А-П

П-Я

 givenchy jardin precieux eau de toilette 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Голон Серж

Анжелика - 10. Анжелика и заговор теней


 

Здесь выложена электронная книга Анжелика - 10. Анжелика и заговор теней автора по имени Голон Серж. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Голон Серж - Анжелика - 10. Анжелика и заговор теней.

Размер архива с книгой Анжелика - 10. Анжелика и заговор теней равняется 378.84 KB

Анжелика - 10. Анжелика и заговор теней - Голон Серж => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


68
Анн Голон, Серж Голон: «Ан
желика и заговор теней»


Анн Голон, Серж Голон
Анжелика и заговор теней

Анжелика Ц 10




«Анжелика и заговор теней»: АСТ; Москва; 2001
ISBN 5-17-009341-1

Аннотация

Прекрасная и отважная, обольст
ительная и решительная. Знатная дама и разбойница. Мстительница и авантю
ристка. Возлюбленная и жена. Такова Анжелика, самая знаменитая книжная г
ероиня нашего века. История приключений Анжелики покорила весь мир. Филь
мы, снятые по романам о ней, пользовались Ч и продолжают пользоваться Ч
бешеной популярностью. Миллионы женщин с замиранием сердца следят за кр
утыми поворотами судьбы графини де Пейрак, вместе с ней рискуют и страда
ют, любят и дерзают, смело бросаются навстречу опасностям и не теряют над
ежды на счастье…

