А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если не Донна, то кто это мог быть?
Момент требовал немедленных действий, а ответ на это имелся только один. Прежде чем пойти завтракать, Тэфи бегом кинулась наверх и вывесила в окне лучший зеленый свитер своей матери. Они с Дэвидом договорились еще об одном сигнале. Зеленый свитер означал: «Приходи как можно скорее».
Она закончила свой одинокий завтрак и вышла из ресторанного зала как раз вовремя, чтобы увидеть отъезд сестер Твиг со всеми их чемоданами и баулами. Она наблюдала за тем, как исполненная решимости мисс Клара твердо уселась в экипаже Сэма, но Тэфи показалось, что мисс Хэрриет оглядывается на «Сансет хауз» с сожалением.
Тэфи все еще стояла на веранде, когда Дэвид, откликаясь на зеленый сигнал, свернул свой велосипед на подъездную дорожку отеля.
– Что случилось? – спросил он, как только увидел ее.
Тэфи слабо помахала в сторону удаляющихся сестер Твиг.
– Этой ночью кто-то положил в постель мисс Клары летучую мышь, и после бури, истории с чайкой и всего прочего она решила, что это уж чересчур.
– Послушай-ка, – терпеливо сказал Дэвид, – может, ты все-таки начнешь сначала?
– Да, обязательно. Но сначала скажи мне одну вещь. Ты когда-нибудь слышал о таком месте – «Пушечное ядро»?
– Конечно. В старину существовал такой ресторан, ну а теперь это просто старое заброшенное строение в районе Высадки Англичан.
Тэфи объяснила, чем вызван ее интерес к «Пушечному ядру», оставив подробности происходящих событий на потом.
– Если бы у тебя был велосипед, – сказал Дэвид, – мы могли бы поехать туда сегодня утром. Почему ты не спросишь свою маму, можно ли тебе взять напрокат велосипед?
Мисс Сондерс дала согласие и сама позвонила в контору, где сдавали напрокат велосипеды. Тэфи и Дэвид тут же отправились в деревню. Дэвид катил свой велосипед по дороге, а Тэфи шагала рядом с ним.
По пути она рассказала ему обо всем происшедшем, начиная с обнаружения скелетика летучей мыши в постели мисс Твиг. Дэвид никак не комментировал ее рассказ, пока она не рассказала о том, как открывала в темноте дверь. Она пыталась заставить его почувствовать, сколь страшным было это открытие, с тем чтобы он понял, почему она не вошла в комнату. Но он был преисполнен презрения и не поверил ей.
– Ты хочешь сказать, что перед тобой была открытая дверь, – вскричал он, – и ты ничего не сделала, чтобы выяснить, кто же находится внутри в комнате? Ты просто закрыла ее и убежала?
Тэфи могла только кивнуть в ответ.
Дэвид свистнул.
– Такого шанса тебе больше никогда не представится. Вот в чем беда с вами, девчонками, – пугаетесь не тогда, когда надо.
– Может, и ты бы испугался, – негодующе возразила Тэфи. – Если ты будешь употреблять выражения вроде «беда с вами, девчонками», я больше ни слова не скажу, а там есть много чего рассказывать.
– Ладно, – сказал он, улыбаясь. – Просто мне бы хотелось быть в тот момент там и иметь тот шанс, который представлялся тебе.
Она вынула из кармана платья перо и протянула Дэвиду.
– Раз ты такой умный, поглядим, как ты объяснишь это перо.
– Похоже на перо Среброкрылого, – сказал Дэвид.
– Среброкрылого?
– Ну, нашей чайки. Ты же помнишь, мы собирались придумать ей имя. Можешь предложить какое-нибудь другое?
– У меня не было времени думать об этом, – призналась Тэфи. – По-моему, «Среброкрылый» звучит очень красиво. Но это перо не может принадлежать ему. Я его нашла застрявшим в двери запертой комнаты.
Они добрались до конторы проката велосипедов, и Тэфи тщательно выбрала себе машину, на которой будет разъезжать все лето. Выбранный ею велосипед был ярко-синий, с хорошо надутыми шинами и проволочной корзинкой на передней раме.
– Давай поедем по вершине острова, – предложил Дэвид, когда они были уже готовы к старту. – Этот маршрут позволит нам проехать большой отрезок пути под гору, а домой мы можем вернуться по береговой дороге, идущей вдоль озера.
Чтобы добраться до вершины, надо было совершить крутой подъем по широкой дороге, проходившей мимо «Гранд-отеля». Позади белых колонн знаменитого отеля вдоль всего здания тянулась веранда, а на ближайшем к дороге конце веранды сидела в качалке какая-то женщина. Тэфи узнала в ней мисс Хэтти Твиг и подумала, сможет ли разгадка все множащихся тайн вернуть сестер Твиг обратно в «Сансет хауз».
