А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Живы были только его дядья. Но это не важно, решил Брент, и он был доволен тем, что его не волнует встреча с ними в городе. В субботу они или спят до полудня с перепоя, или зарабатывают на новую выпивку. Его бабушка умерла от рака легкого несколько лет назад. Брент в то время уже начал работать репортером в штате Нью-Мексико.
Он почувствовал вину из-за того, что не приехал на ее похороны, но тогда у него было трудновато с деньгами.
Брент отмахнулся от минутного сожаления. Знакомый аромат соуса барбекю, доносящийся с лужайки возле здания суда, раздразнил прежнее чувство голода, которое не имело никакого отношения к еде. Живой голос скрипок смешивался с гулом машин. Он понял, что на южной лужайке расположилась эстрадная площадка. Люди усаживались за столы, расставленные вокруг танцплощадки, точно так, как в прошлом веке. Вероятно, фестиваль уже обрел популярность за эти четырнадцать лет.
Оглядывая всю площадь, Брент понял, как много здесь произошло перемен. У Фишера теперь был антикварный, а не продовольственный магазин, «Пятачок и дайм» выставил в витрине яркие работы кустарей, а в аптеке появился бар-эспрессо. Подумать только — бар-эспрессо в Бисон-Ферри!
— Итак, ты здесь. — Бодрый, деловой голос раздался у него за спиной. Он обернулся и увидел мисс Миллер, свою учительницу английского языка. Она преподавала у них в школе. Он весь напрягся, будто его застукали, что он прогуливает уроки. Она с укоризной посмотрела на него. — А я ходила за тобой в гостиницу.
— Примите мои извинения, мисс Миллер. — Брент улыбнулся одной из своих самых неотразимых улыбок, которые обеспечили ему доход в шестизначную цифру. — У меня и в мыслях не было доставлять вам такое беспокойство. Хотя сегодня замечательный день для прогулки.
Она фыркнула, словно давая понять, что не купится на его сладкие речи, он попал в неприятную ситуацию, вот и все. Прошло четырнадцать лет, но учительница ничуть не изменилась. Она все еще носила аккуратную шапочку завитых волос, обрамляющую ее остренькое личико, но сейчас у мисс Миллер было много седых волос. Бифокальные очки мешали заглянуть в ее синие глаза, но он-то знал, что эти глаза способны видеть сквозь стены и читать мысли всех мальчишек. Она была одета в хлопковое платье, в талию, которое подчеркивало ее и без того чрезмерно худую фигуру.
Сквозь верхнюю половинку стекол она осмотрела его слаксы цвета хаки, рубашку поло, итальянский кожаный ремень и мокасины. Он знал, что с головы до пят являет собой отражение успеха и похож на тех мужчин, которые расслабляются в загородном клубе. Ему пришлось поработать над собой, чтобы довести свою внешность до совершенства, и он добился успеха. Брент научился носить все это со спокойной непринужденностью. Но он забыл, что мода в маленьких городках обычно отстает лет на пятьдесят. В Бисон-Ферри только пожилые фермеры носили хаки, да и то только во время работы на полях.
— Я так и думала. — Мисс Миллер неодобрительно поджала свои тонкие губы. — У тебя нет времени переодеться. Нам надо вернуться к оперному театру до начала шоу.
Брент посмотрел на свой «Ролекс».
— У меня есть добрых семнадцать минут. Полно времени. Она повернулась и пошла вперед.
Он шагал за ней.
— Я заметил, здесь кое-что изменилось.
Она проследила за его взглядом, устремленным на свежеокрашенные фронтоны магазина.
— Да, я бы сказала, здесь многое изменилось, особенно с тех пор, как Лора Бет создала свой Комитет прекрасного.
— О? — Брент поднял бровь. То, что Лора создала комитет, ничуть не удивило его. У нее большие запросы и возможности. Еще в школе она была членом многих клубов. Но обычно она была там рабочей лошадкой, а девочки вроде Джанет и Трейси наслаждались славой, украденной у нее. — Коль речь зашла о Лоре, — не стесняясь спросил он, — она будет одной из тех холостячек, из которых мне придется выбирать, не так ли?
Мисс Миллер осуждающе посмотрела на него:
— Ты прекрасно знаешь, что я не могу назвать тебе имена участниц.
— Вы правы, — согласился он. Он так и не научился подлизываться к мисс Миллер. Она и раньше-то никогда не поддавалась на это, чем всегда восхищала его. Если бы она не подталкивала его, не заставляла относиться к учебе всерьез и думать о будущем, то сейчас он скорее всего водил бы грузовик, как оба его родственничка.
