А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Майклс Ли

Ожерелье из ласковых слов


 

Здесь выложена электронная книга Ожерелье из ласковых слов автора по имени Майклс Ли. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Майклс Ли - Ожерелье из ласковых слов.

Размер архива с книгой Ожерелье из ласковых слов равняется 58.54 KB

Ожерелье из ласковых слов - Майклс Ли => скачать бесплатную электронную книгу



Оригинал: Leigh Michaels, “Her Husband to Be”
Аннотация
Дэниелл пришлось уехать из Чикаго в небольшой городок, чтобы помочь заболевшему отцу справиться с делами в ресторане, владельцем которого он был. И тут знакомство с Дики наполнило ее жизнь новым смыслом. Однако отношения их складываются далеко не просто…
Ли Майклс
Ожерелье из ласковых слов
Глава 1
Дэниелл у стойки метрдотеля приветливо улыбалась каждому новому гостю. Когда в дверях появился Дики Оливер, сердце у нее учащенно забилось. Он теперь был редким гостем в этом ресторане.
Она отметила, что он все так же привлекателен — высокий, подтянутый, стройный. Лицо — как у древнеримского бога… Аккуратно подстриженные, почти черные волосы, великолепный костюм.
Если бы только это внешнее великолепие отражало его истинную суть!
— Привет, Дэниелл, — сказал он. — Столик на двоих, пожалуйста.
Голос у него был мягким, чувственным и обволакивающим. Когда-то он был для нее самым сексуальным голосом на свете. Теперь она знала, что это его, так сказать, рабочий инструмент. В его профессии голос, завораживающий женщин, был совсем не лишним.
С легкой усмешкой Дики добавил:
— Раз ты стоишь здесь, можно не сомневаться, что ресторан принимает посетителей.
Дэниелл знала: если бы она сказала, что свободного столика нет, он наверняка прошел бы в зал и выбрал место сам.
— Конечно, принимает, — Дэниелл мило улыбнулась ему. — Извини, что замешкалась, Дики. Просто пыталась вспомнить твое любимое место. Боюсь, это стерлось у меня из памяти.
Спутница Дики издала легкий смешок.
— Можно подумать, что ты давно не обедал в ресторане, Дики.
Впервые со времени их прихода в ресторан Дэниелл наконец, взглянула на женщину. Такие крашеные блондинки попадаются разве что в рекламе шампуня.
— Привет, Нора. Я слышала, ты вернулась. Дэниелл знала, что она ждет развода. Взяв два комплекта меню, она провела их в зал.
Время обеда только начиналось, ресторан еще не был заполнен, так что несколько хороших столиков были свободны. Поколебавшись не более секунды, Дэниелл повернула к столику в отдалении, где когда-то она и Дики сидели вместе. Это был лучший из свободных столиков.
— Ты, оказывается, зря жалуешься на память, — мягко сказал Дики, пододвигая своей спутнице стул.
Дэниелл молча протянула им меню. Нора отложила свое меню, даже не взглянув, и склонилась к Дики. Она проворковала низким голосом:
— Не сомневаюсь, мне понравится все, что ты выберешь.
Дэниелл знаком подозвала официантку и вернулась в фойе, где их не было слышно. К сожалению, этого нельзя было сказать о духах Норы, запах которых заполнил ресторан.
У конторки невысокая рыжеволосая девушка пересчитывала кассу. Когда она подняла голову, бровь ее удивленно поползла вверх.
— Ты чего такая кислая, Дэнни?
— Погода.
Пэм Лэннинг укладывала деньги в банковскую сумку.
— А что с погодой? Солнце, приятный ветерок. Что? Опять этот Дики Оливер. Мне кажется, я слышала его голос.
— Ну, кто такой Дики Оливер, чтобы испортить мне настроение? Это давно забытая история, Пэм. Сколько — уже год прошел?
— Ну, не совсем. И, держу пари, ты все помнишь лучше меня. И он все еще важен для тебя, ведь с тех пор у тебя никого не было.