Анн Голон, Серж Голон
Анжелика и заговор теней

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ПОКУШЕНИЕ

Глава 1

Анжелика проснулась. Была глубокая ночь. Легкое покачивание корабля на я
коре показалось ей единственный признаком жизни вокруг. Сквозь окна кор
мы бледный свет луны подчеркивал контуры красивой мебели в салона «Голд
сборо» и заставлял сиять золото и мрамор изящные вещиц.
Луч остановился у края алькова, у подножия широкого восточного дивана, н
а котором прикорнула Анжелика.
Ее пробудило от сна желанное, пронзительное до боли чувство любви, смеша
нное с тревогой, даже со страхом перед чем-то ужасным, что приближается и
угрожает ей. Она попыталась вспомнить сон, возбудивший в ней эти ощущени
я Ч страх и желание, Ч которые вывели ее из сна. Снилось ли ей, что Жоффрей
де Пейрак брал ее на руки? Или ей привиделось, что его пытаются убить? Она н
ичего не могла, вспомнить.
Осталось только сладострастное желание, разливающееся по всему телу, от
впадины живота до кончиков сосков, до корней волос. И еще страх. Она была о
дна, но это стало уже привычным. Ложе рядом с ней еще хранило отпечаток тел
а того, кто отдыхал здесь несколько часов. Жоффрей де Пейрак часто оставл
ял ее спящей, а сам отправлялся в караульный обход.
Анжелика вскочила. Впервые с тех пор, как они поднялись вверх против тече
ния реки Сен-Лорап, дремавшая в ней мысль вдруг оформилась и вылилась в сл
ова: они находились на территории короля Франции.
Он, ее супруг, давно приговоренный к смерти, она, проклятая, за чью голову н
азначена награда, только что проникли в пределы, из которых когда-то были
изгнаны. Конечно, они сильны. У них флот из пяти кораблей. Но могущество Лю
довика XIV, хотя он и находился далеко, разве не было значительным? Его власт
ь распростерлась и до этих отдаленных областей.
Здесь у них много врагов, которыми управляет король. Авторитет суверена
решал вопросы и жизни, и смерти.
С тех пор, как она испытывала свою судьбу, восстав против короля Франции в
лесах Пуату, никогда Анжелика не чувствовала так ясно, как теперь, что она
в тупике, загнана в ловушку. Ценою нечеловеческих усилий им удалось бежа
ть из Франции, обрести свободу в Америке и вот теперь приходится слепо по
дставлять под удар голову за это одно желание; вернуться в Квебек, возобн
овить связи со Старым Светом, с их родиной.
Какое безумие! Как она позволила Жоффрею исполнить его? Почему она не зам
етила этой опасности сразу же, как только он решил: «Едем в Квебек»? Не зам
етила, что отступление будет невозможно, что там, где царит всемогущий ко
роль, их всегда будет подстерегать опасность. Какой иллюзии они поддалис
ь? Может, их на это подтолкнула ностальгия? Почему вдруг они вообразили, чт
о братство рождения может сгладить препятствия и что время ослабит верд
икт короля? Теперь они снова очутились в его власти.
Ночная тьма в соединении с этими яростными чувствами вызвала в ней ощуще
ние, что это дурной сон. Ей казалось, что она действительно вернулась во Фр
анцию, что она находится в своем замке в Пуату, где всего шесть лет назад о
на была совсем одна, оставленная всеми, где она пробуждалась ночью, томим
ая желанием мужской любви, сожалением об утраченном счастье и навязчиво
й мыслью о подстерегающей ее опасности. Все ее члены охватила дрожь. Анже
лика не могла контролировать это ранее пережитое впечатление приближа
ющейся неминуемой катастрофы.
Она поднялась. Руками ощупывала мебель, стараясь определить реальность
окружающего. Глобус и астролябия были здесь. Но это ее не успокоило. Она чу
вствовала себя пленницей этого салона, этой неподвижной мебели, стеклян
ного экрана кормовых окон, разделенных неумолимым лунным светом на сере
бряные квадраты, казавшиеся Анжелике непреодолимой тюремной решеткой.
Жизнь была позади.
Она мертва.
Ее и здесь подстерегал король. Ее больше не защищала завеса из деревьев е
е неприступной провинции, где она когда-то безумно подняла мятеж. Не было
ничего падежного, что могло бы противостоять власти суверена. Как бы дал
еко она ни убежала, король может ее настигнуть и придавить всей тяжестью
своей злопамятности. Она попала в западню. Теперь наступил конец. Она уме
рла.
Он, Жоффрей де Пейрак, исчез. Где он? Он на другом конце земли, там, где свети
