А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Не боитесь ничего, любовь моя, Ч прошептал он Ч Не боитесь ничего На э
тот раз я рядом. Нас двое, теперь мы вместе Страх сменился радостью. Ее опь
яняла вновь обреченная вера Снова благодатное тепло распространялось
по всему телу от того места, где лежала рука Жоффрея. Она прикрыла веки, чт
обы лучше почувствовать счастье подчинения ему Ч Пусть будет так! Мы по
едем в Квебек, мой дорогой сеньор. Но тогда обещай мне.., обещай мне…
Ч Что?
Ч Я не знаю! Что ты никогда не умрешь.., что ты всегда будешь меня беречь.., чт
о никто не сможет нас разлучить.
Ч Я обещаю тебе это.
Он засмеялся.
Их губы соединились. Забыв обо всем, они отдались этой любви, которая соед
иняла их ежедневно все сильнее и которая сама по себе уже являлась побед
ой.


ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕН
ИЮ РЕКИ

Глава 5

Ч Ax! Ч вздохнул маленький маркиз де Виль д'Эвре, вдыхая горьковато-солен
ую влагу реки. Ч Ах, как я люблю эту атмосферу любви…
Интендант Карлон смущенно взглянул на него. Они плыли на корабле в холод
ных ноябрьских сумерках. Свинцовые тучи приоткрыли горизонт и пропусти
ли немного золотистого света. Но это не могло оправдать такого восторжен
ного восклицания. Сине-зеленая вода волновалась. Подозрительное безлюд
ье… Под бронзовой кожей местных обитателей таилась дикая враждебность:
горец с космами, скрывающими почти все лицо, или индеец-алгонкин, дикий и
свирепый, как вепрь. Время от времени за кормой с криками пролетали птицы.

Ч Где же здесь любовь?
Ч Разве вы не чувствуете, Карлон, Ч продолжал маркиз, закутываясь в шуб
у, подбитую мехом выдры, Ч какой восторг, любовь! Ах, любовь! Какой благода
тный климат, единственный, в котором человеческое существо может расцве
сти, чувствовать себя, как рыба в воде. Как приятно здесь путешествовать и
отдыхать. Редко я чувствовал, чтобы любовь царила вокруг меня с такой сил
ой.
Ч Вы заговариваетесь, я полагаю, Ч сказал интендант Карлон, Ч или вы пь
яны.
Он бросил подозрительный взгляд на низкий столик, на котором стоял легки
й завтрак. На солнце сверкали серебром кубки, сияли хрустальные чаши, но г
рафины с вином и ликером не были откупорены.
Ч Да, я выпил, Ч продолжал Виль д'Эвре. Ч Я опьянел от эликсира, который п
редлагаю и вам: любовь. Она распространяет свои тончайшие, почти неощути
мые лучи, но они такие сильные, жгучие, что опьяняют, как чудесные запахи.
Ч Запахи, Ч повторил Карлон. Ч Да, здесь действительно есть запахи, но в
них нет ничего райского. Впрочем, это любопытно, что морские запахи до сих
пор догоняют нас, хотя мы проникли уже далеко в глубь материка.
Ч Ну, зачем вы вспоминаете о море! Ч простонал маркиз. Ч Какой вы ужасно
будничный! Напрасно я старался изо всех сил расшевелить вас.
Разочарованный, он отвернулся и взял конфету из хрустальной вазы. Эта де
густация вернула ему хорошее настроение, и он снова вдохновился.
Ч Я сластена и в этом вижу знак Любви. Разве не придает сил влюбленному с
ердцу нежность поцелуя в этих заброшенных местах? Именно ради любви можн
о вытерпеть эти суровые трудности. Ведь любить Ч это значит кинуть к ног
ам любимой все богатства земли, умом и сердцем привязаться к очарователь
ному существу. Вот, не правда ли, все признаки атмосферы страсти и нежност
и, даже и вы не можете остаться равнодушным. Да, даже вы…
Театральным и торжествующим жестом он протянул руку к группе, которая то
лько что появилась на корме. Против света можно было увидеть на фоне неба
их плюмажи на шляпах, но трудно было различить друг от друга, хотя ясно уга
дывался силуэт одной женщины.
Ч Ну что? Видите вы ее? Ч вновь заговорил маркиз встрепенувшись. Ч Види
те ее? Она единственная! Женщина, подобная всем грациям, наделенная всеми
женскими чарами, женщина-совершенство. Ее взгляд Ч единственный взгляд
Ч ошеломляет, единственное слово, сорвавшееся с ее губ, приводит вас в во
сторг, ее нежность соблазняет вас, воспламеняет вашу страсть. Вы чувству
ете призыв защитить ее очаровательную слабость. У вас просыпается желан
ие прильнуть к ее груди, как вас привлекала грудь матери. Чем, какими качес
твами привлекает нас женщина? Чистыми и светлыми или, напротив, самыми оп
асными проявлениями своего естества? Но перед ней не устоит, я уверен, не т
олько мужчина, но и ни одно существо мужского пола. Бесспорное очаровани
е, по-моему, является первым качеством женщины в самой ее сути.
