А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


И вдруг…
Он ощутил, как что-то слабо шевельнулось в глубине его потока сознания, на самом дне. Он замер, прислушиваясь к себе, пытаясь понять… да, он знал, что это тихо, едва слышно зазвучал зов породивших его — колдуньи-матери и чужака-отца, пришельца из межзвездного пространства… но он никак не мог разобрать, в чем смысл призыва… что, что пытается прорваться на поверхность его ума?
Иир'ова и уроборос, почуяв, что происходит нечто странное, застыли, глядя на брата Лэльдо.
Брат Лэльдо отвернулся от окна и растерянно посмотрел на друзей.
— Мне надо подумать, — тихо сказал он, — а вы пойдите, погуляйте. А еще лучше — последите, чтобы никто и близко к дверям наших комнат не подходил. Но это может немножко затянуться…
— Ничего, мы подождем, не беспокойся, — едва слышно передала иир'ова, и они с уроборосом беззвучно выскользнули в коридор.
Эливенер плотно закрыл окно, вышел на середину комнаты, сел на пол, скрестив ноги, и погрузился в глубокую медитацию.
…Сначала перед ним в глубокой синей тьме возникли размытые, словно бы окутанные легким туманом золотистые кольца… потом эти кольца лопнули и превратились сначала в толстые витые жгуты, а потом в длинные извивающиеся цепи, состоящие из шариков… цепи переплетались между собой, обмениваясь отдельными звеньями, меняли цвет, длину… шарики то разбухали, то съеживались до микроскопических размеров… потом цепи стали распадаться, потом слились и сплавились в единую перламутровую массу, потом снова разделились, вытянувшись в бесконечность… и в синем пространстве рядом с ними возник тонкий огненный луч. Он осторожно нацелился на один из шариков — крупный, бледно-зеленый, — и стремительным ударом выжег его из цепи… затем уничтожил такой же зеленый шар в другой цепи, в третьей… и цепи распались и исчезли.
Эливенер прикрыл глаза и крепко потер ладонью лоб. Вот, значит, как… Ну что ж, попробовать можно. Но без вмешательства Виктории не обойтись. Кто же позволит иностранцу экспериментировать с собственным ребенком?
А начинать, безусловно, следует с новорожденных. Их сознание еще не пробудилось, они не смогут сопротивляться чужому воздействию. Хотя, конечно, и другие получеловеки пока что не взрослые. К счастью.
Брат Лэльдо встал и посмотрел в окно. За окном светало.
Ничего себе, подумал молодой эливенер, как это меня угораздило просидеть тут всю ночь… а вроде и увидел не так уж много… И тут он охнул и бросился к двери.
Ведь иир'ова и уроборос до сих пор сидели в коридоре, охраняя его покой!
Они и вправду сидели — прямо на полу, по обе стороны двери. Сердобольные горничные принесли им несколько подушек, чтобы не так жестко было, и позаботились о молоке и свежей рыбке для Лэсы. Ну, а малыш Дзз в пропитании не нуждался. Однако от подушек не отказался и он, устроив себе уютное гнездышко.
Как только дверь распахнулась, оба стража вскочили, как подброшенные пружинами, и вопросительно уставились на брата Лэльдо. Он улыбнулся и сказал?
— Кажется, кое-что нащупал. Надо поговорить с ее величеством.
— Отлично! — обрадовалась степная охотница. — А мы с малышом можем как-то поучаствовать?
— Да, мне бы тоже хотелось, — поддержал кошку уроборос.
— Боюсь, ничего не получится, — покачал головой эливенер, пропуская друзей в комнату и закрывая за ними дверь. — Это дело особое. Нужно будет выжечь ментальным лучом те самые узлы в головах нелюдей… ну, сами понимаете.
Да, они сразу поняли: такое под силу только брату Лэльдо с его особыми способностями, каких нет и не может быть ни у кого другого на всей планете. Ведь эливенер был единственным потомком звездных пришельцев.
— Жаль, но ничего не поделаешь. Значит, будем на подхвате. Когда ты пойдешь к королеве? — спросила иир'ова.
— Как только она проснется. Она ведь ждет…
Но ее величество не просто ждала, она внимательно наблюдала за ходом событий. Ей еще с вечера доложили, что «любимцы» сэра Лэльдо сидят в коридоре, а сам эсквайр размышляет о чем-то чрезвычайно серьезном. И Виктория приказала, чтобы в тот самый момент, когда сэр Лэльдо впустит в комнаты «друзей человека», ей сообщили об этом.