т солнце, а не луна, где сияет жизнь и нет места смерти. Никогда уже она не со
единится с его обнаженным телом, сгорая от желания Она обречена жить пле
нницей этого корабля-фантома, этих сумрачных мест, до самой казни сохран
яя воспоминания о земных радостях, об объятиях и безумных поцелуях, став
ших теперь недоступными.
Это вероломство судьбы почти убило ее, исторгнув из нее сгон. Только не дв
ажды, не дважды! умоляла она.
Сраженная беспощадным отчаянием, она вслушалась. В глухую ночь и услышал
а вдалеке вроде бы звук шагов. С этим неясным шумом к ней вернулось ощущен
ие реальности. Это были живые звуки, и она сказала себе «Мы ведь в Канаде!»
и она вновь прикоснулась к глобусу, но не в полусне, а чтобы убедиться в ре
альности настоящего. «Мы на „Голдсборо“ Ч повторяла она. Она говорила „
мы“, чтобы воссоздать реальность, воспоминание о которой внезапно возни
кло в памяти, причиняя боль.
Он Жоффрей де Пейрак, должен быть наверху, на полуюте, оберегая ее ночной п
окой в этой суровой и далекой части Нового Света. А потом, вокруг него его
люди, его корабли Ч этот флот, на якоре у подножия утесов Сент-Круа-де-Мер
си. Вот какое название дали этому месту Сент-Круа-де-Мерси.
Какой-то фиорд глухая излучина реки, куда непрерывно накатывали волны б
урного неспокойного океана. Лоцман сказал им: «Это Сент-Круа-де-Мерси. Зд
есь можно бросить якорь на ночь» Это было название довольно определенно
го участка берега, но для Анжелики оно оставалось чем-то таинственным, ми
фическим, как будто лоцман вдруг оказался перевозчиком через Стикс. В эт
их местах царила Смерть. Ворота в ад.
Она машинально оделась Из осторожности она не зажгла свечу в серебряном
подсвечнике, который белел у изголовья ее кровати. Ее охватил страх, что е
сли свеч вдруг подтвердит ее ужасное предположение: «Я мертва. А он исчез
».
Она набросила на плечи манто и открыла дверь. Ее охватило глубокое дыхан
ие ночи, сжало горло, и Анжелика вновь почувствовала запах корабля запах
соли, хорошо вымытой палубы, снастей, парусов, дыма, жареного мяса, что исх
оди! обычно от матросов, которые готовят пищу всяк на свой манер. Бог знает
сколько рецептов смешалось в этой разноплеменной команде, набранной со
всех уголков света.
Анжелика оперлась о дверь. К ней вернулось хладнокровие. Она вздохнула п
олной грудью, и сразу утихли беспорядочные удары сердца.
Жоффрей близко. Через несколько мгновений она его встретит. Стоит только
сделать несколько шагов, пройти несколько ступенек винтовой лестницы, с
вернуть налево, и она его увидит. Увидит его широкие плечи под камзолом, то
нкий стан, излучающий тепло, его промокшие ноги в дорогих башмаках. Он не з
аметит ее сразу. Он поглощен своими мыслями. Именно по ночам, в бессонном о
диночестве он строил свои планы, связывал узлы тысяч проектов и мероприя
тии. Она приблизится к нему. А он скажет:
Ч Вы не спите, моя милая?
А она ответит:
Ч Я хотела вас видеть, быть рядом, чтобы успокоиться, любовь моя Я видела
дурной сон Мне так боязно!
Он засмеется. А она согреется от огня его глаз, смотрящих на нее.
Анжелика уже знала, что только она может вызвать выражение радости во вз
гляде этою мужчины, высокомерною, порывистого, иногда неумолимого. Этот
взгляд, устремленный на нее, становился таким нежным и мягким. Она одна, по
ложив руки на его плечи, вставляла трепетать этого человека единственна
я, кого он понимал. Он, хозяин стольких судеб, только перед ней преклонял к
олени.
Одним взглядом она могла покорить этого высокого сеньора, этого воина, о
грубевшего в битвах. Она знала, что одной только улыбкой врачует его скры
тые раны, нанесенные ему оскорблениями и унижениями, когда он был вдали. И
он не обманывал, говоря, что благодаря ей чувствует себя счастливейшим и
з людей. Уверенность во власти над этим грозным обольстителем женщин, ко
торый только ей дал привилегию ревновать, сознание уз между ними, настол
ько тесных, что они вдохновляли Анжелику свободно проявлять свою потреб
ность любви. Еще несколько шагов, и она будет рядом с ним.
Робко она возьмет его за руку, теплую, сильную, красивую, с легким запахом
табака. Она расцелует каждый его палец, как обычно мужчины целуют пальцы
женщины, а он погладит ее щеку, прошептав «Дорогая глупышка!»

