А-П

П-Я

 

А Лео успел заметить лишь одно: на капоте "меркурия" не хватает
металлической эмблемы...
С запачканного засохшей кровью крюка для мясных туш, вделанного в
потолок кабины, свисал на ремешке из кожзаменителя маленький
транзисторный приемник. Из него лились звуки блюза.
***
- Ну вот, - сказал Спайк. - А теперь поедем к дому Боба Дрисколла. Он
думает, что в гараже у него остался бензин, но я вовсе не уверен. Очень
долгий был день, верно? Ты согласен? - Но, обернувшись, он заметил, что в
грузовике совсем пусто. Даже жук исчез.
Позади, в полумиле от места аварии, на перекрестке мигал желтый
огонек. Грузовик с надписью "МОЛОЧНЫЕ ПРОДУКТЫ КРЕЙМЕРА" послушно сбросил
скорость. Затем снова начал набирать ее, приближаясь к тому месту, где
посреди дороги к небу вздымался столб пламени и чернела искореженная
груда металла. Ехал он не спеша.
--------------------------------------------------------------------------
1. petit mal - от фр. petit - маленький, слабый, небольшой - разновидность
эпилептического припадка.
2. Флэгстафф - город в штате Аризона.
3. "Цитго петролеум" - нефтеперерабатывающая корпорация, владеет сетью
автозаправочных станций в США.
4. grand mal - от фр. grand - cильный, большой - разновидность
эпилептического припадка.
5. бинго - разновидность лото.
Last-modified: Tue, 28 Nov 2000 20:48:15 GMT
Оцените этот текст:Не читал10987654321


1 2 3