Пока они толкали свои велосипеды вверх по крутому склону, Дэвид успел выслушать всю историю.
– В детективных романах всегда перебираешь всех, кого бы можно было заподозрить, и думаешь, каковы могли бы быть их мотивы, – сказал он тоном умудренного человека. – И вот тот, которого ты вовсе не подозревал, и оказывается виновным. Тот же, кого ты подозревал с самого начала, оказывается, совершенно ни в чем не виноват.
– Я не знаю, кого подозревать и кого не подозревать, – сказала Тэфи. – Я думаю, Донна могла быть ночью в той комнате. Никого другого, насколько мне известно, поблизости не было. Если у нее был ключ, она могла отпереть дверь, а потом снова ее запереть.
– Она не смогла бы это сделать, если бы ты не убежала, – отметил Дэвид.
На этот раз Тэфи не спорила.
– Но все равно я не могу себе представить, чтобы это могла быть Донна. А кто мог положить в постель кости летучей мыши?
– А кто у нас есть еще из подозреваемых? Я не имею в виду кого-нибудь, кого ты видела вчера вечером внизу. Я имею в виду вообще людей, имеющих отношение к отелю.
– Ну, есть, например, Генри Фокс. Селеста в свое время заботилась о нем, поэтому он ей предан. Селеста в открытую заявила, что она не хочет, чтобы мы находились здесь. Кроме того, ты же знаешь индейцев. Они могут передвигаться сколько хотят, и никогда ни одна веточка не хрустнет.
– Ну, это ты имеешь в виду индейцев, про которых в книжках пишут. Настоящие индейцы – такие же люди, как и все остальные. Да и нет на полу в «Сансет хауз» никаких веточек, которые могли бы хрустнуть.
– Еще есть Селеста, – продолжала Тэфи, не обратив внимания на его слова. – Она, может быть, больше других годится в подозреваемые, потому что, по ее мнению, мы приносим «Сансет хауз» зло.
– А как насчет миссис Такерман? – спросил Дэвид.
Тэфи остановилась перевести дух.
– Ф-ф-у! Когда же наконец мы доберемся до вершины? Нет, я не думаю, чтобы миссис Такерман имела к этому какое-либо отношение. Возможно, ей бы и хотелось, чтобы мама потерпела неудачу, но я не думаю, чтобы она попыталась как-то этому способствовать.
– Ну вот – пожалуйста! – воскликнул Дэвид. – Наверняка миссис Такерман и есть виновная. Ведь им всегда оказывается кто-то, кого ты не подозревал.
Тэфи покачала головой.
– А теперь ты говоришь так, словно книжку читаешь. И кроме того, есть еще один человек, которого мы можем менее всего подозревать, – мистер Богардус.
– Ну, он-то! – Дэвид отмахнулся от самой мысли. – С ним все в порядке. А кроме всего прочего, он в гостинице не живет. Ну вот мы и добрались до вершины. – На время Дэвид забыл о подозреваемых и сосредоточил свои мысли на предстоящей приятной поездке. – Я захватил с собой карту на тот случай, если ты захочешь узнать, по какой едешь дороге.
Тэфи закрепила ножной тормоз на своем велосипеде и пошла взглянуть на довольно мятый лист бумаги, который он разложил на руле велосипеда. – Вот Бритиш-Лэндинг – «Британский десант» – место высадки англичан, – сказал он, – пожалуй, самая дальняя оконечность острова, а вот дорога, которая называется Бритиш-Лэндинг-роуд. Чтобы попасть на то место, мы можем выбрать Индиан-роуд, или тропу Вигвам, или Кастер-роуд.
Путь, на котором они остановили свой выбор, петлял по густому лесу и скорее напоминал собой аллею, нежели дорогу. Землю устилали листья и хвойные иглы, по которым колеса велосипедистов катились с удивительной легкостью.
«Это – изумительно» – думала Тэфи, подставляя лицо солнцу и прохладному ветерку. Аллея вилась, ныряла куда-то вниз, но наконец выровнялась, превратившись в длинный наклонный спуск – Бритиш-Лэндинг-роуд. Они скатились вниз с больших высот – со «спины черепахи», как называли эту часть острова, – до самой кромки воды.
Последний холм спускался вниз довольно круто, и Тэфи пришлось воспользоваться тормозом. Дэвид, ехавший впереди, сошел с велосипеда и убрал свою машину с дороги, чтобы не мешать проезду экипажей. Каменистый берег образовывал мелководную бухту; здесь стоял стол для пикников и проржавевшие скамьи. Однако Тэфи предпочла сесть на лежавшее бревно.