— Нет, были. Я ходила на свидания…
— Ну, да, помню, только больше двух раз ты что-то ни с кем не встречалась.
— Не станешь же ты отрицать, что в нашем Элмвуде выбор не так уж велик.
— Конечно, не стану. Поэтому мне и пришлось импортировать моего Грега. Но никто и не говорит, что ты должна выходить замуж, Дэниелл.
— Как же не говорит? Все только и говорят об этом. Ты знаешь, как у нас любят перемывать кости. — Дэниелл говорила это спокойно. — Еще год пройдет, и люди станут говорить, что со мной что-то не так.
— Ты даже в обществе не появляешься, — упорствовала Пэм.
— Я же иду к тебе на вечеринку на этой неделе.
— Но ты бы получила больше удовольствия от нее, если бы пришла не одна.
— А что, там будет так скучно? Ну-ка, расскажи!
— Не уходи от разговора, Дэнни. Что плохого в том, чтобы сходить с кем-нибудь в кино или еще куда-нибудь?
— Плохо то, что они не хотят этим ограничиваться.
— Вроде твоего Дики Оливера.
— Опять ты о нем. Я не его имела в виду.
— Тогда кого? Ты хочешь сказать, что Кевин еще не отступился?
— Думаю, нет. — Входная дверь открылась. Дэниелл с облегчением повернулась к вновь входящим.
Она улыбнулась Гудвинам, которые были ее любимыми клиентами, и повела к их обычному месту.
Дэниелл мучило, что она не рассказала Пэм правду о своих отношениях с Дики. Да, официально она положила конец их отношениям, хотя весь Элмвуд только и обсуждал их намечавшуюся помолвку и предстоявшую свадьбу. Но на самом деле…
— Я была поражена этим, — говорила миссис Гудвин, когда Дэниелл протягивала ей меню. — Я-то думала, что дела у них идут хорошо. — Она расправила салфетку и выжидающе посмотрела на Дэниелл. — Вот и Фестиваль клубники очень кстати, и вообще…
Дэниелл очнулась от своих мыслей. О чем это миссис Гудвин?
Мистер Гудвин проворчал:
— Я всегда говорил, что это глупая идея. Извини, конечно, Дэниелл, но Элмвуд слишком маленький городок, чтобы устраивать здесь роскошный отель. Новые мотели — это одно, но это…
— Это не роскошный отель, Джордж. Это всего лишь пансион с завтраком. — Миссис Гудвин с любопытством впилась взглядом в Дэниелл.
— Так вы что, не знаете, что на «Веселой вдове» висит табличка «Закрыто»?
Дэниелл проблемы «Веселой вдовы» больше не касались.
— Может, Яблонски решили устроить себе небольшой отпуск?
— Перед уик-эндом, когда проводится Фестиваль клубники? — фыркнула миссис Гудвин. — И все эти дурацкие статуэтки перед домом исчезли.
Дэниелл нахмурилась. Вряд ли Кейт Яблонски стала бы убирать всю свою керамику, если бы уезжала на несколько дней.
Дэниелл подошла к стойке, когда Пэм упаковывала банковскую сумку.
— Я сейчас еду в банк, обернусь до обеда. Тебе что-нибудь надо? Дэниелл кивнула.
— Я сейчас ни о чем другом думать не могу. Пэм, пожалуйста, поезжай через «Веселую вдову» в банк, ладно?
— Хорошо, это все равно по пути. А зачем?
— Хочу знать, что там за новая вывеска перед домом появилась.
Пэм задумчиво посмотрела на нее.
— Все еще не можешь выкинуть из головы этот дом?
— Конечно, он такой большой, слишком дорогой и совершенно неудобоваримый…
— И очень, очень романтичный. Если ты больше не любишь этот дом, то какая тебе разница, какое там объявление повесили Яблонски. Это больше не твой дом.
Формально Пэм права. Дэниелл он больше не принадлежит.
