.
– Это ни на что не похоже!
Ее изучающий взгляд остановился на Джемайме. Она придирчиво рассматривала лиловое шелковое платье, шляпу, сумочку и, наконец, обручальное кольцо, поскольку других украшений не было.
Осмотр был явно не в пользу Джемаймы.
– И где же вы познакомились? – продолжала допрос леди Маргрит.
– Около церкви, – ответил Роб. Он отпустил руку Джемаймы, а вместо этого обнял ее за талию и коснулся губами волос. Его близость волновала, и она попыталась немножко отодвинуться, но… ее прижимали очень крепко.
– Понятно, – пробормотала леди Маргрит. – Беседовать в общественном месте – весьма опасное занятие для леди.
Никогда не знаешь, с кем можно познакомиться.
– Бабушка, но это же было около церкви, – весело заметила Летти. – В таком месте наверняка встретишь приличного человека.
– Так же, как и в юридической конторе, – вставил Джек.
Летти бросила на него взгляд из-под ресниц, Джек в ответ заулыбался, а леди Маргрит одарила его таким свирепым взглядом, который охладил бы пыл кого угодно, но не Джека.
– Вы надолго в Лондоне, леди Маргрит? – спросила Джемайма.
– Нет. – Леди Маргрит сделала крошечный глоток шампанского. – Мы здесь исключительно для того, чтобы устроить дела с наследством Летти и навестить знакомых. – Холодный взгляд опять переместился на Роба. – Ты собираешься вскоре ехать в Делаваль, Роберт, или остаешься в городе? Если так, то мы должны все вместе пообедать.
Джемайма в отчаянии посмотрела на Роба. Не может же он сообщить бабушке, что немедленно отправляется в Делаваль и что она остается в Лондоне! Это выглядело бы весьма странно. С другой стороны, если он скажет, что Джемайма поедет вместе с ним в Делаваль, то, рано или поздно, леди Маргрит вернется домой и обнаружит, что новоявленной графини нет, а это еще хуже.
Роб с едва заметной улыбкой взглянул на Джемайму, и ее охватило плохое предчувствие.
– Разумеется, мы поедем в Оксфордшир, бабушка, – сказал он. – Нужно как можно скорее начать восстановительные работы в Делавале. Мы едем завтра.
Джемайма похолодела. Она собралась уже выразить свое негодование, но Роб приблизил губы к ее уху и еле слышно прошептал: – Ни слова.
От его легкого дыхания у нее по спине пробежали мурашки. Она почувствовала, как у Роба спало напряжение, когда он понял, что она не будет спорить. Они обменялись выразительными взглядами: его глаза смотрели с благодарностью, а ее говорили о том, что его ждет возмездие. К счастью, ни Летти, ни леди Маргрит ничего не заметили.
– Это хорошо, что вам будет чем заняться, – изрекла леди Маргрит. – У мужа и жены всегда должно быть занятие, а иначе они наскучат друг другу. Как только мы приедем в Суон-Парк, то тут же сообщим вам и будем ждать от вас визита.
– Спасибо, бабушка, – ответил Роб. – Мы будем рады вас посетить.
– А мы с вами можем поехать за покупками в Челтнем, леди Селборн, – с восторгом предложила Летти. – Хотя в Лондоне прекрасные магазины, но в Челтнеме они самые изысканные. Я буду страшно рада поехать туда вместе с вами.
– Благодарю вас, мисс Экстон, – сказала Джемайма, понимая, что положение все больше осложняется. Она посмотрела на Роба. – Роберт, нам совершенно необходимо обсудить срочные дела…
Роб взял ее под руку.
– Конечно, любовь моя. Я в твоем распоряжении. Бабушка, Летти… – он поцеловал их, – вскоре увидимся. Желаю повеселиться в городе. – И с этими словами он поспешно вывел Джемайму из комнаты.
– Ой, бабушка, – услышала Джемайма голос Летти, когда за ними закрылась дверь, – правда здорово, что Роберт вернулся! И к тому же он наконец-то влюблен!
– Мне кажется, лорд Селборн, – ледяным тоном сказала Джемайма, – что вам отказал рассудок. Что заставило вас заявить, что мы завтра вместе возвращаемся в Оксфордшир? И это не говоря уже о заманчивом предложении посетить вашу бабушку! Вы забыли об условиях соглашения?
Они сидели в прохладной тени деревьев сада «Грейз инн». Джемайме было жарко и от шампанского, которое они выпили в конторе мистера Черчуарда, и от волнения. А Роб, напротив, выглядел совершенно спокойным. Он сидел рядом на скамье, вытянув длинные ноги и повернувшись к ней вполоборота. Легкий ветерок растрепал ему волосы.
– Прошу прощения, если я оказался не на высоте, – сказал он. – Мне пришлось быстро соображать, что ответить бабушке. Если вам это не нравится…
– Конечно, не нравится! – У Джемаймы глаза сверкали, словно у разъяренной кошки. – Наш уговор был о том, что мы разойдемся в разные стороны, вы – в Оксфордшир, а я – в Туикнем. А теперь по вашей милости я должна ехать с вами в Делаваль и навещать вашу спесивую бабушку! Вы же клялись, что у вас нет родственников, милорд, а они лезут изо всех дыр, словно мыши!
