А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но его оппонент был довольно предприимчив и, подобно Джулиусу, подкупал чиновников, занимавших определенное положение на социальной лестнице Портленда.
Соперничество и ненависть между главами двух семейств с годами становились все сильнее.
– Я слышала о Джулиусе и вашем отце, – вкрадчиво проговорила Адриа, когда лимузин повернул на площадку для парковки перед рестораном на набережной.
– Оба они были упрямцами. – Энтони шумно вздохнул. – Но мы все считаем Джулиуса виновным в смерти моего отца.
Конечно же, она читала о пожаре. Это было самое яркое событие 1935 года. Причиной возгорания якобы явились неполадки в электрооборудовании на кухне, однако некоторые журналисты строили свои догадки на этот счет. Проскользнули высказывания о том, что будто бы Денвере инспирировал пожар, дабы сжечь отель и прилегающие к нему здания.
Над могилой своего отца новый глава семьи – Энтони Полидори – поклялся отомстить алчному семейству Денвере.
– Вот и приехали, – сказал он, указывая на здание. – Ресторан принадлежит одному моему другу. – Дверцу лимузина открыл шофер, и Энтони, не пользуясь тростью, проворно взбежал по пологим ступенькам, ведущим к выходу.
Распорядитель, повара, официанты – все стремились поприветствовать Полидори. В итальянском ресторане у них не было врагов.
– Я так рад вас видеть, – не унимался распорядитель. – Проходите сюда, пожалуйста. – Они поднялись по круто уходящей вверх лестнице на второй этаж, где все стены были стеклянные, и оттуда открывался чудесный вид на реку и близлежащие окрестности.
– Правда, красиво? – спросил Энтони.
– Очень, – подтвердила Адриа, когда услужливый официант пододвигал ей стул.
– Эта река – словно жизненная артерия города. – Энтони мечтательно посмотрел на Уилламетт и взметнувшиеся в небо небоскребы на другом ее берегу.
Не дожидаясь заказа, худощавый официант подал вино и хрустящие итальянские хлебцы.
– Как обычно? – спросил он, разливая вино в бокалы.
– На всех, – проронил Полидори.
– Почему вы захотели встретиться со мной? – спросила Адриа, когда официант удалился.
– А разве вы не догадались? – Энтони лукаво подмигнул и прищелкнул языком.
Марио пришел ей на помощь.
– Мы знаем, что вы приехали в Портленд для того, чтобы выяснить свое происхождение. Вы претендуете на имя Лонды Денвере.
Адриа отпила немного кьянти.
– А вам-то что?
– Попробуйте хлебцы, – настоятельно рекомендовал Энтони, игнорируя ее вопрос. – Лучше их во всем городе не сыщете. А может быть, и на всем Западе. – Он протянул руку, чтобы взять сухарик. – Неужели семья Денвере по-прежнему не дает вам спокойно жить? – Он одарил ее одной из своих улыбок. – Я всегда слежу за тем, что происходит в семье моего соперника. – Взглянув высокомерно, он стряхнул крошки, прилипшие к пальцам. – Для меня было потрясением, когда пропала маленькая девочка, а потом возникли подозрения в мой адрес. – Он мотнул головой, будто отгоняя ненужные воспоминания, и добавил: – Несмотря на мои протесты и алиби, Уитт и его поверенный, Джек Логан, кажется, уверовали в мою причастность к инциденту с исчезновением ребенка. Даже Марио, который в то время был на Гавайях, попал под подозрение. После заявления Закари о том, что он был избит какими-то итальянцами, моя семья сразу стала первой в списке возможных преступников. И это невзирая на то, что людей, напавших на Зака, видели и в других гостиницах и ресторанах города. – Он сделал жест пальцем в воздухе. – Несмотря ни на что, если обвиняет кто-то из Денверсов – это меняет ситуацию. – Он развел руки так, что ладони указывали в потолок. – Я должен обелить имя Полидори. И если вы действительно Лонда, то я собираюсь вам помочь. – Он облегченно вздохнул, будто с неприятным разговором было уже покончено, но Адриа расценила это иначе. Когда ответа от нее не последовало, Энтони был вынужден продолжить: – Конечно же, семейство Денвере не жаждет принять вас в свое лоно. Я не прав?
Она поерзала на стуле.
– Да, правы. Они не выказали подобного желания. Марио издал понимающий смешок и поддел кончиком ножа сухарик.
– Я думаю.