— Считай это простым любопытством, но я хочу это знать.
Пэм в притворном ужасе схватилась за голову:
— Дэнни, только не говори, что ты превратилась в одну из наших старых сплетниц!
— Конечно, превратилась. Как говорила мама, если не можешь победить их, присоединись к ним сама. Мне двадцать пять, и ни одного мужчины на горизонте. Что остается делать? Совать свой нос в чужие дела, — рассмеялась Дэниелл. — Пэм, посмотрела бы ты сейчас на свое лицо…
— Ну что ж, поделом мне, раз я сама начала этот разговор. Я поняла намек, — улыбнулась Пэм.
— Вот мы и поняли друг друга, — проворковала Дэниелл. Она бросила взгляд в зал, чтобы проверить, готов ли большой стол в центре, и пошла встречать группу бизнесменов, которые всегда собирались здесь по четвергам.
Помощник официанта заканчивал расставлять бокалы, когда Дэниелл проводила бизнесменов к столу. Оценив взглядом сервировку, она одобрительно кивнула.
Звонкий заливистый смех доносился из угла. Дэниелл повернулась и увидела, как Нора, прильнув к Дику, изображала восхищение им.
Интересно, знает ли Дики о «Веселой вдове»? У него были основания интересоваться, как и у нее. Ведь когда-то половина «Веселой вдовы» принадлежала ему тоже.
Конечно, она не спросит и не расскажет ему о том, что узнала.
Время обеда было в самом разгаре — три группы людей ждали уже у входа, Дэниелл некогда было перевести дыхание, но мысль об отеле «Веселая вдова» не давала ей покоя. Он был открыт всего восемь месяцев назад. Сейчас начинался самый пик сезона: День поминовения, затем окончание учебного года, на следующей неделе — Фестиваль клубники — главный местный праздник.
Последний раз, когда Кейт Яблонски заходила в «Ивы», она сказала Дэниелл, что все номера на время Фестиваля уже зарезервированы. Значит, они должны вернуться, чтобы подготовиться к приему гостей.
Наплыв клиентов в ресторане закончился так же внезапно, как и начался. Ресторан быстро опустел. Занятыми оставались всего несколько столиков, в том числе угловой, где сидели Дики с Норой.
Обслуживающая их официантка очень нервничала.
— Я отнесла им счет двадцать минут назад, а они все никак не уходят. Я не могу больше ждать, я записана к врачу. Вы сами знаете, как это…
— Я знаю, ничего нельзя планировать в этом бизнесе. Ты иди, Салли. Я все равно здесь.
Наконец Дики с Норой появились на пороге обеденного зала.
— Я совсем забыла про время, — ворковала Нора, с улыбкой поглаживая плечо Дики. — Этот очаровательный мужчина, заставил забыть меня обо всем на свете.
Дэниелл еле сдерживалась. Она склонилась над кредитной карточкой Дики, оформляя оплату.
Опираясь о стойку, Дики разглядывал отложенную ею книгу по прикладной статистике. Из-за болезни отца Дэниелл перешла на заочную форму обучения. Когда отцу станет лучше, она снова вернется в университет на очное отделение.
Нора тоже уставилась на книгу и фыркнула.
— Дэниелл всегда была у нас самая умная. Мне никогда не давались такие вещи. — Она обвила рукой локоть Дики. — Слава Богу, что ты занимаешься моими инвестициями.
Он подписал чек и вернул его Дэниелл.
— Уж я позабочусь о твоих деньгах, Нора.
Дэниелл чуть не рассмеялась, увидев озадаченное выражение на лице Норы. Но через мгновение лицо приняло прежнее безмятежное выражение.
Ресторан опустел. Дэниелл положила чаевые в конверт и надписала на нем имя Салли, затем быстро пробежалась по залам, где уже заканчивались приготовления к вечерней смене, забежала на кухню, где кипела работа, съела булочку с сыром. Затем пошла и закрыла центральный вход. Через два часа ей надо будет вернуться и встречать толпу вечерних гостей. А эти два часа она свободна.