Брент задавался вопросом, а что она сказала бы, если бы узнала, что ручка и карандаш, которые она подарила ему в честь окончания школы, всегда лежат у него на столе, где бы он ни работал. Память о том дне, когда она ему сделала этот подарок, никогда не покидала его.
Дойдя до служебного входа, он заколебался. Как мужчина выражает признательность женщине за перемены, произошедшие в его жизни благодаря ей?
— Мисс Миллер?
Она обернулась и вопросительно посмотрела на него.
— Я, ах… — Он вообще не знал, что и как сказать. — Я… только хотел поблагодарить вас за то, что вы наставили меня на путь истинный и поддержали в те школьные годы.
На мгновение ему показалось, что она, как было раньше, засмеется. Но вместо этого мисс Миллер поклонилась.
— Подходящее определение. Если бы я не приняла меры, эти девочки приставали бы к тебе день и ночь.
— Ну… — он подмигнул ей, — а кто, кроме Джанет и Лоры, еще будет на сцене?
Она хитро сощурила глаза.
— Не пытайся хитрить со мной, молодой человек. У меня рот на замке.
Закинув голову, он одарил ее своей самой очаровательной улыбкой.
— А не мог бы я выбрать вас для свидания, о котором мечтал, и спасти всех нас от многих неприятностей?
Она секунду смотрела на него, словно заглядывала в самое нутро тем странным способом, которым она умела.
— Ну, Брент Зартлич, я полагаю, что ты перенервничал. Он усмехнулся. А он-то надеялся, что научился хорошо скрывать свои чувства, но мисс Миллер видела его насквозь.
— Ты только запомни одну вещь, когда появишься на сцене, — сказала она, — чувство юмора продлевает жизнь.
«И это говорит женщина, чье лицо просто рассыпалось бы, если бы на нем когда-нибудь появилась настоящая улыбка», — подумал он.
— Не надо. — Она погрозила ему пальцем. — Не надо быть мрачным.
— Я никогда не был мрачным, — заверил он ее. Она покачала головой.
— Как я уже сказала, кое-что никогда не меняется. — Она пошла дальше, но вдруг остановилась. — Я скажу тебе одну вещь, Брент Зартлич. Несколько уроков правильной речи и модная одежда не сделают тебя другим. Если люди в этом городке были слишком слепы, чтобы увидеть в тебе яркого, чувствительного мальчика, то теперь, когда ты вернулся, не стоит беспокоиться об их мнении. Тебе надо лишь подняться на сцену, дать зрителям то, за что они заплатили, и все в порядке. Ты понял?
Он скрыл усмешку.
— Вы говорите так, будто я собираюсь устроить стриптиз. Она пристально посмотрела на него, и этот взгляд пронзил его насквозь.
— К тому времени, когда все это закончится, ты почувствуешь себя так, будто занимался этим всю жизнь.
Глава 3
Чувство юмора удлиняет жизнь. Брент мысленно повторял эти слова, стоя за кулисами. В дырочку ширмы, отделяющей его от второй половины сцены, ему удалось кое-что увидеть. Огромные психоделические цветы оранжевого, желтого и зеленого цвета резко контрастировали с декором в стиле рококо и фресками оперного театра.
Два барных табурета занимали половину сцены, один для него, другой для мэра Дэвиса, который уже приветствовал зрителей. Брент подумал, что такие же табуреты, видимо, ожидали трех участниц на другой половине сцены.
«Лора должна сидеть на одном из них. Интересно, как она выглядит, — думал он, — как сложилась ее жизнь, волновалась ли она из-за этого театрального представления?» Удивительно, подумав, что она через несколько минут будет рядом с ним, он почувствовал, как его волнение тут же улеглось.
Наконец-то мэр города Дэвис объявил о начале шоу:
— Итак, давайте поприветствуем нашего холостяка, знаменитого Брента Майклза.
Вот оно. Брент глубоко вздохнул, наклеил улыбку на лицо и вышел на сцену. Если что он и знал, так это то, как играть роль Брента Майклза, очаровательного, уверенного в себе, настоящего американца.
Мэр поприветствовал Брента, пожал ему руку и от всего сердца хлопнул по спине. Потом с микрофоном в руке мэр повернулся к зрителям.
— Конечно, большинство из вас узнает это красивое лицо из вечерних новостей, но те, кто из Бисон-Ферри, знали этого человека с детства и помнят, что он был особенным мальчиком.