Игнорируя сарказм сына, Энтони сказал:
– Конечно, я ничего не знаю о вашем финансовом положении, но не секрет, что Денверсы чрезвычайно богаты и влиятельны. Если они решат бороться с вами своими методами, то, поверьте, они набросятся на вас, как волки на жертву, обрушат всю свою мощь. Я хочу вам помочь.
– Помочь мне? – неуверенно вставила Адриа, сомневаясь, что правильно понимает смысл разговора.
– Да, да.
Марио откинулся на спинку стула, его темные глаза медленно сверлили ее. Кончиками пальцев он подпер подбородок.
– Наша семья тоже имеет в этом городе кое-какое влияние. Мы считаем, что наши адвокаты наиболее опытные. Если вам нужна помощь такого рода или заем…
– Не думаю, что это хорошая мысль. – Все выглядело так, будто она уже в их власти, поэтому происходящее начинало ее волновать.
– Вы собираетесь доказать, что вы Лонда? – Темные глаза Энтони блеснули вдруг холодно и сурово.
– Конечно.
– Тогда вам нужно принять мое предложение. Полагаю, что этим я отомщу за обиды, нанесенные когда-то моей семье, и восстановлю справедливость в отношении вас.
Ей хотелось ответить решительным отказом. Хотя и Энтони и Марио изо всех сил старались быть любезными, она почувствовала, что старший из них не только пытается дирижировать разговором, но и ввергнуть ее в пучину долгового рабства. Однако было бы непростительной глупостью вот так сразу отвергнуть его предложение. Она познала одну ценную истину: выдержка – трудно достижимая добродетель. Ситуация была такова, что ей не пристало отвергать любую помощь. Хотя Полидори были достаточно сильные, чтобы потягаться с Денверсами, и темная вражда продолжала существовать, ей нужны были союзники – любые союзники.
– Вы очень великодушны.
– Тогда все решено.
– Не совсем. – Она покрутила бокал с вином. – Вы знаете, что многие члены семьи Денвере по-прежнему считают вас виновником случившегося двадцать лет назад?
Лицо Полидори расплылось в улыбке, но глаза сосредоточенно разглядывали вино в бокале. На поверхности жидкости отражался свет от канделябра, оставляя причудливые отсветы внутри. Наконец он сделал большой глоток.
– То, что мне приписывают, просто смешно. В те далекие годы это выглядело малоприятно, даже скверно. То и дело теребила полиция. А этот Логан – просто мерзавец. Но с годами, – он легко пожал плечами, – все это стало забавлять. Значит, Денверсы поверили, что я достаточно могуществен, если смог организовать кражу ребенка у них под носом. – Его темные глаза опять лукаво сверкнули. Адриа почувствовала себя ущемленной: ей не хотелось видеть, как кичится этот человек своим влиянием. Были и слухи, исходившие от окружения семьи Денвере, будто Полидори связаны с организованной преступностью.
– Все-таки это вы сделали? – спросила она напрямик.
Он опять щелкнул языком.
– Если сказать по правде, мисс Нэш, я, может быть, и подумывал о мести, но, конечно, был далек от мысли причинить вред девочке. Естественно, мне хотелось видеть Уитта, корчащегося от боли и страданий. Я имею в виду, не в прямом смысле слова, хотя, как уже сказал, убежден, что Джулиус Денвере повинен в гибели моего отца.
– Но Уитт не имел никакого отношения к смерти Стефано. Энтони откинулся на спинку стула и стал легонько покачивать бокал.
– Дети должны платить за грехи родителей.
Она посмотрела на Марио, выражение лица которого стало суровым. На секунду он перехватил ее взгляд и посмотрел в окно: огоньки барж и маленьких суденышек мелькали на ленте реки.
– И именно поэтому должен был умереть Роберт Денвере? – спросила она старика.
Улыбка на устах Полидори мгновенно увяла.
– Насколько я помню, он погиб при столкновении своей яхты с крупным судном.
– Некоторые считают, что вы подстроили это трагическое происшествие.
– Людям нравится делать историю из ничего. Она доверительно наклонилась вперед.
– У Джулиуса было трое детей. Только один – Уитт – выжил. Глубоко вздохнув, Энтони заметил:
– Второй сын, Питер, был убит на войне. – Он нахмурился. – И к этому я никоим образом не причастен. Хотя, конечно, семейству Денвере угодно видеть связь между Муссолини, Гитлером и мной. Я не подкупал нацистов, которые сбили самолет Питера. Я не трогал яхту Роберта в тот злополучный летний вечер. Я слышал, что в потреблении спиртного он не знал меры и слишком неосмотрительно управлял судном. Во время катастрофы он погиб мгновенно. Трагедия. Несчастный случай.