Глава 2

Его здесь не было.
Анжелика увидела только Эриксона, курящего свою длинную трубку. Это был
верный исполнитель указаний, понимающий с полуслова, гений сурового и гр
озного моря, который управлял кораблем, почти не раскрывая рта, сторожев
ой пес с мертвой хваткой.
Анжелика долго вглядывалась в него, пока не убедилась в том, что это не Жоф
фрей. В одно мгновение полуют корабля превратился в зловещую площадку, г
де разыгрывается ее судьба. И снова лес надвигает свой Черный экран на за
колдованную воду и кажется ей безымянным и безлюдным. Она шагнула вперед
и сказала:
Ч Добрый вечер, мсье Эриксон. Где же мсье де Пейрак. По мере того, как она п
однималась, поручни открыли перед ней близкий берег. Она не знала, что он т
ак близко, что можно. различить огни, зажженные на земле.
Ч Он сошел на сушу? Эриксон поднялся на своих кривых ногах, приподняв фет
ровую шляпу с пером Ч атрибут шефа, которую он получил вместе со званием
капитана «Голдсборо». То, что он принял на себя командование кораблем, уд
овлетворяло всех. Авторитет этого гнома среди экипажа был непререкаем.

Ч Действительно, мадам! Около часа назад мсье де Пейрак велел спустить е
го на землю.
Ч Его сопровождают? Ч спросила она, теряя голос.
Ч Он увел с собой только оруженосца Жана Ле Куеннека.
Ч Жана…
Снова взглянула она на темный берег. Там простирался бесконечный густой
канадский лес, прибежище медведей и индейцев. Что сулит им этот причал? Он
а вернулась к Эриксону, изучая его непроницаемый взгляд.
Ч Он сказал вам, куда пошел?
Эриксон кивнул головой. Поколебавшись, он вынул изо рта трубку и прошепт
ал:
Ч Ему принесли записку!
Ч Кто? Индеец?
Ч Не знаю. Но монсеньор, казалось, был в курсе дела. Я видел только, как он ч
итал письмо, а потом услышал приказ спустить лодку с двумя гребцами. Он пр
едупредил меня о карауле и сказал, что он сходит на сушу и вернется через ч
ас или два.
Анжелика вздрогнула. Ее оставили все чувства, кроме тревоги. Она побледн
ела и похолодела. Вот это как раз то, о чем предупреждал ее сон. Опасность. О
ни проникли на территорию короля Франции, пусть даже и необитаемую.
Сказала норвежцу «Ладно!» и медленно удалилась, дошла до своей каюты. Вне
запно встрепенулась. Зажгла лампы, вынула из ящика пистолет, зарядила ег
о и сунула за пояс.
Вновь поднялась наверх, огляделась, Что искала она в этой глухой ночи, в эт
ом соленом запахе, в обожженном подлеске? Мимо нее прошел, зевая, кто-то из
команды, улегся в свой гамак. Она узнала Жака Виньо, плотника из Вапассу, В
друг ее осенило. Она поняла, что должна делать.
Ч Жак, найдите для меня Куасси-Ба и Энрико. Скажите, чтобы они с оружием пр
ишли в мой отсек.
С полуюта она увидела матроса, который заступил на вахту.
Ч Эриксон вас ждет внизу, мадам, Ч сказал он ей. Эриксон приказал уже спу
стить шлюпку в море.
Ч Я подумал, мадам, что вы тоже пожелаете сойти на землю. Позвольте мне со
провождать вас. Мсье до Пейрак рассердился бы на меня, если бы я не сделал
этого.
Она поняла, что Эриксон тоже обеспокоен и воспользовался этим предлогом
, как бы уступая инициативу Анжелике. Ему тоже хозяин не раз причинял хлоп
оты. Любая независимость и риск, Жоффрей де Пейрак не думал о волнениях и т
ревоге, которые испытывали его близкие.
Ч Мсье Эриксон, я думаю, мы с вами договорились, Ч сказала она, награждая
его признательной улыбкой.
По просьбе Анжелики Эриксон вызвал лоцман, который предложил бросить як
орь именно здесь, в этом пустынном закоулке.
Ч Что за местность Сент-Круа-де-Мерси?
Ч Это… Ей богу.., ничего!
Ч Но что же здесь есть: индейский лагерь, торговый пост, поселок?
Ч Ничего, Ч повторил лоцман.
«Тогда что же делает Жоффрей де Пейрак в местности, где нет ничего?» Ч зад
ала себе вопрос Анжелика.
Ч ..Только наверху…
Ч Что?
Ч Старинный приют капуцинов в руинах, когда-то индейцы складывали там м
еха во время торговли.
«Кто мог назначить свидание Жоффрею в этом затерянном уголке?»
Собрались те, кого она позвала: негр Куасси-Ба, малаец Энрико, Виньо-плотн
ик. Группа спустилась в шлюпку, и вскоре они причалили к берегу. Эприко ост
авил двухвесельную шлюпку под охраной часовых, которые берегли огонь. Он
спросил их, в каком направлении пошел граф Жоффрей де Пейрак. Часовые пок
азали начало тропинки.