Поэтому посланный ее величества явился через несколько минут после того, как эливенер вышел из сосредоточения.
52
На этот раз Виктория приняла молодого эливенера прямо в своей спальне. Она полусидела, опираясь спиной на подушки, на широченной кровати с пышным светло-коричневым балдахином. Резные столбики балдахина были густо позолочены, бахрома и кисти тоже сверкали золотом. Бархатные портьеры того же цвета, что и балдахин, были отдернуты лишь наполовину, света в спальне явно не хватало. Не успел эливенер перешагнуть порог, как услышал вопрос ее величества:
— Ну, придумал?
— Кажется, да, — поспешил ответить брат Лэльдо. — Вроде бы должно получиться. Но без твоей помощи не обойтись.
— Не тревожься, я сделаю все, что потребуется, — пообещала королева. — Садись, рассказывай.
Эливенер сел на краешек мягкого пуфа, стоявшего подле обширной королевской кровати, и начал во всех подробностях объяснять Виктории, что и как можно сделать, чтобы дети оборотней стали обыкновенными людьми. Он знал, конечно, что ее величество не сильна в генетике, но видел и другое: королева обладала огромным умом и способна была понять суть дела, несмотря на то, что в терминах не разбиралась. Да на самом-то деле научные термины и не имели здесь никакого значения.
Ее величество внимательно выслушала сэра Лэльдо, задав всего несколько вопросов. И решила, не тратя времени на раздумья:
— Сделаем так. Прямо сегодня я приглашу к себе молодую мамашу. С детьми. И объясню ей все… ну, как сочту нужным. Ты будь наготове. Так… пожалуй, удобнее всего будет, если она приедет к чаю, к пяти часам. Благодаря твоим заботам она уже чувствует себя великолепно, как будто и не рожала. Я посылала к ней человека узнать. Я приму ее в Белой гостиной, где вы вчера так меня повеселили. Ты подойди пораньше, будешь сидеть в прилегающей комнате… там удобно, тихо.
— Твое величество, насчет тишины я что-то сомневаюсь, — улыбнулся брат Лэльдо. — Белая гостиная выходит окнами на башню с часами, а процедура может занять довольно много времени…
— Та комната, о которой я тебе говорю, выходит окнами в маленький внутренний дворик, ты его вроде бы еще и не видел, — ответила Виктория. — А дверь между этими помещениями двойная, захлопнуть — и полный порядок.
Эливенер рассмеялся. Королева иной раз позволяла себе выражения, подходящие для школьника, но не для монархини.
Он встал.
— Хорошо, твое величество. Я буду готов к этому часу.
…Миссис Торелли, урожденная леди Коуль, по первому мужу — леди Ариэль Шеперд, прибыла в Вестминстер ровно в пять часов. Ее сопровождали две кормилицы и горничная, несшие на руках троих крошечных младенцев, завернутых в светло-голубые шелковые одеяльца, перевязанные белыми парчовыми лентами. Миссис Торелли совершенно не понимала, зачем ее потребовала к себе сама королева Англии. Разумеется, миссис Торелли уже знала, что ее муж оказался чудовищем, получеловеком, оборотнем… и молодую женщину терзал страх. Вдруг ее величество отнимет у нее детей? Они ведь теперь вроде как незаконнорожденные… Нет, старалась успокоить себя несчастная мать, этого не может быть. Королева Виктория так добра… она мудрая правительница, она женщина, она прекрасно все понимает… но зачем, зачем она захотела увидеть троих малышей? Да еще так скоро… ведь на самом-то деле в первую неделю детишек даже на улицу выносить не полагается, а не то что возить по дворцам с визитами…
Но — разве можно сказать «нет», когда тебя приглашает сама королева Англии?
Ее величество Виктория ожидала миссис Торелли в Белой гостиной. Позади королевы стоял иностранный врач, спасший жизнь миссис Торелли и ее детей, и при виде сэра Лэльдо у молодой женщины стало немного легче на душе. Он такой хороший, этот иностранец… может быть, он заступится за ее крошек?
Едва молодая мать перешагнула порог, королева сказала:
— У меня к тебе серьезное дело, детка. Пусть твои кормилицы положат детишек вот сюда, — Виктория величественным жестом указала на широкую атласную кушетку, выдвинутую чуть ли не на середину гостиной, — а сами выйдут. Если они понадобятся, мы их позовем.
