А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

До Дэниелл донесся ее голос:
— Раньше в «Ивах» работал очень приятный персонал.
Дэниелл закусила губу. Укол был мелочным, но в нем все же была доля правды — за последнюю неделю она умудрилась нарушить все правила такое количество раз, что ей не хотелось даже вдаваться в подсчеты.
Она наконец-то поняла, что вовсе не «Веселая вдова» ее беспокоит. Ей неприятно, что Дики лишь недавно целовал ее, а теперь является сюда с Норой.
Дэниелл опять позволила мечтам приукрасить реальность. Она позволила себе поверить, что только она, Дэниелл, важна для него, что она любит его, и уже давно.
За год, последовавший после их разрыва, она ни с кем не могла встречаться, потому что ни один мужчина не мог сравниться с Дики. Она не могла бы полюбить никакого другого мужчину.
Ну и что? Если только узнает о ее чувствах, он исчезнет, как дым, и ей даже не останется этой незаслуженной, почти украденной благодати его поцелуев.
Когда освободился столик на четверых, Дэниелл попросила отца разместить их. Гэрри сурово на нее посмотрел, но выполнил просьбу. Вернувшись к стойке метрдотеля, он сказал:
— Ну что ж, кажется, все улеглось. Я думаю, это последние посетители, — и жестом указал ей на офис. Это был молчаливый приказ.
Дэниелл замотала головой.
— Папа, я не устала, я не нуждаюсь в отдыхе.
— Нет, нуждаешься. Но я не это имел в виду. Я должен поговорить с тобой, кто знает, когда у нас будет другой шанс.
Меньше всего ей хотелось сегодня задушевных бесед с отцом, но она послушалась его, выбрав стул напротив открытой двери, чтобы можно было видеть, не ищет ли кто-нибудь метрдотеля.
Гэрри сел напротив нее, упершись локтями в подлокотники, и прямо и просто посмотрел на нее.
— Как ты относишься к тому, чтобы вернуться в университет этим летом? — спросил он.
— Ты хочешь сказать, что больше не нуждаешься в моих услугах? — выдавила улыбку Дэниелл. — Видишь ли, так как меня официально нет в штатном расписании, ты не можешь меня уволить.
— Я — нет, а новый владелец — да. Смысл слов не сразу дошел до нее.
— Новый… Ты что, продал «Ивы»? Гэрри кивнул.
— Одному парню, которому уже принадлежит сеть прекрасных ресторанов по всему штату. Ты, между прочим, познакомилась с ним на этой неделе. — Он останавливался в «Веселой вдове», когда приезжал осматривать «Ивы».
Дэниелл нахмурилась.
— Ты хочешь сказать, что бизнесмен, который просил лишь кофе с тостами на завтрак, — ресторатор? Забавно!
— Он поставит своего управляющего, и, конечно, кое-что изменится. Но он пообещал, что уровень сервиса, к которому привыкли наши клиенты, останется прежним. И он также пообещал оставить прежний персонал, по крайней мере на переходный период. Всех, кроме нас с тобой, — неловко улыбнулся он. — И я его понимаю. И так новому менеджеру будет сложно освоиться, а тут еще старые хозяева будут мешаться.
Дэниелл согласно кивнула. Понятно, почему Гэрри был таким озабоченным и встревоженным. Вот почему он всю ночь просидел над бумагами. Решиться принять такое серьезное решение…
— Пап, почему ты не сказал мне, что собираешься продавать ресторан?
— Я не хотел обнадеживать тебя, пока у меня нечего было предъявить.
— Обнадеживать меня?
— Что ты сможешь, наконец, уехать, вернуться к учебе. Опять жить своей жизнью. Она тихо спросила:
— Ты это делаешь из-за меня? Чтобы я могла уехать?
Гэрри покачал головой.
— Нет. Просто пора. Я уже не справляюсь, даже когда ты помогаешь. Но, конечно, я должен признать, что, когда я выйду отсюда в последний раз, мое сердце будет разрываться от боли. Это все равно что опять прощаться с твоей мамой.
Он почесал лоб и выдавил слабую улыбку.
— Нет, я это делаю не из-за тебя, Дэниелл. Но ты получишь значительную часть денег от продажи.
— Нет, папа.
Улыбка у него стала увереннее и шире.
— Я настаиваю. Лучше я тебе сразу отдам всю сумму, чем оплачивать твое обучение. Тебе они наверняка пригодятся, судя по тому, как ты сорила деньгами весь прошлый год.
— Сорила деньгами? — настороженно спросила Дэниелл.
— А ты думаешь, я не знаю об Историческом обществе? Я только никак не мог понять, почему ты это делаешь.
— Потому что, если бы не я, мисс Фишер оставила бы «Веселую вдову» ему. Гэрри округлил глаза.