Улыбка Брента не дрогнула, ему стало интересно: это фрейдистская оговорка или намеренное оскорбление?
— Как ты знаешь, Брент, мы долго держали в тайне, кто эти три леди, — произнес лысеющий мэр, обращаясь к нему с нарочитой строгостью. — Но почему бы тебе не заверить людей, которые собрались здесь, что ты не знаешь ни одну из них и что у тебя не было с ними никакого контакта?
— Действительно не знаю, кто они, и действительно ни с кем не разговаривал, — коротко ответил Брент на вопросы мэра. — Кроме мисс Миллер. К сожалению, она отвергла меня. — Он сделал паузу и добавил: — Она не захотела пойти со мной на свидание. Поэтому, я думаю, мне придется выбрать кого-то другого.
Легкий смешок пробежал по аудитории.
— У нас для тебя три отличные кандидатки на выбор, — сказал мэр. — Итак, Брент, прежде чем мы представим их, почему бы тебе не признаться перед всеми, что ты ищешь в женщине?
— Хорошо, я скажу вам, мэр Дэвис, — произнес Брент особым, чувственным, тоном, которого требовала эта игра. — Я должен сказать, что в женщине я ищу те же качества, что и в автомобилях: обтекаемые формы и… искушенность.
— Ты имеешь в виду скорость, да? — Мэр пошевелил бровями.
Смех публики избавил Брента от необходимости отвечать мэру. Но на самом деле ему очень трудно было бы объяснить, что он в действительности хотел бы видеть в женщине. За эти годы у него сложился неопределенный образ самоуверенной женщины с вышколенными манерами и отполированным вкусом, но это была абстрактная женщина, в которой все указанные качества соединялись.
— Хорошо, Брент, вряд ли любая из этих молодых леди слишком быстрая и легкомысленная особа, должен заметить. Но что скажешь, если мы представим их по одной и ты послушаешь их? — Мэр выкладывал свои реплики, в то время как одно из трех световых пятен зажглось на другой половине сцены. — Наша первая замечательная девушка всегда была ярой спортивной болельщицей, она обожает смотреть спортивные состязания, правда, конечно, в то время, когда не идут твои новости.
— Понятно, — сказал Брент.
— Она говорит, — мэр наклонился, чтобы прочитать свою реплику через бифокальные очки, — что если ты выберешь ее, она устроит что-то такое, от чего ты просто завопишь от радости.
По этому не слишком тонкому намеку Брент понял, что речь идет о Джанет Клеберг, которая прежде была болельщицей команды «Бульдоги из Бисон-Ферри».
— Привет, Брент! — крикнула Джанет в микрофон. Ее голос звучал приподнято и радостно, и он представил себе, как она держит в руках свой букетик хризантем.
— Теперь девушка под номером два, — мэр посмотрел на вторую карточку в руке. — Она утверждает, что она домоседка, но говорит, что не возражала бы пойти с тобой, потому что твоя улыбка напоминает ей Донни Осмонда, по которому она всегда сохла.
Брент игриво усмехнулся, а зрители хором охнули. Должно быть, девушка под номером два это Лора. Она-то знала, с каким отвращением он ежился всякий раз, когда девочки сравнивали его с писклявым чистюлей Донни Осмондом. Похоже, она пытается сделать все, чтобы он не выбрал ее. Повисла неловкая тишина.
— Ух, соперница под номером два, — обратился мэр к девушке. — Дорогуша, как насчет того, чтобы поприветствовать Брента?
— Привет, Брент, — произнес кто-то в микрофон. Этот нежный, низкий голос — голос малышки Лоры Бет? По телефону он показался совсем другим, голосом взрослой женщины.
— А теперь соперница под номером три, — продолжил мэр. — Она большая любительница верховой езды, ежегодно участвует в чемпионате по скачкам без седла во время проведения выставки домашнего скота графства и на родео.
— Здорово, Брент, — раздался резкий голос, которого Брент не узнал. Значит, они сумели вовлечь в игру хотя бы одну девушку, с которой он не был ранее знаком.
— О’кей, — произнес мэр, направляя Брента к барному табурету. — Леди, занимайте свои места и давайте начинать.
Находясь на другой стороне сцены, Лора пыталась отделаться от захлестнувшего ее волнения, взбираясь на табурет, стоявший посередине. Ей не надо было соглашаться на это. Она казалась себе серой мышкой, пойманной светом фар. Конечно, сейчас она сидит между Джанет, одетой в облегающий цветастый сарафан, и Стэйси в яркой цветной рубахе, которую носят на Западе, и в юбке из хлопка, поэтому, может быть, никто и не заметит ее?