Глава 3

Погасив фонарь, они двинулись вперед. Неверный свет луны освещал крутую
тропинку, что вела к вершине утеса. Нагибаясь под ветвями, Анжелика потер
яла ощущение места и времени. В мозгу одно на другое наслаивались воспом
инания, и Анжелике показалось, что какое-то древнее чувство овладевает е
е телом.
Анжелика осматривала местность, не различая ничего, кроме беловатой пло
щадки, поросшей травой. Заканчивалась она обрывом в пропасть. Вдруг кто-т
о тронул ее за руку, привлекая внимание. Виньо делал ей знак, показывая что
-то наверху, справа. Она различила слабый свет и очертания хижины. Тень ле
са, на опушке которого была построена хижина, скрывала ее контуры. Их можн
о было только угадать по этому свету, мигающему и слабому. Возможно, он исх
одил от свечи или огня, зажженного внутри хижины.
Группа остановилась на опушке леса. Анжелика обернулась к Куасси-Ба и по
дала знак. Он набросил на свои белые волосы капюшон и благодаря своему че
рнокожему лицу, стало совершенно невидим в темноте. Он поднялся до самой
хижины.
Они догадались, что он уже у цели и заглядывает в окно. Через миг он оказал
ся рядом с ними и прошептал, что в хижине действительно горит огонь, но что
он ничего не смог различить, так как окно затянуто непрозрачным рыбьим п
узырем. Однако он слышал голоса двух тихо разговаривающих людей и может
поклясться, что один из них Ч голос графа де Пейрака.
Он был здесь! Но с кем?
Напряжение Анжелики спало. Ее утешала мысль о том, что он жив и находится б
лизко. Кто-то пригласил графа де Пейрака, и тот отправился на рандеву, не п
озаботившись о солидном эскорте на случай нападения. При нем был только
Жан Ле Куеннек. То, что он оставил на корабле свою испанскую стражу, свидет
ельствовало о том, что он знал, с кем должен встретиться. Возможно, он сам ж
дал и искал этой встречи. Но он ей об этом не говорил. Анжелика научилась у
знавать сама и не раз видела, как долго и заблаговременно готовил он свои
экспедиции.
Немного успокоившись, Анжелика все же не решалась сдвинуться с места. По
необъяснимым причинам место казалось ей зловещим, и ее страх, который он
а не проявляла внешне, сообщался ее спутникам и угнетал их; Они тоже остав
ались неподвижными и испытывали чувство недоверия. Видя их при слабом св
ете, проникающем сквозь листву, она заметила, как напряглись и посуровел
и их лица. Снова один из них, коснувшись ее руки, указал на что-то пальцем. Н
а другом конце прогалины что-то шевелилось. Они затаили дыхание. Увидели,
что появился Жан Ле Куеннек, небрежным шагом совершающий разведку. Молод
ой оруженосец спустился к краю пропасти, заглянул во мрак бездны. Казало
сь, что он прислушивается к шуму волн под утесом, затем он стал подниматьс
я к хижине. На полпути он остановился и зажег трубку, зевнул. Ночь казалась
ему слишком долгой. Ситуация не требовала внимания.
Анжелика колебалась, не выдать ли бретонцу свое присутствие, но решила, ч
то ни он, ни тем более Жоффрей не поймут ее беспокойства. Но это не важно. И т
ут Анжелика увидела другую сторону этой экспедиции к Квебеку. Ведь и гра
ф де Пейрак и большая часть его команды были французы.
Они шли навстречу Франции, пренебрегая всеми препятствиями, что попадал
ись на их пути. Они как бы забыли о жестокой судьбе, что обрекла их быть изг
нанниками матери-родины. Как и этот Жан, который когда-то убил лесника се
ньора д'Элыао, отомстив за то, что лесник повесил его отца за браконьерств
о (отец ловил зайцев в лесу сеньора). Этот Жан, такой простодушный и веселы
й товарищ, забыл, что на территории Франции его еще ждет конопляная верев
ка.
Только их сила и мужество позволят им восторжествовать, остаться целыми
и невредимыми, выйти победителями из этой безумной, но неизбежной операц
ии, как саламандра проходит сквозь костер.
Важно не самообольщаться.
Даже на этих необитаемых берегах огромной северной реки нужно помнить, ч
то контакт с любым жителем этой страны, будь то индеец, крестьянин, рыбак,
священник или чиновник короля, может принести смерть.
Поглощенная своими размышлениями, Анжелика подняла глаза, и ей показало
сь, что она находится во власти сна.
Похожие, на двух хищных птиц, молчаливых и стремительных, два человека вы
скочили из леса и, в несколько прыжков оказавшись около Жана, набросилис