— Дэниелл, ты настоящая идеалистка. Всегда ею была, совсем как твоя мама. Ведь действительность на самом деле…
Зазвонил телефон. Она улыбнулась отцу и взяла трубку.
Голос Пэм дрожал от волнения.
— Дэнни, здесь одна дама говорит, что забронировала номер, но ее нет в журнале.
Дэниелл закрыла глаза, пытаясь мысленно представить календарь. Неужели она что-то просмотрела?
— Она говорит, что заказала две комнаты, — продолжала Пэм. — Пожалуйста, срочно приезжай. Я понятия не имею, как вести себя с этой миссис Де Карло.
Глава 9
Дэниелл добралась до «Веселой вдовы» очень быстро.
Она остановилась на пороге, пытаясь понять ситуацию. Пэм отвела нежданную гостью в лучшее место в доме, усадила на самое удобное кресло и подала ей бокал вина с самыми лучшими пирожными, которыми мог похвастаться чайный тент на фестивале.
Миссис Де Карло проигнорировала угощение.
— Вот и менеджер. — Облегчение осветило лицо Пэм.
Дэниелл подумала, что таким тоном утешают ребенка.
— Давно пора появиться кому-нибудь, кто уполномочен решить данную проблему. Эта молодая женщина ничего не знает.
Она посмотрела на Пэм как на пустое место.
— Она и не должна знать, — ответила Дэниелл. — Миссис Лэннинг пришла помочь мне.
— Так бизнес не ведут — оставлять вместо себя совершенно некомпетентного человека. Я забронировала номера, — со значением заявила миссис Де Карло, — а она не может найти мое имя — Вы просили зарезервировать, — поправила ее Дэниелл. — А когда я перезвонила вам, чтобы сказать, что «Веселая вдова» уже полностью забронирована на этот уик-энд, никто не ответил.
— Я не обязана сидеть у телефона в ожидании вашего звонка.
— В таком случае вас не должно удивлять, что в гостинице нет свободных комнат, — сказала терпеливо Дэниелл.
Взгляд миссис Де Карло скользнул куда-то вбок.
— Я же говорила тебе — не бери эту машину.
Дэниелл непонимающе посмотрела на нее, потом проследила за направлением ее взгляда и поняла, что в комнате находится еще одна женщина, маленькая, бледная, весь вид которой говорил о том, что она — компаньонка.
— Если бы не проблемы с этой машиной, мы были бы здесь уже несколько часов назад. Это все ты виновата, Лора.
У маленькой женщины на лице была написана такая паника, что Дэниелл не решилась произнести, что это ее проблема. Наверное, какой-то выход должен быть.
Она посмотрела на Пэм и предположила:
— Не знаю, но, может быть, в мотеле «Хайвэй» у шоссе…
Пэм вытаращила глаза:
— Исключено…
Дэниелл понимала, что подруга права и что она просто хватается за соломинку.
— Все новые гостиницы переполнены, — сказала она. — Один из их менеджеров позвонил мне вчера, спросил, нет ли свободных номеров. А другой приходил обедать в «Ивы» и сказал, что их отель с утра забит.
Оставался только один мотельчик у старого шоссе за чертой города. Но Пэм была права — это исключено.
— Может, есть места в соседнем городке…
— Наверняка нет, — сказала Пэм. — Это самый большой фестиваль за последние годы. Остается только чердак.
Дэниелл часто заморгала.
— Ничего другого нет, — проговорила Пэм. — Ой, извини, я не подумала об этом раньше, Дэнни. Им ведь придется вместе располагаться, но ведь там кровать королевских размеров!
— Там вообще-то сдвинуты две кровати. Но…
— Еще лучше. Я сбегаю и поменяю белье. Волна благодарности охватила Дэниелл. Как же ей повезло с таким верным другом!
Миссис Де Карло произнесла ледяным тоном.
— Она сказала, чердак?
Ага, теперь понятно, почему Пэм так быстро исчезла — она предвидела, что начнется.
— Он переоборудован в отличный люкс, — начала Дэниелл, — Это были апартаменты хозяев.
— Если вы думаете, что я буду спать на чердаке…
Дэниелл свирепо посмотрела на нее:
— Это все, что я могу вам предложить. Если вас не устраивает, ищите, пожалуйста, в другом месте.
В комнате повисла долгая тишина, прерываемая только мерным тиканьем каминных часов.
Миссис Де Карло сдалась первой — плечи у нее обмякли, а ледяной взгляд потерял остроту. Дэниелл действовала быстро:
— Я уверена, вам будет здесь комфортно. Ваш багаж в машине или вы уже внесли его?
Опираясь одновременно на перила и на свою компаньонку, миссис Де Карло стонала всю дорогу, пока добиралась до верха.