– Да, случай, который оставил Уитта единственным наследником богатств Денверсов.
– Совершенно верно. Если я так жесток и могуществен, что мог устроить две смерти, то почему не устроил и третью?
Адриа недолго раздумывала. Играть так играть. Она медленно провела пальцем по краю бокала.
– А вдруг вам захотелось посмотреть на него в подвешенном состоянии? Недаром ходят слухи о существовании между вами соперничества. Нельзя исключить, что вам, может быть, доставило удовольствие увидеть лицо сына Джулиуса, искаженное болью.
Она ни словом не обмолвилась об интрижке между Энтони и первой женой Уитта, Юнис. Но было и так ясно: оба говоривших прекрасно понимали, что имеют в виду.
Губы Энтони скривились в холодную улыбку.
– Вы думаете, я глава мафиозной структуры, да? – Задавая этот вопрос, он обменялся взглядами со своим сыном.
– Я. вас фактически не знаю, – поспешила вставить Адриа. – И вообще не была уверена, что приеду сюда.
– Это почему же?
Снова наклонившись к нему, она сказала:
– Потому, мистер Полидори, что…
– Пожалуйста, называйте меня Энтони. – Он улыбнулся, обнажив короткие в золотых коронках зубы. – Мы ведь все здесь друзья, не так ли?
Она не пропустила мимо этот удар и смело посмотрела на него.
– Я подумала, что вы захотите узнать через меня что-то о семье Денвере ради собственной выгоды.
– Вы не доверяете мне.
– Я уже сказала, я вас не знаю. Он улыбнулся этой фразе.
– Истории Денверсов преувеличены, – вмешался Марио. Чувственные темные глаза искали ее взгляда. Он рассматривал ее лицо, будто старался подобрать ключ к ее душе. – Я не лгу. Да, вражда одно время существовала, но теперь счеты сведены.
– Все верно, – добавил Энтони. – Уитта больше нет.
– Его-то нет, но… – возразила Адриа.
– Ну да, ведь вы верите в то, что он ваш отец. – Голос прозвучал абсолютно бесстрастно.
Вот и новая грань характера этого итальянца – упорного, безжалостного, циничного. А на первый взгляд такой лощеный, почти непорочный.
– Вам-то что до моей веры, мистер Полидори?
– Как я уже сказал…
– Ну, а я вам не верю, – храбро заявила она, порядком устав от игры в кошки-мышки. – Есть особая причина, по которой вы попросили меня отужинать с вами. Вашей целью было отнюдь не стремление ознакомить провинциалку из Монтаны с итальянской кухней.
Он с удивлением приподнял седеющую бровь.
– Мне просто любопытно, вот и все.
– И только?
– Ходят слухи, будто с появлением Лонды Денвере будет связан серьезный передел наследства.
Вот, наконец-то.
– Многие наши деловые интересы завязаны на конкуренции с Денверсами, и мне пришла мысль… Если вы унаследуете часть богатств, то, может быть, захотите продать кое-что из того, что перейдет к вам. – Облокотясь на стол, он подпер подбородок сплетенными пальцами. – Я особенно заинтересован в приобретении отеля «Денвере».
У. нее сердце ушло в пятки. Отель? Она вспомнила торжественный танцевальный зал с восхитительными люстрами, старинный лифт, о средствах, которые были вложены в реконструкцию и модернизацию здания.
– Вы пригласили меня сюда, чтобы… подкупить? – Она тряхнула головой и рассмеялась откровенной напыщенности этого старика, который сейчас очень сильно напоминал собой одного из Денверсов. – Боюсь, что вам придется занять место в очереди. Некоторые представители семейства уже состязаются, чтобы перекупить меня. Они думают, что я продаюсь.
– А вы не продажная? – цинично спросил он.
– Нет.
– Ах… ну да, благородная женщина. С благородными намерениями. – Его глаза недоверчиво сощурились.
– Я просто хочу узнать правду.
– Ну конечно, конечно, – отреагировал он, давая знак официанту, чтобы тот принес еще одну бутылку вина.
– А вам нужен отель, чтобы утереть нос детям Уитта и показать, что их карта наконец-то бита.
Ответить ему помешал официант, подавший кьянти и супницу с чем-то очень вкусным. Наполнив бокалы вином, он принялся молча разливать густой бульон и раскладывать овощной салат в небольшие пиалы, которые поставил перед каждым из сидящих за столом. Когда официант удалился, Энтони указал на супницу, приглашая подлить еще.