Женщины осторожно уложили спящих младенцев на мягкий шелк и вышли, тихо ступая. Дверь закрылась, и королева снова заговорила:
— Ты ведь прекрасно знаешь, кем оказался твой муж. Нет, я тебя ни в чем не виню, — вскинула руку ее величество, видя, что миссис Торелли хочет что-то сказать. — Ты тут ни при чем, да и не ты одна такая. Дело в малышах. Они кое-что унаследовали от своего папаши… — Тут Виктория немного замялась. — Ну, ты понимаешь, о чем речь. Сэр Лэльдо попробует избавить их от той грязи, которой одарило их чудовище. Надеюсь, ты не против? Эсквайр уверяет, что детям ничего не грозит.
Миссис Торелли, не в силах вымолвить ни слова, судорожно кивнула.
— Вот и хорошо, — похвалила ее Виктория. — Я знала, что ты умная девочка. Не зря ты такого хорошего рода. Эсквайр, бери одного малыша и приступай к делу. А мы тут подождем.
И она пригласила миссис Торелли сесть в кресло возле низкого столика, на котором уже был сервирован чай.
Эливенер взял один из голубых свертков и вышел в соседнюю комнату, плотно закрыв за собой двери.
А женщины остались в роскошной Белой гостиной. И к чести старой королевы надо сказать, что она волновалась за исход операции ничуть не меньше, чем миссис Торелли.
…В небольшой комнате с задернутыми плотными занавесками было почти темно. Уложив крошечный голубой сверток на мягкий пуф, брат Лэльдо сел на стул и осторожно откинул угол одеяльца. Мирно спящий младенец слегка почмокивал розовыми губками, его белесые ресницы были плотно сомкнуты.
Вздохнув, молодой эливенер сосредоточился и приступил к делу.
Тонкий, острый луч ментальной энергии вырвался из его мозга и проник в маленький мозг новорожденного. Отыскав темное скопление клеток в задней части гипоталамуса, луч начал одну за другой выжигать хромосомы оборотня. Процедура требовала огромной осторожности и предельного внимания. Брат Лэльдо знал, что необходимо уничтожать хромосомы по одной, ни в коем случае не задевая соседствующие с ними. Это было знание, пришедшее к нему с кровью его отца, знание, долго таившееся в глубине потока сознания молодого эливенера и проявившееся только тогда, когда брат Лэльдо оказался готов понять и применить его. Вот он и применял.
Эливенер потерял чувство времени, он не знал, как долго сражался с темным конгломератом враждебных клеток… но в конце концов последняя из них распалась, лишившись своей основы. Брат Лэльдо ощутил, как по его лбу скатываются капли пота. Осторожно вытерев их тыльной стороной ладони, он взял на руки малыша. Тот, как ни странно, продолжал спать, и эливенер вдруг перепугался. А вдруг он как-то повредил крохе? Он поспешно развернул одеяльце и внимательно осмотрел новорожденного, прислушался к биению крошечного сердечка, к работе внутренних органов… вроде бы все было в порядке.
Эливенер взял малыша на руки — и, конечно же, именно в это мгновение тому потребовалось опорожнить мочевой пузырь.
Когда смеющийся брат Лэльдо вышел в Белую гостиную, не только миссис Торелли вскочила ему навстречу. Королева тоже тяжело поднялась из кресла и внимательно глянула в веселые глаза брата Лэльдо.
— Мы тут немножко описались, — сказал эливенер. — Ну ладно, не страшно. Переоденусь.
53
Поскольку процедура уничтожения, а точнее, выжигания опасных клеток оказалась и нелегкой, и небыстрой, а дело уже шло к вечеру, ее величество решила оставить миссис Торелли на ночь в Вестминстере. Брат Лэльдо не мог справиться сразу с тремя младенцами, так что одну операцию перенесли на утро. Эливенер не понял, почему королева не отпустила молодую мать домой, но он настолько устал после долгой ювелирной работы со вторым младенцем, что ему было не до размышлений на подобные темы. И, не задавая лишних вопросов, он отправился в служебное крыло дворца, чтобы завалиться спать.
Когда он вошел в комнату, иир'ова и уроборос только посмотрели на него и покачали головами. Вид у брата Лэльдо был настолько измученный, что все стало ясно. Лэса сбегала на кухню и принесла большую кружку горячего чая с молоком. Едва успев проглотить целебный напиток, эливенер свалился на постель и уснул.
Но посреди ночи его разбудил отчаянный шум во дворе Вестминстера.
Брат Лэльдо вскочил и бросился к окну. Иир'ова и уроборос проснулись одновременно с ним и тоже выглянули наружу.