Одолев лестницу, ведущую на чердак, компаньонка оживилась.
— Посмотри, какой он большой, Джорджина, — сказала она, — здесь просто великолепно.
Миссис Де Карло фыркнула, но, как ни странно, не стала затыкать ей рот.
— Я полагаю, что завтра вы нас переселите. Дэниелл улыбнулась.
— Если две больших семьи вдруг решат уехать раньше, — ласково согласилась она, — можете не сомневаться, я отдам вам их комнаты.
Она быстро окинула взглядом апартаменты — Пэм не только поменяла белье, но и раздвинула кровати и даже поставила между ними маленький столик.
Пожелав гостям спокойной ночи, Дэниелл догнала на основной лестнице Пэм, чтобы помочь ей с ворохом белья. Она погрузила его сразу в стиральную машину — завтра ей пригодится каждая чистая простыня.
Когда стиральная машина заурчала, она отправилась на поиски Пэм и нашла ее в передней гостиной на кушетке.
— Надеюсь, этот остановившийся взгляд — всего лишь проявление усталости, — сказала Дэниелл, усаживаясь в кресло.
— Что ты называешь усталостью? В следующем году, клянусь, как только начнутся приготовления к Фестивалю клубники, я сразу же уеду из города.
— Как бы не так, — сказала Дэниелл. Пэм вздохнула.
— Да, ты права. Но я больше не собираюсь ни в чем принимать участия.
— Означает ли это, что, будь у тебя свободная комната для гостей, ты не приютила бы миссис Де Карло даже на одну ночь?
Пэм передернуло.
— Пригласить эту барракуду к себе домой? Да она почище моей свекрови! — Она дотянулась до бокала с вином, который миссис Де Карло оставила нетронутым, и приветственно подняла его.
— Белое вино немного выдохлось и чуть теплее, чем надо, но ничего, как раз то, что доктор прописал.
Дэниелл взяла пирожное.
— Я с обеда ничего не ела. В ресторане сегодня был сумасшедший дом.
— Ты знаешь, — задумчиво проговорила Пэм, — у меня не выходит из головы Гэрри. Если бы я сама лично не знала, что финансовые дела в «Ивах» идут хорошо, я бы подумала, что он собирается закрывать ресторан.
Дэниелл была поражена — ведь Пэм ничего не знала.
— Закрывать? Нет. Продавать…
— А он собирается? — Пэм подпрыгнула от этой новости.
— Он уже продал. Он сказал мне об этом только что. Я не знаю, когда он официально собирается объявить… Так что не говори никому пока, ладно?
— Как это мило! Я про продажу. Дэниелл нахмурилась — продажа ресторана будет иметь последствия и для Пэм, ведь они были одними из самых крупных клиентов в ее деятельности независимого бухгалтера.
— Мне очень жаль, Пэм. Но он сказал, что новые владельцы сохранят весь прежний персонал.
Ее слова прозвучали неубедительно. Постоянный штат — это одно, а работа на договорной основе — другое. И потом ясно, что новый хозяин привезет своих бухгалтеров.
Пэм молчала.
В этот момент дом огласили возбужденные детские голоса, и через секунду одна из девочек вбежала в гостиную.
— А Дики нет? — спросила она разочарованно.
— Извини, — отозвалась Дэниелл, — но вместо него я.
— Это тоже неплохо, — великодушно сказала девочка. — Но Дики…
У нее в голосе было столько обожания, что Дэниелл развеселилась. Вот, оказывается, как он справился с женской половиной детишек? Он позволил им влюбиться в себя. Интересно, а что он сделал с мальчишками? Обучил их приемам каратэ?
Пэм посмотрела на часы.
— Скорее бы ему прийти, — сказала она. — Он пообещал принести мне филе с фантастическим гарниром.
Дэниелл не удивилась.
— Так он подкупил тебя, чтобы ты осталась?
— Не совсем. Я сама предложила, а он сказал, что, в таком случае, проследит, чтобы я питалась не только одними пирожными. Тогда я сказала, что хочу лучшее блюдо в меню.
— Понятно. Решил раскошелиться на тебя, чтобы сходить с Норой в ресторан. Пэм покачала головой.
— Дэнни, от этой фразы веет просто кошачьей ревностью.
Дэниелл прикусила язык. Тут опять возникла девочка.
— Я подожду внизу, пока он придет, если вы не возражаете, мисс Ивэнс.
Однако ее отец, видимо, возражал, и девица направилась к лестнице, недовольно выпятив нижнюю губу.
Пэм едва сдерживала смех, но тут внизу раздался радостный вопль:
— Ди-ик!
— Герой вернулся, — прокомментировала Пэм. — Надеюсь, мое филе не остынет, пока он будет собирать дань обожания.