ь на него. После, короткой схватки бретонец был повержен на землю ударом в
затылок.
В тишине раздался грубый голос:
Ч Но зачем его связывать. Привяжем камень на шею Ч и в воду. Один будет ли
квидирован!
Это говорил один из нападавших. Но в этих черно-белых бликах лунного свет
а, ослабленного туманом, убийца свалился вниз так стремительно, что неви
димые свидетели едва успели попять, что произошло. Это Анжелика бросилас
ь к убийцам, мужчины последовали за ней. Они действовали молча, как и те дв
ое раньше.. Действуя сообща, они сумели избежать шума, чтобы не, насторожит
ь сообщников, которые, несомненно, находились в хижине с графом де Пейрак
ом.
Зажав в руке, старую рапиру Эриксон рассек почти. надвое, череп первого уб
ийцы, который рухнул всей cвоей массой, как дерево под ударом топора.
Другой увернулся. Но ужасный удар в лицо остановил в его горле, крик, готов
ый вылететь наружу Узловатая черная рука Куасси-Ба с огромной силой сда
вила ему шею, как это делает удав со своей добычей. Жизнь, наполненная беск
онечной борьбой и опасностями, была уготована большинству людей де-Пейр
ака, особенно самым старым его спутникам, грозным стрелкам, многому науч
ившимся. Два трупа валялись на жесткой траве возле оглушенного Жана.
Анжелика знаком указала, чтобы их оттащили в сторону. Она хотела получше
рассмотреть незнакомцев, чтобы определить, кто их подослал: кто это, матр
осы-каторжники, лесные бродяги, прислужники никчемных сеньоров… Она не
сомневалась, что они явились сюда не ради Жана, а для того, чтобы напасть н
а Пейрака и убить его, когда он выйдет из хижины, в которую ею заманили. Все
казалось нереальным в этом почти нетронутом лесу, наполненном живыми зв
уками воды и криками диких зверей. Но предчувствие не обмануло Анжелику.
Это было началом войны против них.
Вспугнутые пробравшимися сюда украдкой людьми, птицы гнездившиеся в бе
сконечных извилинах утеса, подняли яростный гвалт. На фоне ночного неба
захлопали белые крылья, птицы взлетели, а затем опустились.
Внутри хижины угадывалась суматоха, кто-то двигал мебель. Анжелика и ее с
путники быстро укрылись в тени деревьев. Готовые ко всему, они устремили
взгляд на дверь, которая вдруг заскрипела.
Ч Что значат эти крики? Ч спросил мужской голос.
Ч Ничего, это птицы, Ч ответил Пейрак, чей высокий силуэт обозначился н
а пороге.
Он сделал несколько шагов. Его хорошо было видно в лунном свете. Они догад
ались, что он ищет кого-то, озираясь. Должно быть, он что-то заподозрил.
Ч Жан! Ч позвал он.
Верный оруженосец не появился и почему-то даже не откликнулся.
В этот момент обитатель хижины возник позади графа. Насколько позволяла
судить дистанция, это был мужчина средних лет, сутуловатый, нескладный, с
небрежной походкой. Он не казался опасным. Так же, как и Пейрак, он стал всм
атриваться в прогалину с потревоженными птицами.
Ч Их спугнули люди, Ч сказал голос Пейрака. Ч Может, это Жан. Но тогда гд
е же он?
Глухой тембр такого милого, дорогого для нее голоса заставил вздрогнуть
сердце Анжелики. На Жоффрее не было маски. Она снова узнавала в неверном л
унном свете черты любимого лица: шрамы Ч знаки суровых испытаний лица с
мущающего, но такого успокаивающего для тех, кто знал его глубоко скрыту
ю доброту, ум, его обширные познания и многочисленные способности.
Сердце Анжелики вздрогнуло от любви. Он был жив. Она пришла вовремя. Безра
зличный вид двух мужчин не мог ее обмануть. Опасность бродила рядом, это я
сно. Возможно и Пейрак начал что-то подозревать. Это заметила и ее стража
Рука Анжелика сжала пистолет, взвела курок. Анжелика не спускала глаз с ч
еловека, маячившего несколько позади, у порога, который тоже озабоченно
озирался вокруг.
«Он, наверное, спрашивает себя, куда же подевались его холуи, Ч подумала
она. Ч Ему кажется, что они слишком медлят. Давно пора броситься на Жоффр
ея и поразить его в спину, как было условленно раньше. Этот человек не наме
ревался действовать сам».
В тот же миг Анжелика увидела, что он заносит шпагу над Жоффреем.
Она вскрикнула и выстрелила. Граф де Пейрак отскочил в сторону. Он тоже вы
хватил из ножен шпагу, но выстрел остановил негодяя, он пошатнулся, мгнов
ение потоптался на МЕСТЕ и рухнул на землю, растянувшись во весь рост. Он к
азался огромным и гибким, как змея, в белом свете луны. Пейрак поднял глаза