Он должен был перевести дыхание. В этот момент Анжелика, графиня де Пейра
к, в сопровождении супруга и офицеров кораблей графского флота начала сп
ускаться на нижнюю палубу. Даже на таком расстоянии сияние этого единств
енного женского лица привлекало внимание. И было неясно, откуда этот све
т: то ли заходящее солнце оживляет ее лицо, то ли эта милая и веселая улыбк
а, играющая на губах женщины. Она слушала, о чем говорят сопровождающие ее
мужчины. Ее большая фетровая шляпа а ля кавальер светилась ореолом над е
е головой. Ее манто из белого сатина на меху приоткрывало над корсажем во
ротник из малинских кружев в три ряда. Рисунок па платье розового шелка п
ереходил на складки юбки из гранатового бархата. Подол юбки был украшен
серебряной канвой.
Одной рукой она придерживала складки юбки, чтобы та не мешала спускаться
по лестнице, другая рука была спрятана в муфте из белого меха, которая дер
жалась на серебряном шнурке.
Вынырнув из темноты, на свету у балюстрады появился силуэт небольшого жи
вотного. Несколькими прыжками настигнув компанию он приземлился на пал
убе перед Анжеликой, внимательно осмотрел ее и начал торжественно двига
ться вперед, задрав хвост.
Ч Кот! Ч воскликнул Виль Д'Эвре. Ч Заметьте, что даже животные составля
ют эскорт графине Пейрак и готовы служить ей!
Ч А вы? Почему вы привыкли все рисовать в розовом цвете? Ч съязвил Карло
н.
Ч Я счастливый человек. Я вижу только приятные события, так как я чувстви
телен ко всему приятному. Мне приятно плыть на этом корабле, приятно быть
в компании даже с вами, да, да, не протестуйте. Здесь я могу побеседовать с с
амой очаровательной женщиной на земле. Я возвращаюсь с кораблем, который
де Пейрак подарил мне взамен моего «Асмодея», который взорвали бандиты.
Посмотрите вниз, на якорь, как это красиво! Я везу с собой товары: меха, ямай
ский ром, фаянсовые плитки. Мсье де Пейрак добыл их для меня из Франции. По
смотрите.
Ч Посмотрите, посмотрите… Вы затвердили одно только слово и повторяете
его без конца. Ну, хорошо. Вот я смотрю, и что я вижу. Ситуация все больше и бо
льше обостряется и усложняется. Я говорил уже вам, что в перспективе у нас
много неприятностей и, именно потому, что мсье и мадам де Пейрак окажутся
там вне общества, хотя, по вашему мнению, они и олицетворяют любовь и ее пр
елести. Ну! Мы можем ожидать, что наделаем много шума в Квебеке. Чему же рад
оваться? Для начала обменяются пушечными выстрелами, затем будет перест
релка из ручного оружия, затем мы уйдем отсюда, подчинившись им. Это будет
для всех пас наказанием, опалой, что равносильно отлучению от церкви. Вы з
наете, что епископ Лаваль и иезуиты не шутят с вопросами чародейства и ат
еизма. И я вижу, какой прием они готовят этой компании.
Ч Как же вы туда плывете? Вы преувеличиваете! Конечно, там будут трения, н
о без слез, без криков, без зубного скрежета. Я это обожаю, уверяю вас.
Ч О! Конечно. Вас знают. И я согласен с мадам до Пейрак, когда она утверждае
т что вам только дай перевернуть вверх дном весь город. Только это вас и ра
дует!
Ч Она ото сказала? Как это верно! Она очаровательна! Не так ли?
Ч Во всяком случае, с вами бесполезно спорить, так как вы влюблены.
Ч Ну, нет, я не влюблен.., ну, может немножечко… Вы решительно ничего не пон
яли. Вы приходите в уныние. Я больше не буду с вами разговаривать.
Маркиз де Виль д'Эвре капризно отвернулся.
Анжелика де Пейрак со своим эскортом, поравнявшись с ними, заметила, что о
ба они мрачны.
Приблизившись, Анжелика заметила огорченное лицо Виля д'Эвре и чопорног
о, угрюмого интенданта Карлона. Что ж, ясно: два молодца снова поспорили. О
на видела еще издали, как маркиз жестикулировал, а потом отвернулся, топн
ув ногой. Анжелика никогда не была равнодушной к настроению окружающих.