– Мне очень жаль, – сказал Роб, но вид у него был совсем не виноватый. – Бабушка так редко выезжает из Оксфордшира, что мы почти ничем не рисковали. Откуда мне было знать, что она соберется в Лондон как раз сейчас, когда я вернулся из-за границы?
– Вы могли бы это предусмотреть! – вышла из себя Джемайма. – Посчитайте– ка: бабушка и кузина со стороны Экстонов, тетя, дядя и трое кузенов со стороны Селборнов… О, еще сестра, которая в любую минуту может объявиться из Вест-Индии! Сколько еще родственников вы забыли упомянуть, милорд?
Роб наморщил лоб.
– Пожалуй, больше никого. Крестных можно не считать. – Он взял Джемайму за руку. – Пожалуйста, успокойтесь.
– Я не могу успокоиться. У вас уйма родственников, а вы тем не менее думали, что вам удастся скрыть от них ваш брак?
– Совершенно верно. Я думал, что вы поедете в Туикнем, а я – в Делаваль, а как только получу наследство, то брак будет расторгнут и все чудесно разрешится.
Джемайма закусила губу.
– Но теперь ваша семья знает, что мы женаты. Бабушка начнет расспрашивать остальных родственников о вашем браке, и все будут сгорать от любопытства. Она спросит мистера Селборна…
– Вполне возможно. Я рассчитываю на тактичность Ферди, но нужно, чтобы вы были со мной в Делавале. Я не хочу, чтобы семейство знало об условиях завещания. Наш брак должен выглядеть как брак по любви. – Роб придвинулся к ней. – Неужели для вас это настолько трудно, Джемайма? Мне жаль, что все так получилось. А вы достойно выдержали встречу у Черчуарда. Почему же вам не продолжить исполнение роли графини Селбррн?
– Простите, милорд, но я не смогу так поступить. Мы должны придерживаться первоначального соглашения.
– Хорошо. Давайте это обсудим.
– Обсуждать нечего. Просто объясните леди Маргрит, как обстоят дела.
Роб покачал головой.
– Джемайма, вы же видели мою бабушку. Она весьма проницательна. Внезапно появившаяся жена – это само по себе достаточно подозрительно, но если эта жена вдруг исчезнет… Ее не убедит никакое объяснение.
– Тогда скажите ей правду!
– Это приведет к скандалу и нанесет вред вашей репутации, да и моей тоже.
Но вы пострадаете больше меня, так как репутация леди – очень хрупкая вещь. Я же не хочу, чтобы вы страдали, Джемайма.
Она бросила на него раздраженный взгляд.
– Неужели вы думаете, что меня это волнует? Подобные соображения меня никогда ни в коей мере не трогали!
– Возможно. – Роб пожал плечами. – Но для меня это важно, поскольку затрагивает мою честь. Я не могу допустить, чтобы была задета ваша репутация.
Джемайма вздохнула.
– В таком случае я выдумаю причину, по которой смогу остаться в Лондоне. У меня может заболеть мама…
– И будет болеть постоянно и постоянно требовать вашего присутствия?
Вполне возможная причина, но не очень убедительная.
– Тогда скажите леди Маргрит, что я вас бросила… – Джемайма замолчала, увидев, как рассердился Роб.
– Я не смогу этого сделать, Джемайма. Если только это… не соответствует действительности.
Они долго смотрели друг другу в глаза, и Джемайма первая отвела взгляд.
Она знала, что обидела его. Они не собирались соблюдать брачные обеты, но… все переменилось, и образовалась нить, тянущаяся от нее к этому человеку.
– Простите, Роб, – наконец вымолвила Джемайма. – Мне не следовало говорить такое.
Роб немного успокоился. Хотя тень от деревьев падала ему на лицо, Джемайма видела, какой у него пристальный взгляд. Она смутилась и, помолчав, сказала: – Дело не в том, что я не справлюсь с обязанностями графини Селборн, но думаю, что кое-кто сочтет меня неподходящей для этой роли. Я уверена, что леди Маргрит не пожелала бы, чтобы вы женились на дочке коммерсанта, даже будь у меня приличное приданое.
– Моя бабушка больше грозится, чем на самом деле сердится, – с грустью сказал Роб. – Но если уж вы ей понравитесь, то поймете, что она – самая добрая из всех бабушек.
Джемайма не поверила этому.
– И когда же у нее появятся ко мне добрые чувства? До или после того, как мы ей скажем, что я – дочь трубочиста?
У Роба напрягся подбородок.
– Я не стыжусь того, что женился на вас, Джемайма, кем бы вы ни были. Если ваше происхождение станет известно, что же – так тому и быть. Если кто-то не захочет с вами знаться, то он перестанет числиться среди моих друзей. – Он взял ее за руку, и их пальцы сплелись. – Вы моя жена, Джемайма, а остальное неважно.
Джемайма улыбнулась. Она-то знала, что все намного сложнее. Семья Роба едва ли обрадуется его женитьбе на девушке из низов, да и сельская знать не простит ему этого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21