. Он увидел Анжелику на опушке леса. Рука ее, державшая еще дымящийся писто
лет, не дрожала. Она была величественна, как грозное провидение.
Ч Отличный выстрел, мадам!
Это были первые слова, произнесенные им. Она приближалась к нему, и казало
сь, что женщина скользит по поверхности земли, как некое фантастическое
существо. Лунный свет подчеркивал бледность ее лица. Она как бы излучала
свет ореолом блестящих волос, серебристым мат о из меха котика, наброшен
ным на плечи. Четким, реальным в ней был только пистолет, который она но вы
пустила из рук. Эта блестящая сталь казалась шокирующей в тонкой и хрупк
ой руке феи. Хрупкое запястье показало свою силу. Как бы ни трудно и неудоб
но было держать оружие, она была готова стрелять вновь. Анжелика бросала
быстрые взгляды украдкой, зорко осматривалась вокруг. Такого Пейрак ран
ьше не замечал. Казалось, она привыкла проникать сквозь ночную тьму и тен
и дремучего леса.
Анжелика, все еще настороженная, подошла к нему, прижалась, и у него появил
ось ощущение, что он видит воплощение образа ангела-хранителя, которого
Бог дает в стражи смертным.
Ч Они хотели вас убить, Ч прошептала она.
Ч Вне всякого сомнения. И без вас я был бы уже мертв. Анжелика вздрогнула.
Без ее вмешательства он был бы мертв.
Она снова почувствовала близость этого неописуемого кошмара разлуки с
ним, сознания, что он потерян навсегда.
Ч Нужно бежать, Ч предложила она. Ч К чему было совершать это безумие? Н
ельзя быть таким неосторожным.
Он презирал себя за то, что подверг Анжелику такой опасности.
Ч Я признаю себя виновным. Этот человек представился посланцем от мсье
де Фронтенака. От него я не мог ожидать подобного предательства. Это хоро
ший урок. Отныне я буду бдительным вдвойне. Без вас, моя дорогая… Но где же
Жан?
Жан пришел в себя. Мужчины окружили де Пейрака. Ему рассказали о нападени
и, жертвой которого стал его оруженосец, и сообщили, что люди подосланы ум
ышленно для убийства.
Пейрак опустился на колени перед телом убитого, перегнул его. Он увидел, ч
то первая пуля попала прямо в сердце, а вторая прошла через спину, когда че
ловек уже падал. Он был мертв окончательно, а осунувшееся лицо, с зияющим р
том, носило следы удивления.
Ч Маркиз де Варанж, Ч сказал Пейрак. Ч Губернатор Новой Франции перед
авал через него мне приглашение пожаловать к нему Зная, что его политика
малопопулярна, но желая проводить ее и дальше, он рекомендовал мне больш
ую сдержанность. Он хотел поставить Квебек перед свершившимся фактом. Я
заверил, что последую его директивам и никому не сказал об этой первой вс
трече. Я начал жалеть об этом, как только увидел Варанжа. Он сразу же вызва
л у меня подозрение, хотя я не мог понять почему.
На тропинке послышался треск ветвей, кто-то поднимался с берега. Чей-то г
олос спросил:
Ч Что здесь происходит?
Потревоженные звуком выстрелов часовых которых оставили около лодки, б
росились искать СВОИ людей.
Капитан «Голдсборо» поспешил им навстречу. Нужно было, чтобы происшеств
ие не вызвало толков.
Ч Все в порядке, ребята. Возвращайтесь на свои пост Затем он вернулся к г
руппе. Посоветовались, что делать с трупами. Один из них Ч известный коло
ниальный чиновник правая рука губернатора Новой Франции. Пустынный уго
лок выбранный для расправы с де Пейраком, обличал намеренье скрыть следы
драмы.
Ч Лес просторный, а река глубокая, Ч сказал де Пейрак Ч Все присутству
ющие здесь умеют хранить тайны. Ведь это не впервой, друзья мои.
Он быстро оглядел тех, кто пришел с Анжеликой. Каждый из них Ч это могила.
Память их менее болтлив чем «каменный мешок». Если что-либо вычеркивало
сь из памяти, то это уже навсегда Даже на дыбе они ничего не скажут.
Жоффрей де Пейрак обнял Анжелику за талию и нашел ее руку на рукоятке пис
толета Ч А вы, мадам, кто вас предупредил, что вы смогли явиться сюда так в
овремя?
Ч Предчувствие! Ничего другого. Меня предупреди сильное предчувствие,
импульс Я боялась, что вы плохо защищены. Ведь любая встреча в этой стране
, в этих дебрях может закончиться трагически. Я не могла дольше пребывать
в тревожном состоянии. И я попросила этих людей сопровождать меня. Но мог
у вас заверить, что остальные ничего не знают.
Ч Без мадам графини вы могли бы оказаться в затрудни тельном положении,
монсеньор, Ч сказал Эриксон.