Пэм еще не вернулась, поэтому никакой информации о «Веселой вдове» не было. Дэниелл решила сама подъехать и посмотреть.
Ресторан располагался в новом районе, далеко от центра города, а «Веселая вдова» была в двух шагах от заново отреставрированной викторианской площади, которая когда-то служила деловым центром. На площади располагались сувенирные и антикварные лавки и популярные маленькие элегантные отели в старинном стиле. «Веселая вдова» идеально подходила для этой цели. Дэниелл сразу понравилась идея четы Яблонски превратить дом в отель.
Ее машина легко поднялась на небольшое возвышение, где находилась «Веселая вдова». С улицы никаких новых вывесок не было видно, кроме той, что висела над входом. Не было видно и никаких признаков жизни.
Дэниелл оставила машину на улице и поднялась по ступенькам, глядя на возвышающийся перед ней дом. Классический особняк в духе королевы Анны со всеми архитектурными излишествами своего времени. В конце — короткая квадратная башенка со шпилем и флюгером, выполненным в виде дамы в пышной юбке-колокол.
Как рассказывали Дэниелл, именно эта башня и дала название дому, когда его владелец, проверяя незаконченные строительные работы, упал с лестницы, осчастливив овдовевшую жену не только хорошим наследством, но и свободой. По одной из версий, жена сама подтолкнула лестницу, чтобы выйти замуж за возлюбленного, а погибший супруг при падении проклял этот дом, чтобы никогда под его крышей не бывать счастливому браку.
Дэниелл считала эту историю романтичной легендой, но факт оставался фактом: на своем веку «Веселая вдова» повидала немало семейных неурядиц, разбитых сердец, прерванных помолвок и ранних смертей.
Может быть, пресловутое проклятие было причиной ее разрыва с Дики?
Лишь подойдя к двери, Дэниелл увидела крохотное объявление. На маленьком клочке бумаги буквы плясали в разные стороны, строчка была кривой.
«Закрыто до последующего объявления».
Это мало что объясняло. Где искать хозяев в случае необходимости? Куда они делись? Похоже, хозяева очень спешили. И все же…
И, как говорила миссис Гудвин, исчезли керамические статуэтки Кейт, которые стояли на террасе. Статуэток было не меньше двадцати, такое количество быстро не уберешь.
Дэниелл медленно прошла вокруг дома, заглянула на задний двор, где обычно ставила машину, когда приезжала навестить мисс Фишер.
Смешанные чувства овладели ею. Горечь утраты: уже год, как не стало мисс Фишер, а Дэниелл все еще сильно тосковала по ней — гордой пожилой женщине, последней представительнице одного из родов, основавших Элмвуд. Чувство вины за то, что не осуществились планы мисс Фишер в отношении этого дома, который она так любила. Угасшее чувство обиды за то, что мисс Фишер свалила на Дэниелл эту ношу, даже не поставив ее в известность.
Но как бы то ни было, именно благодаря мисс Фишер и ее «Веселой вдове» Дэниелл поняла, что из себя на самом деле представляет Дики Оливер. Иначе все могло зайти слишком далеко. Она полюбила бы его таким, каким представляла, и разочарование было бы гораздо больнее.
Послышался шум машины. Неужели Яблонски вернулись? Или это кто-нибудь из гостей отеля? Дэниелл быстро завернула за угол, чтобы человек в машине ее не заметил, мельком отметив темно-зеленый цвет автомобиля.
Дэниелл шла мимо высоких застекленных дверей гостиной, выходивших на небольшой дворик, где теплыми летними вечерами мисс Фишер любила угощать гостей мятным чаем. Неожиданно она остановилась как вкопанная.
Повсюду валялись керамические осколки. Это были когда-то фигурки Кейт. Сделавший это был явно ослеплен гневом. Дэниелл стало страшно: если кто-то так ужасно обошелся с фигурками Кейт, что же стало с ней самой? Да еще это странное объявление на дверях.