– Почему это место называют Британским десантом? – поинтересовалась она.
– Потому что англичане высадили здесь в свое время десант, – пояснил Дэвид. – Они высадились ночью и прошли через остров, чтобы завладеть фортом. Но американцы не приняли бой. Они сложили оружие и позволили англичанам продвинуться.
– Почему? – спросила Тэфи.
– Потому что умнее было не оказывать сопротивления. Индейские племена пообещали англичанам помочь в случае, если американцы станут сопротивляться. Американцы были недостаточно сильны, и произошло бы просто побоище. Впоследствии американцы прибегли к тому же трюку. Они здесь высадились, и на лугу, что на вершине холма, произошло сражение. Американцев оттеснили назад, и они понесли громадные потери. На старом кладбище можно увидеть их могилы. Но войну мы выиграли, и форт все равно перешел к Америке.
Тэфи, полузакрыв глаза, раскачивалась взад и вперед на бревне. Она мысленно видела суда, подходящие к берегу, и выскакивающих из них солдат. Как странно – сидеть вот так в этом спокойном тихом уголке, слушая, как волны лижут прибрежную гальку, и рисовать в своем воображении бурные сцены, разыгрывавшиеся здесь в далеком прошлом.
– Здесь мы ближе к материку, чем в любой другой точке острова, – сказал Дэвид. – Там, на другой стороне, – Святой Игнатий.
Тэфи с трудом выкарабкалась из прошлого.
– А где «Пушечное ядро»? – Ведь они приехали сюда в основном для того, чтобы осмотреть его.
Дэвид указал.
– Вон там, прямо через дорогу.
Тэфи не совсем ясно себе представляла, что она рассчитывала увидеть. Название «Пушечное ядро» звучало романтично, однако реальность несколько разочаровывала. Низкое строение выглядело до того заброшенным, что превратилось чуть ли не в печальные руины.
– Бедная старая развалина, – тихонько проговорила Тэфи. – Не скучает ли она по былым временам? Давай навестим ее и подбодрим немножко.
Дэвид посмотрел на нее особым внимательным взглядом, но ничего не сказал – похоже, уже привык к причудам ее воображения. Они пересекли дорогу и обошли ободранный старый дом со всех сторон. Веранда была обнесена защитной металлической сеткой, но большая часть заграждения проржавела и обрушилась, образовав огромную дыру, сквозь которую легко можно было пройти.
– Пошли, – позвал Дэвид.
Тэфи пролезла вслед за ним через дыру. Веранда была широкая, и Тэфи мысленно представляла себе стоящие вокруг столики с сидящими за ними дамами в старомодных туалетах, беседующими со своими усатыми кавалерами. Она как бы слышала запах их духов и восхитительные ароматы стряпни – стряпни той, другой Селесты, чьи великолепные кушанья и привлекли сюда людей.
– Послушай, – обратился к ней Дэвид, – не можешь ли ты как-нибудь приблизиться к сегодняшнему дню, а не углубляться то и дело на пятьдесят или сто лет в прошлое? Мне тогда легче было бы не терять тебя из виду. Ты хоть помнишь, что мы здесь для того, чтобы поискать ключ?
Столики исчезли, запах духов испарился. Пол веранды был засыпан гниющей корой и ржаво-коричневыми сосновыми иглами. Крыша в некоторых местах грозила обвалиться. Дэвид и Тэфи осторожно обогнули угол дома.
Некоторые окна, выходившие на веранду, были зашторены. Другие были заклеены выцветшими пожелтевшими газетами. В одном окне стекло было выбито, и они заглянули в большую пустую комнату. На двери висели выцветшие ситцевые портьеры с когда-то веселым цветочным узором. На крюке в стене висел покрывшийся плесенью женский фартук, позабытый, наверное, последней поварихой, покинувшей «Пушечное ядро».
Дэвида, впрочем, заботило не прошлое, а настоящее.
– Если это и есть та «Пушка», которую имела в виду Селеста, то как она может «хранить тайну ключа»? Как ты думаешь, что она подразумевала?
Тэфи не имела ни малейшего представления.
– Единственное, что мы можем сделать, – это поискать потайное место. А вообще-то, ключ, может, вовсе и не здесь. Ведь каким-то ключом пользовались ночью, чтобы открыть дверь.
Но не успели они начать поиски, как услышали цоканье лошадиных копыт и скрип колес экипажа. Вместо того чтобы проехать мимо, экипаж свернул на Бритиш-Лэндинг-роуд и остановился. В «Пушечном ядре» сегодня оказалось несколько посетителей.
– Ш-ш-ш! – предостерегающе прошипела Тэфи. – Кто это может быть?