– С тех пор как сгорел наш отель в тридцать пятом году, никто из Полидори не пытался его восстановить. Денег, выплаченных по страховке, было явно недостаточно, чтобы возродить его в прежнем великолепии, чтобы он стал воплощением самого имени Полидори. А ведь это был один из старейших отелей в городе.
– Довольно много отелей выставлены на продажу, – напомнила она. – Почему вас интересует именно «Денвере»?
– Почему? – Он поднял ложку и смерил ее надменным взглядом. – Хороший вопрос. И уместный. Такой поворот разговора и Уитт бы оценил. А как вы считаете?
14
Зак нутром чувствовал приближение чего-то нехорошего. Беспокойство нарастало, оно насыщало собой воздух, будоражило, побуждало вернуться в Портленд.
Панические звонки Джейсона заставили сесть в джип и направиться на запад по горным дорогам. Даже дела так не подгоняли его. Не заботила и мысль о том, что, если Адриа докажет свое происхождение, он может потерять ранчо. Нет, немедленно пуститься в путь его толкнуло нечто более существенное, что-то очень личное, не имеющее названия.
– Идиот, – недовольно ворчал он, всматриваясь в подернутое пеленой дождя лобовое стекло. Огни Портленда теперь указывали точный ориентир, неудержимо манили, притягивали. Притягивали. Что? Или кто? Адриа.
Он стиснул зубы, пальцы впились в руль. А ведь он даже не знал, где она остановилась.
***
Было начало одиннадцатого, когда она вернулась в свой номер. Сбросила туфли. Присела на кровать, потирая ступни одной рукой, а другой дотягиваясь до телефона. Набрала номер, переданный кем-то от Нельсона. Прозвучали пять долгих гудков, прежде чем он ответил.
– Нельсон Денвере.
– Это Адриа. Вы звонили? Воцарилась пауза, затем он опомнился.
– Да, я подумал, не встретиться ли нам. Ну так, знаете ли, поговорить друг с другом. Хотелось бы сегодня вечером, если вас это не затруднит, например, в баре вашего отеля.
Она взглянула на часы. А почему бы и нет? Еще не так поздно, и она совсем не устала. Наоборот, ужин с Полидори подзарядил ее основательно, нужно было как-то успокоить нервы, отключиться. Она ответила, что спустится вниз через двадцать минут, и повесила трубку. И вдруг заметила записку – сложенный пополам листочек бумаги. Он торчал из щелки под крышкой бюро. Значит, в комнате кто-то побывал. От страха перехватило горло. За ней все время следят.
Она порывисто выхватила листок и развернула.
«Убирайся вон, сука».
Дрожь холодной змейкой пробежала по позвоночнику, заставила ощутить свою незащищенность. Стало трудно дышать. Листочек чуть не выпал из рук.
Соберись с силами! – приказала она себе.
Глубоко вздохнув, девушка убедила себя, что ее волнует не столько записка, сколько то, что в комнате кто-то побывал. Стало гадко, внутри все перевернулось. Кто-то, настроенный к ней враждебно, знает, где она живет, и может заходить в номер, когда пожелает, – во время ее отсутствия или сна.
Ее охватила паника – как тогда, много лет назад в школе, когда один из одноклассников пригрозил следить за каждым ее шагом. Нужно что-то предпринять, чтобы пресечь появление этих посланий. И не стоит дергаться по пустякам. Она ведь выросла на ферме, и отец часто брал ее с собой на охоту, на рыбалку, в горы. Ей доводилось плавать в озере Флатхед, клеймить животных, вдыхая запах паленой кожи и слыша надрывное мычание коров, проявлять твердость во всем. Однажды пришлось даже пристрелить лошадь, сломавшую ногу. А что она чувствовала, когда опустел ее дом, когда умерли близкие? А тут глупые записочки. Распсиховалась, трусиха. Она сложила вчетверо лист с угрозами и сунула в кошелек. Там же лежала и первая. Она ее скомкала, но не выбросила. Почему бы не показать их Нельсону? Посмотреть на его реакцию.
Ей хватило десяти минут, чтобы спуститься в бар, занять столик у окна, выходящего на улицу. Можно было немного последить за сплошным потоком машин, останавливающихся лишь перед красными огоньками светофора. Прохожие под зонтиками кутались потеплее, поднимали воротники, защищаясь от то и дело налетающих порывов ветра. Почему-то возникло сравнение с суетливо бегущими в одном направлении крысами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49