— Да уж, именно этого ему и не хватает. Через пару минут Дики появился в гостиной, осторожно внося упакованную в «Ивах» порцию.
— Извини, что так долго, Пэм, — сказал он. «Интересно, что нашептывает Дики в ушко Hope, когда целует ее?» — зло подумала Дэниелл.
Она попыталась выбросить это из головы.
Пэм права: она ведет себя как ревнивая кошка.
Это глупо. Если другие увидят… Если Дики увидит…
— Ты пропустил самое интересное, — сказала Пэм. Она распаковала еду и принялась за дольки картофеля, аккуратным венком уложенные вокруг стейка. — У нас тут полчаса назад поселилась гостья из преисподней.
— Я думал, что у нас нет свободных мест.
— Мы поселили ее на чердаке, — отозвалась Пэм.
— Она хотела забронировать на весь уикэнд, — сказала Дэниелл. — Я имею в виду, когда она звонила.
— Как прошла вечеринка у Норы, Дики? — спросила Пэм.
— Как большинство вечеринок. Немного натянуто.
«Могу себе представить, — подумала Дэниелл. — Встреча с родителями, конечно, не произвела на Дики впечатления».
Да, определенно, ей будет трудно бороться с ревностью.
— Ну, этого можно было ожидать, — Пэм взяла свою еду. — Ладно, мне надо еще кексов напечь. Это значит, что придется пробыть здесь еще не один час. Учитывая, что спать вам здесь негде, вы можете отправляться спать куда хотите. — И добавила ровным голосом:
— Вместе или по отдельности. Мне все равно.
И тихонько насвистывая, она направилась в кухню.
— Смешно, — сказала Дэниелл. — Пэм, оказывается, шутница. Она поднялась.
— Большинство гостей уже вернулись и легли, так что…
Она не заметила его движения, но неожиданно Дики оказался между ней и дверью.
— Это действительно так смешно? — мягко спросил он. — Что мы можем вместе получать удовольствие?
В ней боролись разные чувства — любовь, желание, обида, растерянность, протест. Но один образ взял верх над другими — воспоминание о том, как сегодня вечером он пришел в «Ивы» с Норой и ее родителями…
Она попыталась говорить спокойно.
— Да, это смешно.
Он посмотрел на нее долгим взглядом и отступил, больше не загораживая ей проход.
— Спокойной ночи, Дэниелл.
Это прозвучало больше как расставание, чем обычное прощание.
Он проследовал за ней через холл к боковому выходу, где Дэниелл повернула к кухне, а Дики вышел из дома.
Пэм как раз выключила миксер, когда вошла Дэниелл.
— Ты все еще здесь?
Ее взгляд метнулся мимо Дэниелл, как будто она ожидала увидеть Дики у нее за спиной.
— Вот именно. — Дэниелл даже не пыталась скрыть иронию в голосе. — Конечно, я собираюсь провести ночь с ним. Когда мужчина ужинает с другой женщиной, это, разумеется, вовсе не повод дуться…
— Вообще не похоже, чтобы это было свидание, Дэниелл.
— То есть? А ее родители? Позволь тебе заметить, что, когда речь идет о Дики, это значит гораздо больше, чем простое свидание.
Пэм возилась над тестом.
— Он прощался с ней.
Он уезжает. Эта мысль ножом прошлась по сердцу Дэниелл.
— Муж Норы хочет помириться, — продолжала Пэм, — поэтому завтра она возвращается в Калифорнию.
Так это не Дики уезжает?
— И кто это говорит? Миссис Хансен и остальные сплетницы Элмвуда?
— Да. И мать Норы в их числе.
Боль в груди почти отпустила Дэниелл, и она смогла сделать глубокий вдох. И все же… что-то здесь не так. Что-то не сходится.
— Она возвращается к мужу. Поэтому она устраивает прощальный ужин с Дики. Логика железная. Только при чем здесь Дики?
— Я не уверена, — протянула Пэм, — но, кажется, это отец Норы позвонил ему и попросил прийти. Наверно, ему не хотелось быть в меньшинстве. А ты бы согласилась наедине провести вечер с Норой и ее матерью?
Это нисколько не проясняло ситуацию. Почему именно Дики? А впрочем… Если бы он ухаживал за ними обеими, хватило бы ему наглости привести Нору сегодня вечером в «Ивы»?
Хватило бы. Во всяком случае, по отношению к ней он не испытывал никаких обязательств. Может, даже специально это делал. Чтобы Дэниелл не питала иллюзий.
— Ну, куда бы ты ни шла, — проговорила Пэм, — давай, отправляйся. Я все равно здесь.
— Я не хочу обременять тебя, — слабо запротестовала Дэниелл.
— Здесь все равно негде спать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13