Глава 4

Анжелика вновь начала дрожать. Граф почувствовал эту дрожь, удивляясь то
му, что Анжелика, так хладнокровно участвовавшая в схватке, где пролилас
ь кровь, без дрожи стреляла сама, а теперь к ней вернулась женская слабост
ь.
В своем воображении Анжелика вновь переживала мучительное видение. Жоф
фрей убит. Его тело с камнем на шее сброшено с высокого утеса. Его снова пы
тались убить, убить предательски.
Жоффрей прав Это преступление задумали совершить втайне, чтобы никто ни
когда ничего не узнал Нужно отплатить той же монетой. Уничтожить следы Т
ак как они двигались к Квебеку, имея опасную репутацию, нельзя было позво
лить, чтобы им приписали еще и смерть маркиза де Варанжа Это расценили бы
как убийство, а не как законную самозащиту Ч Я не знаю, что у этого дурака
было на уме, Ч промолвил Пейрак после непродолжительною раздумья, Ч но
я более чем уверен, что действовал он не по приказу де Фронтенака. Это искл
ючено До сих пор губернатор оказывал мне доброе гостеприимство Квебек р
азделен на соперничающие группы заговорщиков Фронтенак неудачно выбра
л посыльного. Да и сам ли он выбирал?
Когда Жоффрей, встав на колени, пошарил по карманам убитого, оттуда выпал
листок бумаги и мелочь. Убедившись в том, что содержимое карманов не може
т пролить свет на подстрекателей покушения, он положил все на прежнее ме
сто.
Ч Никаких следов! Нам не досталось ничего, что могло бы объяснить, как мы
оказались во власти этих людей Я отдал де Варанжу письмо до Фронтснака, о
н положил его в карман, но теперь письма нет. Оно исчезло Он послал Энрико
обследовать хижину, посмотреть, не осталось ли каких-нибудь следов этой
рискованной встречи Затем он привлек к себе Анжелику, и они начали спуск
аться к берегу. Куасси-Ба и Виньо шли позади, предварительно ликвидирова
в следы на месте их пребывания.
На полпути, во время спуска, в темноте Жоффрей де Пейрак остановился, взял
Анжелику на руки, страстно прижал ее к себе.
Ч Вы спасли мне жизнь, любовь моя. Тысячу раз благодарю вас!
Вновь потревоженные птицы подняли гвалт в окрестностях мыса.

Анжелика - 10. Анжелика и заговор теней - Голон Серж => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Анжелика - 10. Анжелика и заговор теней автора Голон Серж дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Анжелика - 10. Анжелика и заговор теней у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Анжелика - 10. Анжелика и заговор теней своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Голон Серж - Анжелика - 10. Анжелика и заговор теней.
Если после завершения чтения книги Анжелика - 10. Анжелика и заговор теней вы захотите почитать и другие книги Голон Серж, тогда зайдите на страницу писателя Голон Серж - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Анжелика - 10. Анжелика и заговор теней, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Голон Серж, написавшего книгу Анжелика - 10. Анжелика и заговор теней, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Анжелика - 10. Анжелика и заговор теней; Голон Серж, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн
 decanter.ru/wine/washington