Во дворе метались факелы, кричали слуги, гремела доспехами дворцовая стража, гавкали и завывали сторожевые псы, потом раздался выстрел, другой… и тут в неверном свете пляшущего огня эливенер заметил метнувшийся вдоль стены рыжий пушистый хвост.
В следующую минуту он уже выскочил в коридор, не забыв прихватить булатный посох. Степная охотница и уроборос последовали за ним, уже поняв, в чем дело. В Вестминстер пытались проникнуть лисы-оборотни.
— Им нужны младенцы, — бросил на ходу эливенер, настраиваясь на поиск лисьего следа. Впрочем, сегодня оборотни не особо таились. Вонь их агрессии наполняла и двор, и коридоры дворца.
Трое друзей помчались к покоям королевы, где в соседней со спальней Виктории комнате устроили на ночь миссис Торелли и ее детей. Степная охотница мгновенно исчезла за поворотом. Эливенер и уроборос, как ни спешили, конечно же, не могли угнаться за стремительной кошкой. Да оно было и ни к чему. Когда друзья взбежали наверх по провонявшей оборотнями лестнице и очутились перед распахнутой дверью королевской спальни, все уже было кончено. Атака на Вестминстер была благополучно отбита. Дворцовая стража волокла за хвосты двух убитых лисиц, а Виктория, в огромном розовом капоте, злыми глазами смотрела вслед дохлым оборотням, остановившись на пороге спальни. Лэса куда-то исчезла.
— Поспеши в город, — резко сказала королева, увидев брата Лэльдо. — Они напали сразу на несколько домов. Сам понимаешь, что им нужно. Иди!
…Древний Лондон не спал в эту ночь. И благородные сэры, и простые обыватели, разбуженные выстрелами, криками стражников и лаем собак, начали охоту на рыжих тварей. По улицам и скверам, освещенным масляными фонарями и факелами, метались люди. Все до единой собаки, сколько их ни нашлось в городе, были выпущены из псарен. Хриплый лай черно-белых защитников раздавался со всех сторон. Потом в небе к северу от Вестминстера заполыхало зарево. Эливенер с друзьями бросились туда.
Горел один из огромных особняков. Пламя охватило все три его этажа. Гигантские языки пламени вздымались в ночное небо, но клубов дыма не было видно — их чернота сливалась с чернотой ночи. Вой и треск огня, радостно пожиравшего деревянные перекрытия, полы и мебель, заглушал крики пожарных и помогавших им горожан. Но с первого взгляда было понятно: спасти дом невозможно. И все усилия сражавшихся с огнем людей были направлены лишь на то, чтобы не дать загореться соседним зданиям. К счастью, ветра почти не было, и столбы пламени взвивались почти вертикально вверх, но снопы искр, летящих во все стороны, все же представляли серьезную опасность.
Конечно же, в этом роскошном доме еще недавно жил один из оборотней. Сам он сбежал вместе с прочими тварями, но его детеныш остался. И теперь лисы пришли за ним. Но сэр Роберт, умный и опытный начальник Скотланд-Ярда, ожидал чего-то в этом роде, и все дома, где проживали дети, рожденные от тварей, находились под негласной охраной полиции.
Как узнал на следующий день брат Лэльдо, на этот особняк напало сразу около сотни лисиц-оборотней. В отчаянной схватке полицейские убили больше половины тварей, но оставшиеся в живых взбесились и подожгли дом, в который им так и не удалось проникнуть. К счастью, никто из находившихся в особняке людей не пострадал, их успели вывести через сад. Посланный королевы забрал мальчика-получеловека и увез в Вестминстер — под солидной охраной из двадцати злых, как собаки, сыщиков Скотланд-Ярда и своры настоящих собак. Другие гонцы королевы отправились за остальными детьми лисиц. Но…
Все оказалось не так просто. Бешеные твари, натолкнувшись на сопротивление, перестали церемониться. Напав на оставшиеся девять домов, где жили несчастные дети, трехсущностные оборотни на глазах онемевших от ужаса людей сменили обличье, обратившись в чудовищных монстров, покрытых костяной броней. От этой брони отскакивали даже пули.
Но сейчас, стоя перед пылающим домом, молодой эливенер еще не знал всего этого. Он просто с ужасом наблюдал за пожирающим здание огнем, и уроборос стоял рядом с ним, растерянный и испуганный. Потом из шумной темноты возникла иир'ова и коротко бросила:
— Идем скорей, там еще хуже!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30