А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Интересно, как они себя сейчас чувствуют? Полагаю, что паршиво…
— Так переговоры…
— О да. А что нам еще остается? Они своего добились. Составьте ультиматум. Именем герцога нашего Автемара. Что там еще?
Секретарь выглянул наружу.
— Это мэтр Каннабис, государь, — вернувшись, пояснил он. — Он там шумит, у входа. Требует, чтобы его провели к вам. Велеть прогнать?
— Погоди… Он что, только сейчас узнал, что его ассистента прирезали?
— О нет, сударь, он знает. Говорит, у него совсем другое дело. У него дело лично к вам. Очень важное.
Очень секретное.
Эрмольд рассеянно потер переносицу. Взгляд его оживился.
— Быть может, секрет порошка уцелел. Не может быть, чтобы мэтр не знал, чем занимается его помощник. Впусти.
— Хорошо, сударь.
Мэтр Каннабис был настолько же солидным, дородным господином, насколько тщедушен и жалок был его помощник. Он был облачен в бархатную мантию, а на голове возвышалась четырехугольная шапка — знак его профессиональной принадлежности. Явно зная себе цену, он неторопливо поклонился, глядя на Эрмольда почтительно, но без видимого трепета.
— Что там у вас? — благожелательно спросил Эрмольд.
Мэтр огляделся. На какое-то время взгляд его задержался на секретаре, словно он сомневался в необходимости лишнего свидетеля, но потом, все же решившись, обратился к регенту.
— Оружие, государь, — тихо, но внушительно произнес он, — страшное оружие… Я знаю способ разрушить стены Солера. В один миг. Вы сможете взять крепость к ночи…
Эрмольд кивнул — скорее подтверждая собственные свои мысли.
— Так, значит, вы были в курсе работ вашего ассистента? — спросил он.
Мэтр удивленно вытаращился на него.
— Моего ассистента? — переспросил он. — Этого… этого ничтожества? Только и знал, что копаться в каких-то вонючих составах… ни помощи, ни поддержки… бездарность…
— Как? — теперь удивился Эрмольд. — Простите, мэтр, я уж было подумал… Когда он вчера обратился ко мне… что, быть может, он сам ничего и не изобретал… быть может, он присвоил ваше собственное открытие?
Мэтр Каннабис побледнел.
— Мое открытие? — тревожно проговорил он. — Этот… это… Вы хотите сказать, что… он вчера явился к вам и выдал мое изобретение за собственное?
От волнения его голос утратил прежнюю почтительность.
— Весьма вероятно, — Эрмольд потер руки. — Он тоже заявил вчера, что способен разрушить стены Солера. И доказал это. Мы провели испытание…
— О! — только и выговорил мэтр Каннабис.
— Он настаивал на том, что секрет известен только ему. Поэтому, разумеется, мы проделали все без посторонних глаз. Присутствовал лишь терранский амбассадор. Что было, впрочем, ошибкой, как выяснилось впоследствии.
— И это испытание… — пробормотал пересохшими губами мэтр, — прошло успешно?
— Да. Но, как вы знаете, ваш ассистент с лихвой расплатился за свою дерзость. Вражеские лазутчики убили его. Разумеется, — поспешно вставил он, — второй раз это не повторится. Вы будете под истинно королевской охраной. И, разумеется, вас ожидает такая щедрая награда, которой еще не знала история Ретры. Двое знают, кого вознаграждать и карать. Теперь ясно — мерзавец получил по заслугам. Украсть у вас рецепт, надо же!
— Не понимаю, — озадаченно проговорил мэтр Каннабис. — Он бездарь, выскочка. Да и откуда он знал? Я проводил исследования в тайне… никого не допускал…
— Возможно, он оказался лучшим лазутчиком, чем химиком… И все же, как он осмелился? Решиться на такую наглость — прийти и сказать, что это он изобрел взрывчатый порошок, надо же!
Мэтр Каннабис вновь ошеломленно вытаращился на него. Какое-то время он беззвучно открывал и закрывал рот, силясь что-то выговорить. Наконец он вытолкнул:
— Взрывчатый… порошок?
— Нуда. Смесь чего-то и чего-то. Действительно, замечательное изобретение. Если его поджечь, он производит значительные разрушения. Да что с вами, сударь мой?
— Порошок? — вновь недоуменно повторил лекарь. — Простите, государь…
Он попятился, задом, не отрывая изумленных глаз от регента, подошел к лекарскому сундучку с инструментами и осторожно откинул крышку. Потом столь же осторожно, словно хрупкую бабочку, поднял на ладонях колбу мутного стекла. На дне ее вяло шевелилась маслянистая желтоватая жидкость.
— Это какой-то… трюк… — наконец выговорил он, — обман… ибо я не постигаю… это средство — вовсе не порошок. И его не надо поджигать. Оно взрывается от удара. Даже от сильного сотрясения.
* * *
— Ну вот, — Леон закинул дорожный мешок за плечо, в последний раз оглянулся.
Солер возвышался на далеком холме — темная громада на фоне темного неба. Меж зубцами сторожевых башен передвигались тусклые огоньки. Скоро они оставят их за спиной, пламя факелов часовых будет тускнеть, гаснуть, растворится в ночи, скроется за кустами ракитника…
— Пошли…
Берг стоял неподвижно, на лице его читалась глухая, неутоленная тоска.
— Да ладно тебе…
— Я ее больше не увижу? — растерянно сказал Берг. — Никогда?
— Вот и хорошо. Они не для нас, дружище. «Потому что то, что они с нами делают, — подумал он, — то, во что они нас превратили… во что мы превратились…»
Берг вздохнул, отвернулся.
— Что ж, — сказал наконец он, — пошли…
И тут земля вздрогнула.
Вдалеке что-то тяжко, надсадно вздохнуло, и, словно в ответ этому вздоху, в сырой ночи раздался другой грохот — грохот рушащихся стен. И затем, во внезапно наступившей оглушительной тишине — нарастающий гул волны, многоголосый гул идущего на приступ войска — огненной волны, выросшей из пламени множества факелов, которая затопила руины, перевалилась через обломки того, что раньше было стенами Солера… Порыв рукотворного ветра долетел до них, по воде прошла рябь, деревья тяжело качнулись, роняя листья…
— Господи, — изумленно пробормотал Леон.
Все зря, пронеслось в голове, убийство, предательство… все напрасно. Айльф был прав — что ни делай, все напрасно…
Так, значит, алхимик все-таки ухитрился их обмануть, бедняга. Запас пороха был. Эрмольд все же где-то его припрятал… и не так уж мало — такие разрушения…
— Что же это… — Берг, приоткрыв рот, неотрывно глядел на мечущиеся вдалеке огни, словно отказывался верить своим глазам.
Леон потянул его за рукав:
— Пойдем… ничего не поделаешь…
Берг, не глядя, освободился одним резким движением:
— Нет…
— Берг, послушай…
Под ложечкой у него засосало от недоброго предчувствия. И верно, Берг обернулся, поглядел на него, потом вновь обернулся на шум битвы — багряные отсветы плясали в его светлых глазах.
— Я, — холодно сказал он, — не прошу тебя идти со мной.
— Берг, это безумие…
— Быть может. Что с того? Мы с тобой уже пытались поступать разумно. Я пытался.
Он горько усмехнулся.
— Вот они, результаты. Погляди.
— Это не наша вина. Мы сделали все, что могли.
— О да. По крайней мере, старались. Но если она погибнет, Леон… или… не погибнет… я же не буду знать, ты понимаешь? Все время буду думать — а как? Когда? Что она думала — в последнюю минуту? Звала ли меня? Погибла ли сразу? Или стала добычей какого-нибудь пьяного от крови мерзавца… И каждый раз, Леон, каждый раз буду видеть… как это было… всякий раз — иначе… всякий раз… хуже… нет!
«Она — предательница, — хотел сказать Леон, — она вообще — никто, она ведьма, как же ты не понимаешь… Она свистит — и ты бежишь на зов…» Но сказал лишь:
— Ладно. Я пойду с тобой.
— Ты не обязан…
— Верно, — Леон криво усмехнулся. — Не обязан. Но пойду.
— Тогда, — Берг не договорил, махнул рукой и ринулся вверх по холму с такой скоростью, что Леон еле поспевал за ним.
Там, где каменная кладка примыкала к неглубокому рву, городской стены не было. На ее месте лежало беспорядочное месиво камней и обломков дерева, и туда, в пролом, под звуки труб и отчаянные крики, перли отряды Эрмольда. Кто-то уже ставил к стенам лестницы, а у башни замка, возвышаясь тремя этажами над сражающимися, громоздился гелеполь, и стрелки из луков уже натягивали тетивы над первым зубчатым ограждением осадной башни.
— Осторожней, — Леон остановился, хватая горячий воздух ртом, — мы же вне закона… Если нас узнают — все равно кто: люди Эрмольда или люди Ансарда…
Берг молча кивнул. Прищурив слезящиеся от дыма глаза, он напряженно вглядывался в кипящий вокруг хаос.
— Она, скорее всего, в замке… в покоях Герсенды. А там охрана, последние верные Ансарду отряды. Как мы туда…
Берг повернулся, поглядел на него. Так поглядел, точно увидел впервые.
— Не мы, — сказал он наконец, — я. Я один.
— Я же сказал, — терпеливо, точно ребенку, пояснил Леон, — я тебя не оставлю.
— Ты был прав… это слишком большой риск. Если у меня на совести будет еще и твоя смерть…
— Я иду с тобой. И обсуждать тут нечего.
— Это приказ.
— Я больше не слушаю приказов… Берг моргнул.
— Тогда… — проговорил он. И внезапно размахнулся и коротко ударил Леона в челюсть.
Удар был таким сильным и резким, что Леон не успел ни поставить блок, ни даже отклониться. Он бессмысленно вытаращился и медленно осел, судорожно хватая воздух… Берг молча глядел на него, массируя левой рукой разбитые костяшки пальцев, потом схватил напарника за ноги и оттащил его прочь — под укрытие каменной россыпи. Потом отвернулся и, не оглядываясь, побежал прочь.
* * *
Продвигаться по узким улочкам было почти невозможно — камень, которым раньше были мощены улицы, давно разобрали защитники города, ухабы чередовались с выбоинами, черная бесформенная груда на углу, которую Берг первоначально принял за кучу гнилого тряпья, оказалась сваленными друг на друга трупами, распространяющими липкое зловоние, кто-то в спешке опрокинул котел с расплавленной смолой, и на ступеньках разрушенного дома застыла черная маслянистая лужа. Все это, освещенное багровыми отблесками пожара, уже охватившего деревянные постройки города, казалось нереальным до одурения. На крыльце дома с зияющими черными окнами лежал труп молодой женщины — светлые волосы слиплись от крови, которая в темноте казалась черной. Сердце его пропустило несколько ударов, прежде чем он, всмотревшись в искаженные черты незнакомого лица, понял, что никогда прежде не видел убитую. Он осторожно опустил тело на холодные камни крыльца и выпрямился, когда кто-то налетел на него из темноты; Берг даже не понял, кто это был — кто-то из защитников города или же один из нападающих. Боевой топор тускло блеснул, отражая далекое пламя; Берг не задумываясь, механически, как учили на тренировках, выставил блок и перехватил рукоятку. Потом также, не задумываясь, взмахнул топором — лезвие вошло в затылочную кость со странным хрустом, точно ломался колотый сахар, нападающий осел на развороченную мостовую, и Бергу пришлось сделать несколько попыток, прежде чем он сумел высвободить топор, глубоко засевший в черепе. Только теперь он обнаружил, что мимо него пробегают люди — багровые и черные тени, вооруженные топорами, луками и секирами, но были среди них и люди с кольями и дубинами — и вся эта толпа неслась к замку, оскальзываясь в лужах крови и смолы. Берг вскинул топор на плечо и побежал с ними.
* * *
Леди Герсенда выглянула в окно. Людские волны накатывались на замок — здесь, за крепкими стенами крики нападавших сливались в отдаленный шум, похожий на шум прибоя.
— Я… не понимаю, — произнесла она растерянно, — вы же говорили, что ничего подобного случиться не может. Что Солер воссияет во славе и…
Священник поглядел на нее пустыми глазами.
— О да, — прошептал он, — Солер воссияет во славе. Ибо он первый шагнул в бездну времен. Первым быть назначено ему, и поведет он…
Но она уже не слышала его. Отодвинулась от окна, выпрямилась, стояла, прикрывая руками разбухший живот.
— Сорейдь! — крикнула пронзительно. Девушка бесшумно приблизилась к ней, встала рядом.
— Почему никого нет? — в голосе маркграфини слышалось отчаяние. — Где Ансард? Позови Ансарда!
— Он на стене замка, госпожа. Руководит обороной.
— Какой обороной! Мне он нужен здесь! Мне плохо!
— Возможно, он скоро освободится, сударыня, — мягко сказала девушка, — потому что…
Теперь уж она выглянула в окно. Последовал еще один глухой удар массивного бревна, замковые ворота рухнули под напором толпы, но люди, ворвавшиеся во двор замка, не были людьми Эрмольда.
— Это горожане, — сказала она. — Они сейчас будут здесь.
— Они проснулись, — невпопад заметил священник.
Он обхватил руками плечи и мелко дрожал, точно стоял на пронизывающем ветру. В коридоре раздались быстрые шаги, и в комнату ворвался Ансард. Он даже не потрудился распахнуть портьеру, которая ныне висела в дверном проеме, заменив собой дубовую дверь, а просто сорвал ее с притолоки и отшвырнул в сторону.
— Эти мерзавцы здесь, — сказал он, — здесь, в замке. Скот, быдло. Стоило лишь Эрмольду войти в город, как они переметнулись на его сторону.
— О нет, — растерянно произнес священник, — они не изменили. Они делают то, что было назначено свыше. Суждено Двоими… Скоро настанет царство вечного света, где не будет ни времени, ни пространства… Только покой и вечность. Воссоединение… Это так… прекрасно…
Он всхлипнул.
— Но почему же мне так страшно? — добавил он тихонько, как ребенок.
Ансард неторопливо подошел к нему, положил руку на плечо и, когда священник поднял голову, тяжело поглядел ему в глаза.
— Погоди, — произнес он с расстановкой, — так когда ты толковал, что Солер избран Двумя…
— Воссоединение, — прошептал священник, — Солер должен был стать тем камнем, который вызывает горный обвал. Той каплей, что переполняет чашу. Ибо близится конец времен, но это будет лишь начало нового мира… Они велели мне… я должен был…
— Привести Солер к гибели? — сквозь зубы проговорил Ансард.
— Не к гибели, — отчаянно затряс головой священник, — к вечному блаженству. И не Солер — мир!
— Так вот оно что! Все эти твои знамения…
— О да… Через них Двое исполняли свою волю. И через меня. Они…
Ансард посмотрел на свои руки, которые непроизвольно сжались, потом перевел взгляд на шею священника и мягко сказал:
— Уведи его, Сорейль. Двое с ним разберутся.
— Хорошо, — спокойно сказала девушка. Она скользнула вперед и положила белую узкую руку на плечо священника. — Пойдемте, святой отец. Пойдемте скорее.
Тот покорно пошел за ней.
Герсенда подошла к Ансарду и на миг замерла, напряженно ловя его взгляд.
— Если бы она его не увела, — спокойно заметил Ансард, — я бы его убил.
Она вздрогнула, потом с надеждой взглянула на него.
— Мне тоже страшно, — шепотом сказала она, — так страшно… Ты ведь не дашь меня в обиду, правда? Ты защитишь меня?
Он обнял ее. На лице его мелькнула горькая усмешка.
— О да, — сказал он. — Тебе нечего бояться. Все будет хорошо.
Левой рукой он продолжал прижимать ее к себе, но правая в это время резко дернулась, и Герсенда мягко осела в его объятиях. Он выдернул нож, отер его о тяжелую парчовую ткань ее платья и осторожно положил тело на кровать. С миг он стоял, глядя на ее спокойное лицо, потом проговорил:
— Больше тебе нечего бояться.
Потом повернулся и, не оглядываясь, вышел из женских покоев.
* * *
Пролом в стене зиял, точно выбитые зубы, уцелевшая створка ворот покачивалась под напором толпы. Леону пришлось отступить в сторону, чтобы его не смели обезумевшие, оборванные, разгоряченные люди. Он прижался к стене, ожидая, пока схлынет поток нападающих. Никто не обращал на него внимания.
— Сударь, — раздался голос совсем рядом. «Пошел за нами… Ишь ты…»
— Айльф! — Он раздраженно отмахнулся. — Пошел вон. Тебе тут нечего делать.
— Я подобрал нож, сударь, — деловито сказал юноша, не обращая внимания на его вопли. — Хороший нож, такую сталь из-за гор возят. Пригодится.
— Там, куда я иду, мне не нужен нож, — сказал он. — А ты — свободен.
— Никто из нас не свободен, Леон. — Айльфу тоже пришлось возвысить голос, чтобы перекричать треск огня и грохот падающих бревен. — Вы-то пришли со стороны, и то, поглядите, что они с вами сделали! Незаметно, тишком… А теперь сидят там, внизу, смотрят на вас и усмехаются. Как амбассадор Берг из-за куклы голову потерял… А ее, той девки, вообще не существует — одна пустая оболочка. Да и вы чем лучше — вон, безвинного человека убили за одно только, что он выдумал такое, про что в вашем мире уж и думать позабыли — то-то они, наверное, хохотали, когда вы в его вонючие горшки заглядывали! Они все могут — что им стоит показать, как какая-нибудь деревяшка неразумная знаки подает, ну и задурили голову этому дурачку святому отцу и тупорылому сиятельству — воевать ему, вишь, захотелось… Пожалуйте вам войну — по первому разряду! А конец света не хотите? Ну так будет вам конец света!
— Ну, хватит! — прокричал Леон. Огонь подступал все ближе, он закрыл лицо рукой, заслоняясь от жара. — Сам все знаю!
— Ну так пошли, раз знаете! Может, у вас-то и достанет сил, чтобы встретиться с ними лицом к лицу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44