Они дошли на цыпочках до угла веранды и осторожно огляделись вокруг. Тэфи поспешно приложила палец к губам. Из экипажа выбиралась фигура в джинсах и расшитых бисером мокасинах.
– Это – Селеста, – шепнула она. – Она приехала в экипаже, принадлежащем отелю, но она – одна.
Не обращая на дом никакого внимания, Селеста быстро направилась в глубь заросшего сорняками двора. Тихо шагая вдоль веранды, Тэфи и Дэвид старались не выпускать ее из вида.
Они увидели, как она стала на колени перед каким-то деревом и потянулась куда-то рукой – по-видимому, в дупло. Когда она вытащила руку обратно, в ней оказалась маленькая коробочка. Она понесла коробочку к дороге.
Тэфи, возбужденная сильнее, чем Дэвид, и ступавшая менее осторожно, стала ногой на прогнившую доску, которая с громким треском сломалась. Этот звук заставил Селесту остановиться, и она бросила на дом удивленный взгляд. Тэфи, понимая, что скрыться теперь невозможно, прошла через сломанное заграждение.
– Привет, Селеста! Это всего лишь мы с Дэвидом.
Они подошли к ней. Она стояла с нахмуренным лицом.
– Так-с, – воскликнула она, – и что же вы здесь делаете?
Тэфи попробовала улыбнуться. Вероятно, лучше сказать правду, чем скрыть, ради чего они пришли сюда.
– Это – мой друг, Дэвид Марш, – представила она. – Мы пришли сюда искать ключ.
– Ключ? – Селеста крепче зажала в руке коробочку.
– Вы говорили, что пушка хранит тайну ключа. Вот мы и подумали, что речь может идти либо о пушке в форте, либо о «Пушечном ядре».
– Очень находчиво, – заметила Селеста, поджав губы. – Право же, весьма находчиво. Ну, а что бы вы стали делать, если бы у вас был ключ?
– Мы бы открыли запертую комнату, – смело ответила Тэфи.
Селеста встряхнула коробочку, и внутри ее звякнуло что-то металлическое.
– Хорошо, что я добралась до него первой! Вы знаете, что я собираюсь сделать?
Она повернулась к берегу, и они поспешно последовали за ней. У края воды Селеста остановилась.
– Раз уж вы здесь, – сказала она, – можете смотреть. Я заброшу ключ подальше в озеро, где его никто больше никогда не найдет.
– Но зачем? – спросил Дэвид. – Зачем?
Селеста драматическим жестом вытянула к небу руку с коробочкой, а вода тем временем омывала кончики ее мокасин.
– Есть вещи, которые лучше не выпускать на волю, пока их сила не ослабнет, и сами они не состарятся. Если ключа не будет, миссис Сондерс не будет даже вспоминать о комнате до конца сезона. Для нее это – всего лишь неважное дело, которое можно отложить. Она не понимает эти старые злокозненные штуки так, как их понимаю я.
Открыв коробочку, она вытащила из нее ключ. Когда она подняла руку, медь блеснула на солнце.
– Но ведь имеется другой ключ, – вскричала Тэфи. – Так какой смысл выбрасывать этот?
Селеста остановилась, хотя рука ее все еще была поднята.
– Существует только один ключ. Я держу его в своей руке.
– Наверняка имеется еще один ключ, потому что кто-то ночью открывал комнату.
– Что? – требовательно произнесла Селеста, опуская свою занесенную вверх руку. – О чем ты толкуешь?
– Вчера, когда я спала внизу, кто-то отпирал дверь, а потом снова ее запер, – сказала Тэфи.
Селеста медленно разжала руку и стала внимательно вглядываться в ключ. Глаза у нее потемнели, и в них стоял страх.
– Произведена подмена. Кто-то пытался меня одурачить. Это не настоящий ключ. Это ваших рук дело? Это вы подменили ключ? Другой ключ у вас?
– Нет, конечно! – негодующе запротестовала Тэфи. – Мы вообще только что сюда приехали. Мы даже еще не начали искать.
Селеста мрачно на нее посмотрела, сунула коробочку в карман своих джинсов и зашагала к экипажу. Усевшись на сиденье кучера, она развернула лошадей и покатила по прибрежной дороге, ни разу не оглянувшись назад.
– Она сумасшедшая, – сказал Дэвид. – Окончательно спятила.
– Нет, – Тэфи отрицательно покачала головой. – Просто она не такая, как все. Она так неразрывно сжилась с островом, его историей и легендами, что верит в то, во что в свое время веровали индейцы, и что нам кажется бессмысленным.
Дэвид хмыкнул, не выразив этим ни согласия, ни несогласия.
– Господи!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19