Виль д'Эвре успокоился, видя, что вызвал интерес, о чем ему сказал проницат
ельный и чарующий взгляд Анжелики. Он любил быть в центре внимания, любил,
чтобы им занимались, заботились о нем. Видя, что Анжелика направляется к н
ему, он весь преисполнился радостью.
Ч Что случилось, мой дорогой друг? Как будто не все ладится?
Ч Да, конечно, вы можете так говорить. Как много людей, подобных этому тип
у. С ними трудно общаться! Недаром теологи утверждают, что чистилище начи
нается на этом свете, на земле…
Ч Садитесь рядом со мной и расскажите мне все. Он опустился рядом с ней н
а мягкое сиденье. Анжелика приготовилась выслушать его, внимательно огл
яделась вокруг. В этот вечер стояла хорошая погода. После двух дней грозо
вых дождей можно было наслаждаться чистым воздухом. После стоянки в Сент
-Круа-де-Мерси они продолжили свое путешествие. О том ночном происшестви
и не было ни малейшего слуха.
Иногда Анжелика спрашивала себя, не во сне ли ей все это привиделось? Об эт
ой драме напоминали только тончайшие изменения, которые произошли в ее о
тношениях с мужем. Ей казалось, что он изредка рассматривает ее. Взгляд ег
о выражает восхищение и любопытство, и что она внушает ему еще большее до
верие и уважение.
Он охотнее стал обсуждать с ней свои проекты, спрашивал се мнение. Нужно б
ыло обсудить массу вопросов, многое отрегулировать, прежде чем бросить я
корь в Квебеке, который был ленным владением короля в Новой Франции.
Ч Это самое тупое существо, какое я только встречал, Ч жаловался Виль д'
Эвре, освобождая от кожуры фисташки.
Ч Вы имеете в виду интенданта из Новой Франции?
Ч Ну, конечно!
Ч Я не разделяю вашу точку зрения, маркиз, мсье Карлон, может, и имеет свой
нрав, но это человек образованный и с ним интересно разговаривать. Мой му
ж с удовольствием беседует с ним, советуется в коммерческих вопросах. В э
том мсье Карлон очень компетентен.
Ч А я? А я! Разве я недостаточно компетентен в коммерческих вопросах?
Ч Да, конечно, вы знаток в этом деле.
Ч Разве я не имею образования?
Ч Конечно, вы Ч один из самых образованных дворян, каких я знаю, и один из
самых любезных.
Ч Вы очаровательны, Ч пробормотал маркиз, преданно целуя ей руку. Ч Ка
к я буду рад увидеть вас у меня дома, Ч начал он свою любимую песенку, Ч к
ак нам будет уютно в моем маленьком салоне в Квебеке. Мы посидим перед мои
м облицованным очагом и будем слушать завывания бури. Я приготовлю вам ч
ашечку китайского чая, несколько пакетов которого мне подарил отец де Мо
беж. Чай ему прислали из Китая, Вы расположитесь в моем замечательном кре
сле, оно так удобно. Мне сделал его искусный мастер, я позже назову вам его
имя. Подушечки на нем из лионского шелка. Вот увидите. Вы отдохнете и расск
ажете мне всю вашу жизнь.
Действительно, если не добиться хорошего приема, самым сложным во всем э
том квебекском деле могла оказаться возможность перезимовать в интимн
ом обществе этого любопытного маркиза, который так хочет узнать о ее про
шлом в мельчайших деталях.
Пожалуй, он уверен, что она не откажется. В конце концов, там будет видно. Он
и еще не достигли Квебека. Но несмотря на оптимизм Жоффрея, который не жел
ал обращать внимания на покушение, жертвой которого он едва не стал, несм
отря на то, что он не верил сплетням о губернаторе Новой Франции, не остава
лось уже сомнений в том, что там их ждут могущественные враги, которые, воз
можно, восторжествуют.
Ч Кто такой был маркиз де Варанж? Ч спросила Анжелика приглушенным гол
осом. Маркиз поморщился.
Ч Варанж? Вы о нем слышали?
Ч Так сказать…
Ч А почему «был»? Он не умер, насколько я знаю. Анжелика прикусила язык, чу
вствуя свою оплошность. С тех пор, как они проникли во французские воды, он
а потеряла чувство реальности, плохо ориентировалась в складывающейся
ситуации. Она чувствовала, что находится во французских владениях, и это
ее раздражало. Ей пришлось солгать, чтобы исправить оплошность.
Ч Кто-то говорил мне о нем, не помню кто. Ах!.. Это была, возможно, Амбруазина
де Бодрикур, на восточном берегу.
Ч Это невероятно, я не в курсе событий, Ч возмутился Виль д'Эвре.
Он задумался на мгновение.
Ч Во всяком случае, это похвально, что наша дорогая герцогиня поддержив
ала переписку с ним. Это в ее стиле. Старый зануда, который взбаламутил всю
администрацию. Он занимал мизерную должность казначея в Квебеке, но я с н
им не общался. Действительно, этого типа знает весь свет, где только побыв
ала его нога. Черт возьми, я буду презирать его вдвойне!
Чтобы прекратить разговор, Анжелика подала знак Куасси-Ба.
Ч Да, я охотно выпил бы чего-нибудь. Ведь я так долго и тщетно беседовал с
этим недалеким типом… Карлоном. Я говорил ему о вас такие приятные речи, к
оторые я когда-нибудь повторю вам. Они должны были взволновать его. Любой
другой собеседник на его месте широко бы раскрыл глаза от восхищения. Он
же противопоставил мне целую стену из логических сентенций, позволяющу
ю видеть только внешнее.
Великан-негр Куасси-Ба с поклоном поставил перед ними медный поднос с ча
шечками дымящегося кофе.
Куасси-Ба был воплощением самой верности. Он был неизменным спутником в
сей их жизни. Он был свидетелем событий, о которых так хотелось узнать мар
кизу Виль д'Эвре. С того времени, когда он Ч раб Ч в Тулузе увидел Анжелик
у в облегающем красном с золотом платье, в карете, и до того момента, когда
в сумерках, здесь, в Сен-Лоране, он склонился перед ней с подносом, его жизн
ь была переплетена с жизнью Анжелики. Граф де Пейрак вызвал его из шахт Ва
пассу, где работал Куасси-Ба, и взял в поход к Квебеку. В этот вечер, чтобы о
бслуживать свою госпожу, Куасси-Ба надел свою стеганую ливрею, в которой
ему не был страшен холод и которая была украшена золотыми позументами. Б
елые чулки, башмаки с золотой застежкой на очень высоких каблуках. На гол
ове тюрбан из ярко-красного шелка с султаном, который придавал его лицу в
ыражение важности. Уши его были украшены серьгами в виде золотых колец, в
исящих на цепочке. Это подарок, который недавно сделал ему граф де Пейрак.
Виль д'Эвре ревниво рассматривал лицо великана-негра, отмечая благородс
тво и сознание собственного достоинства.
Ч Он будет иметь успех в Квебеке, ваш мавр… Как я раньше не позаботился, ч
тобы раздобыть себе одного. Мсье де Бовенар поинтересовался;
Ч Почему, мсье де Пейрак, вы так поздно вошли в реку? Время года пока благо
приятное, но еще чуть-чуть и мы рисковали встретить льды.
Ч Лучше встретиться со льдами, чем с кораблями. Карлон, услышав это, едко
заметил:
Ч Кажется, вы хорошо осведомлены о проблемах Новой Франции. В самом деле
, в конце октября все корабли возвращаются в Европу. И вы не рискуете встре
титься с ними. У Новой Франции нет флота. Именно об этом мы спорили с мсье К
олбером. Но если Квебек закроет перед вами ворота, сможете ли вы вернутьс
я назад и не попадете ли в собственную западню?
Ч Но почему вам так хочется, чтобы Квебек закрыл ворота, Ч возмутился В
иль д'Эвре. Он никак не хотел, чтобы ему испортили этот вечер. Ч Вы обязате
льно увидите, как нас встретят. Встретят нас музыкой на набережной. Вот та
к это произойдет. Отведайте лучше это чудесное печенье.
Анжелика боялась только, как бы в этой обстановке не уронить чашку с кофе.
Но горячность, с которой маркиз их защищал и предсказывал, что их ждет в Кв
ебеке, ей понравилась.
Кофе не испачкал ей платья. Маленький медный бокал надежно удерживался н
а фарфоровой подставке. Ее можно было держать тремя пальцами, не обжигая
сь. Она пила кофе маленькими глотками.
Путешествие по реке было передышкой. Действительно, они плыли спокойно,
наслаждаясь мирной тишиной, но не следует забывать, что от острова Антик
ости они поплыли по французской реке Сен-Лоран, в Канаду. Это происходило
как в том ее сновидении: они продвигались по вражеской территории, но их о
кружали друзья.
Однако река становилась пустынной. Иногда дождевые тучи скрывали берег
а, изредка попадались индейские лодки-каноэ или рыбацкие барки. Попадал
ись разбросанные там и сям хижины фермеров, отдельные шалаши. Но ни у кого
их иностранный флот не вызывал любопытства С первых дней ноября мыс Гасп
е заволакивало дымкой. Потянулись крикливые стаи птиц. К берегам острова
стали прибиваться морские котики, дикие утки.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Анжелика - 10. Анжелика и заговор теней'



1 2 3 4