Она слышала разговор мэра Дэвиса с Брентом о том, что он не знал, кто из девушек находится на сцене за ширмой.
— Итак, Брент, ты подготовил вопросы?
— Конечно, — уверенно ответил Брент.
Ей с трудом верилось, что после стольких лет мечтаний о нем, он здесь, рядом, так близко от нее. Лора подумала, что через несколько минут ширму уберут и она увидит его, окажется лицом к лицу с ним. Ее сердце колотилось, кровь пульсировала с бешеной скоростью.
— Милые дамы, теперь, когда вы слышали, какие женщины мне нравятся, я хотел бы спросить каждую из вас, какие мужчины нравятся вам. Девушка под номером один, вам слово.
Джанет восхищенно взвизгнула — он спросил ее первой!
— Хорошо, Брент, я скажу. Мне нравятся спортивного вида мужчины, особенно те, кто любит бег. — Она подчеркнула последнее слово, поскольку Брент был настоящей звездой в спринте, он входил в команду бегунов на треке. Этот вид спорта не требовал работы в команде, что ему и нравилось. Он когда-то признался Лоре, что любит бег на короткие дистанции гораздо больше, чем на длинные, потому что спринт заставляет отключить мозги полностью, забыть обо всем, напрячь мускулы до предела, дышать глубоко и лететь без оглядки к финишной черте.
Джанет подалась вперед, добавляя:
— Я думаю, нет ничего более сексуального, чем потный мужчина в спортивных трусах.
Лора покраснела, поскольку в голове возникло видение из прошлого: Брент в тонких нейлоновых шортах, без рубашки — каждый день после уроков он шел бегать по треку.
— О-о-оке-ей, — протянул Брент, и Лора вся сжалась, опасаясь, что станет следующей. — Теперь соперница под номером… три!
Она с облегчением выдохнула, а Стэйси, кассир Первого Техасского банка, выпрямила спину.
— Мне нравится мужчина, который любит природу, — ответила Стэйси. — Открытый и честный, кто не боится на время одичать.
Лора засмеялась, поскольку последнее слово Стэйси произнесла шепотом, наводящим на размышления. Женщины из комитета по сбору денег призывали их поддержать дух игры и не бояться идти на провокации. Джанет и Стэйси точно придерживались этих советов.
— Девушка под номером два, — произнес Брент, и Лора подскочила, он обращался к ней. — Какой мужчина нравится вам?
Она пыталась придумать что-то провокационное, в духе предыдущих ответов, но на ум ничего не приходило.
— Я, м-м… мужчина, похожий на того, который… там? Кто-то прыснул от смеха, и Лора съежилась.
— Там? — повторил Брент. — Вы имеете в виду, постоянно около вас или там — это где-то еще?
— Ага, — вмешался в разговор чей-то сердитый голос. — Прямо как моя жена. Ей нравится, когда я где-то еще, а не дома.
— Нет, — объяснила Лора, — я имею в виду, что мужчина должен быть надежный. Такой, который не ворчит, когда его просишь сделать что-то по хозяйству.
— Размечталась, милочка! — выкрикнула какая-то женщина.
Мэр откашлялся.
— Думаю, стоит перейти к следующему вопросу.
— Конечно, — согласился Брент с непринужденностью человека, привыкшего к разговору с публикой. Он плавно перешел к следующему вопросу. — Все мы знаем, что самый короткий путь к сердцу мужчины лежит через его желудок. Итак, девушка под номером три, если бы мы были на свидании, что бы вы мне предложили на закуску, как бы вы показали, что заботитесь обо мне?
— Дайте подумать. — Стэйси на секунду умолкла, потом улыбнулась. — Я бы упаковала завтрак для пикника и расстелила одеяло в тени. Потом мы кормили бы друг друга из рук кусочками поджаренного цыпленка… И слизывали бы сок с пальцев друг друга.
Брент засмеялся, и в смехе прозвучало больше удивления, чем замешательства, что помогло Лоре расслабиться. Может быть, он выберет Стэйси, и все разрешится. Она все же увидится с ним, но не нанесет обиды Грегу, не разозлит Джанет, не станет дразнить никого из горожан.
— Девушка под номером один, — сказал Брент. — Что вы предложите мужчине в качестве основного блюда?
Джанет отбросила волосы на одно плечо.
— Я подала бы вам хороший сочный бифштекс при свечах… а сама была бы нагишом.
Половина аудитории чуть не задохнулась от потрясения, а вторая половина взревела от смеха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29