У нее за спиной раздался спокойный низкий голос:
— Ну и беспорядок!
Дэниелл резко обернулась и увидела Дики.
— Что ты здесь делаешь?
— Наверное, то же, что и ты, — невозмутимо ответил Дики. — Джо сегодня утром зашел ко мне домой и оставил ключ…
— Мило, что ты, наконец, сообщил об этом, когда весь город только и говорит, что Кейт и Джо удрали. Если бы я знала, что ты позаботишься о доме… — Она остановилась. — Хотя не понимаю, почему ты этим занимаешься. Я не знала, что вы друзья.
— Мы и не друзья. Я сам узнал обо всем только час назад. Я был у клиента, когда Джо заезжал ко мне домой.
— Ах, да, конечно, — сладко пропела Дэниелл, — дорогая Нора.
— Он оставил мне ключ у хозяина магазина на первом этаже. Я узнал обо всем только после обеда из сообщения на автоответчике. Кажется, он говорил что-то о том, что его браку пришел конец.
— Теперь понятно, — пробормотала Дэниелл.
— Новые жертвы старинного проклятия? Я думал, ты не веришь во всю эту чушь. Кстати, сплетники не так уж не правы. Теперь, когда они заняты разводом, им будет не до бизнеса. Можно сказать, что удрали.
— Бросили все? — Дэниелл была поражена. — Пожертвовали трудом и деньгами, которые они вложили в этот дом?
— Именно так.
— Ну что ж, слава Богу, — облегченно вздохнула Дэниелл.
— Ты так считаешь? Тогда и разбирайся со всем, раз тебя это устраивает…
— Я не это имела в виду… Я хотела сказать, слава Богу, мне не придется отыскивать Кейт с пробитой головой где-нибудь в подвале. Если он так расколотил ее фигурки…
— А кто сказал, что это он?
— А ты сам так не считаешь?
— Конечно, нет. Может, она сама это сделала. Джо хотя бы хватило благоразумия и ответственности сообщить кому-то о случившемся. Кейт же просто растворилась. Так что, считай, мы влипли.
— То есть? Это же нас не каса… — Она запнулась. — Ой…
— Вот именно. Помнишь условия контракта? Мы продали Яблонски «Веселую вдову» и не послали их в банк за ипотечным кредитом, а сами их кредитовали. — ..
— Не надо мне разъяснять. Я помню, что условия контракта предложила я.
Поколебавшись секунду, Дики сказал уже мягче:
— Я не пытаюсь обвинять тебя. Я просто напоминаю, как обстоят дела. Если бы мы настояли на банковской закладной, нас бы все это не касалось, а ломал бы голову банк. А теперь на нас опять свалился самый большой белый слон в Элмвуде.
— Никакой это не белый слон, — автоматически возразила Дэниелл. — Если он такой большой, неуклюжий и непрактичный, и не в самой удобной части города, это не значит…
— Ну вот ты и описала белого слона. Если хочешь, я уступлю тебе свою долю по хорошей цене. Только оплата сразу.
— Ты хочешь, чтобы я выкупила у тебя долю? И не мечтай. Мне этот дом нужен не больше, чем, тебе.
— Ну что ж, по крайней мере откровенно. Дики поднял голову и посмотрел на шпиль башни, темнеющей на фоне ясного предвечернего неба.

Ожерелье из ласковых слов - Майклс Ли => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ожерелье из ласковых слов автора Майклс Ли дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ожерелье из ласковых слов у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ожерелье из ласковых слов своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Майклс Ли - Ожерелье из ласковых слов.
Если после завершения чтения книги Ожерелье из ласковых слов вы захотите почитать и другие книги Майклс Ли, тогда зайдите на страницу писателя Майклс Ли - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ожерелье из ласковых слов, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Майклс Ли, написавшего книгу Ожерелье из ласковых слов, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ожерелье из ласковых слов; Майклс Ли, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн