А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Вы прекрасны, миссис Толчиф, – благоговейно прошептал он, пугая ее еще сильнее.
– О черт! – пробормотала она, не в силах удержать рвущийся наружу поток слез.
– Судя по всему, без эмоций все-таки не обошлось, – чуть подтрунивая над ней, произнес он.
– Да, есть немного. Кстати, сколько дней сможет простоять этот вигвам?
– Дня два простоит. Подожди, я разожгу огонь и проведаю своего Аппалуса.
Лэйси растерянно оглянулась, не зная, как себя вести. По стенкам вигвама были развешаны пучки трав и кухонные принадлежности, а на полу лежал большой спальный мешок. Она захватила с собой джинсы, свитер и теплое белье – ничего эротического из одежды у нее не было…
– Ты не собираешься помочь мне с лошадью? – весело поинтересовался Бирк.
Лэйси шумно выдохнула, смахнула слезы и вслед за Бирком вышла наружу, где уже стояла глубокая ночь. Озеро Толчифов было покрыто белыми барашками, деревья таинственно шелестели своими кронами, а воздух был чистым, свежим и холодным. Бирк держал ее за руку и, обнимая за талию, прижимал к себе.
– Ты не будешь слишком усердствовать этой ночью, не так ли? – проговорил он. – И не станешь доводить меня до звона в ушах?
Лэйси улыбнулась, мысленно обещая себе, что именно так и сделает. Затем она медленно повернулась к Бирку; он был одет в традиционные индейские штаны и куртку из оленьей кожи, не говоря о мокасинах, – настоящий абориген, дикий и сильный.
Она начала перебирать бахрому его куртки, постепенно продвигаясь все выше и выше, до тех пор, пока не коснулась указательным пальцем его губ. Ею овладело желание распалить его так сильно, как не удавалось еще ни одной женщине. Ради этого она даже готова была отбросить прежнюю мысль о том, как его унизить.
– Ну и как ты себя чувствуешь? – лукаво поинтересовалась Лэйси. Медленно облизнув губы, она положила руки на плечи мужа, встала на цыпочки и поцеловала его в холодные губы.
– Аппалус ждет, – сверкнул глазами Бирк. – Мой жеребец не привык ходить разукрашенным цветами и травами.
– Ну, на этом настояли все твои родственники. Кстати, мистер Толчиф, имейте в виду, что я предпочитаю ездить на собственной лошади, а не сидеть в одном седле с тобой. Никто не просил тебя заворачивать меня в одеяло, сажать на Аппалуса и мчать сюда, когда вечеринка еще не закончилась. – И она игриво толкнула его в грудь, а когда он отвел ее руки, разозлилась. – Ты бессердечный человек, Бирк, – заявила Лэйси, следуя за ним к лошади. – Твоя семья так старалась для того, чтобы…
Бирк быстро разбросал цветы, которыми был украшен Аппалус, после чего загнал его в укрытие и привязал к столбу. Лэйси подобрала цветы, набрав целый букет.
– Ты так беспокоишься о своем жеребце…
– Да, беспокоюсь, – отрезал он.
– Я вижу, ты заранее нарезал веток, чтобы соорудить для него навес. Но я же знаю, что ты занимаешься подобными делами, когда расстроен. В свое время ты предпочитал рубить дрова, чтобы успокоиться… Что с тобой происходит, Бирк?
Он оглянулся на нее, продолжая сооружать навес.
– Надеюсь, ты не собираешься доставать меня всю ночь? А ведь за целый день ты и слова не вымолвила! Зато была бледна и тряслась, как в лихорадке, словно тебя ожидала не брачная ночь, а смертная казнь! И вот теперь, когда я сам хочу успокоиться и побыть один, ты начинаешь меня донимать дурацкими разговорами…
– Да, и буду донимать! – пообещала Лэйси, следуя за ним к вигваму и продолжая собирать цветы.
Все то время, пока Бирк готовил ужин из свежей форели и картофеля, она не давала ему ни минуты покоя, мучая ехидными вопросами и придумывая все новые способы, как вывести его из себя. При свете костра он больше всего походил на одного из своих далеких индейских предков. На его щеке был шрам – память о первой в жизни попытке побриться. Сейчас этот шрам побелел от гнева. Заметив это, Лэйси торжествующе улыбнулась. Тем не менее, Бирк сдерживался и даже протянул ей тарелку с самым невозмутимым выражением лица.
– Знаешь, Бирк, ты типичный Толчиф, – заявила она. – Свою гордость носишь, как шериф – свой значок. Во что бы то ни стало, стремишься выполнить то, что пообещал. Но и я привыкла выполнять обещанное. Так вот, сегодня, если только ты не вздумаешь использовать всю свою первобытную силу, я доведу тебя до истощения. Что ты фыркаешь? Это все, что ты мне можешь ответить?
– Пойду-ка я лучше прогуляюсь, – заявил он, отодвигая тарелку.
– Прекрасно. В таком случае я ложусь спать, – Лэйси послала ему воздушный поцелуй, делая вид, что не обращает внимания на хмурое выражение его лица. Затем она расстегнула пояс и стянула с себя индейское платье, оставшись в своем обычном белье. Сев на пол, она принялась развязывать мокасины. Бирк с интересом следил за ней и даже перестал хмуриться.
– Не впечатляет, – пробормотал он, – теплое белье в брачную ночь… Большинство женщин предпочли бы что-нибудь более эротичное, чтобы заинтриговать своего мужа. Впрочем, зачем меня интриговать, ведь я же только осеменитель, не так ли? – с этими словами Бирк резко повернулся и покинул вигвам.
Дрожа от холода, Лэйси нырнула в спальный мешок, думая о том, как вести себя с Бирком, если он решит лечь рядом. А что, если нанести ему удар в самое чувствительное место?
Когда она проснулась от свиста ветра, теплое тело Бирка уже было рядом. Закинув руки за голову, он внимательно изучал отверстие для дыма в верхней части вигвама. Почувствовав, что она проснулась, муж оглянулся на нее так резко и стремительно, как это делают охотники, когда чувствуют, что к ним кто-то подкрадывается. Они встретились глазами, и его взгляд, словно он пытался запомнить ее лицо навеки, испугал ее не на шутку. А ведь Лэйси прекрасно знала, что Бирк всегда был гарантом ее безопасности!
– Ты занял слишком много места, – заявила она.
Бирк что-то проворчал и повернулся к ней спиной. Лэйси нахмурилась: как он смеет ее игнорировать? Она прижалась к нему и нежно поцеловала его в основание шеи. Бирк вздрогнул и мгновенно повернулся к ней.
– Что ты делаешь?
Ей так нравилась его ярость! Лэйси начала игриво перебирать пальцами волоски на его груди.
– Разве ты можешь лежать спокойно, когда я здесь, рядом с тобой? – поинтересовалась она.
Бирк, словно каменный, лежал совершенно неподвижно, пока она ласкала его грудь, лицо и плечи, а затем закинула обнаженную ногу на его бедро.
– Бирк, мы оба голые…
– А ты этим шокирована? – усмехнулся он с таким выражением, что ей захотелось вцепиться в него ногтями. Сама она уже была возбуждена до крайности…
– Тебя не возбуждает моя грудь?
– Я уже говорил, что ты – совершенство.
– Ну, это вполне в твоем стиле – говорить о том, чего не знаешь. Я хочу, чтобы ты меня обнял и рассказал, что я для тебя значу.
– Лэйси!
Она порывисто села, надеясь, что вид ее обнаженной груди наконец-то заставит его проявить активность. Дав ему вволю налюбоваться ею, она снова легла рядом и застегнула мешок почти до подбородка.
– Что ты пытаешься этим доказать? – разъяренно поинтересовался он, и это ее обрадовало – ведь именно его ярости она и добивалась.
– Странно, что никто не удивился, когда мы объявили о том, что решили пожениться. Все словно бы ждали, что мы именно так и поступим. Но до чего скверно все, получается: скоро приедет моя мать, а я даже не могу возбудить тебя до такой степени, чтобы ты наконец-то сделал то, что кажется самым естественным в подобной ситуации… – Лэйси вновь села, но на этот раз прикрыла обнаженную грудь руками. – Я не боюсь своей матери, но… – она вдруг вспомнила те редкие мгновения, когда Ио проявляла к ней нечто похожее на материнскую нежность, – но я совершенно запуталась. С одной стороны, я ее люблю, с другой – боюсь.
Бирк погладил ее по волосам, как делал это еще тогда, когда она была маленькой девочкой.
– Все образуется, Лэйси.
– Издеваешься? – вскинулась она, уже жалея о своем признании.
– Я просто уверен в твоей способности находить выход из любой ситуации.
– Ну, конечно… Тогда кто бы мне объяснил, зачем я как идиотка согласилась выйти за тебя замуж!..
В его глазах блеснула столь острая обида, что Лэйси осеклась. Все Толчифы отличались очень серьезным отношением к браку, поэтому ей не следовало затрагивать эту тему. Кроме того, она прекрасно сознавала, как много значит и для Бирка, и для всех остальных Толчифов. А ведь он действовал именно так, как, по его представлениям, и обязан был действовать настоящий мужчина! Разволновавшись, она наклонилась и быстро поцеловала его в губы, а затем уселась на него верхом.
– Лежи и не мешай мне терроризировать тебя!
Вытянувшись на нем во весь рост, она обхватила руками его лицо и стала покрывать не слишком умелыми поцелуями.
Глава пятая
А ведь Лэйси словно бы экспериментирует! – подумал Бирк, чувствуя прилив неистовой страсти, которую пробуждали в нем ее влажные и жадные губы. Кажется, она использовала его как способ отвлечься от своих проблем, но, несмотря на всю свою мужскую гордость, он не имел ничего против, скорее даже наоборот…
Прикосновения ее маленьких, шероховатых, мозолистых ладоней возбуждали его сильнее, чем ласки других, нежных и мягких, женских рук. В свете костра ее стройное тело в одних узких белых трусиках казалось таким прекрасным и эротичным – особенно упругие соски маленьких, округлых грудей…
– Ты такая легкая, – заметил он, и она тут же замкнула ему рот поцелуем. – Кто научил тебя всему этому? – снова поинтересовался Бирк минуту спустя, удивляясь тому, что слышит свой голос словно бы откуда-то со стороны. Сейчас он был готов убить ее «учителей», благодаря урокам которых она пробуждала в нем столь зверскую страсть.
– Вы, Толчифы, готовы были убить каждого парня, кто решался пригласить меня на свидание. Но я встречалась не с парнями, я встречалась с мужчинами…
Бирк обнаружил, что его руки лежат на бедрах Лэйси. При этом он зачем-то отводил глаза, чтобы не видеть ее обнаженных грудей.
– Кажется, одного из них звали Тед Гилквист?
– Почти угадал, – усмехнулась Лэйси, беря его руки, переплетая пальцы и заводя их ему за голову. – А теперь скажи, что ты очарован, что тебе нравится моя маленькая, но красивая грудь.
Она быстро наклонилась и, прежде чем он успел ответить, вобрала в рот его сосок.
– Лэйси! – зарычал он, начиная сходить с ума.
– Обними меня, – прошептала она, прижимаясь к его губам и проникая своим языком в его рот.
Бирк ощущал дразнящие прикосновения упругих сосков Лэйси, которая намеренно касалась его своей грудью.
– Я могу взять тебя прямо сейчас! – заявила она, выпрямляясь и встряхивая волосами.
– Все идет не совсем так, как надо, детка, – также шепотом отвечал он, отстраняя ее от себя. Ему хотелось обольстить ее, овладеть ею совсем иначе, чем это делали другие мужчины. Она легла рядом, а он взял ее руку и стал щекотать кончиком языка середину ее ладони. – Я человек старомодный. Можешь поцеловать меня, если хочешь…
– О нет! Ты пытаешься довести меня до того, чтобы я стонала и кричала…
– А также мурлыкала и вздыхала! – И Бирк лег на нее сверху.
– Какой же ты большой! – неожиданно заявила она. – Я даже не подозревала, что тебя может быть так много! Ты меня просто раздавишь…
– Испугалась? – И он слегка приподнялся на локтях, ослабив давление своего веса.
– Я никогда в жизни вас не боялась, мистер Толчиф!
– Прекрасно, миссис Толчиф. Я всегда знал, что рано или поздно ты попросишь меня жениться на тебе!
– А я никогда и не просила. Ты сам навязал мне себя, – заявила Лэйси, обнимая его обеими руками за шею. – Ага, ты раскраснелся и весь дрожишь словно в лихорадке… С чего бы это? Пар начинает выходить из ушей?
– Чтобы добиться этого, тебе самой надо возбудиться, Лэйси, причем возбудиться до такой степени, чтобы умолять меня о…
– Неужели? Медленно же ты закипаешь, Бирк.
– Я? – Он обнял ее за талию, плавно переместил руки вверх и стал ласкать ее соски большими пальцами.
– О да, делай так, – затрепетала она, начиная распаляться.
– Ты не можешь просто оседлать меня верхом и таким образом овладеть мной, – заявил Бирк минуту спустя. – Тебе еще предстоит для этого основательно потрудиться. – И он жадно поцеловал ее, не скрывая своего желания. Но в тот момент, когда она задрожала, а ее дыхание стало хриплым и прерывистым, он вновь отстранился.
Ему было мало внешних проявлений ее страсти, она нужна была ему вся целиком, без остатка; и он снова принялся ласкать и целовать ее, шепча на ушко нежные слова.
Все кончилось тем, что она, убаюканная, просто уснула в его объятиях.
Зато на следующее утро у нее появилась прекрасная возможность отплатить, беззаботно одеваясь у него на глазах. Бирк понимал это и уже заранее приготовился к нападению. Несколько минут он при дневном свете любовался ее грудью, а когда она подняла джинсы и уже приготовилась влезть в них, шумно вздохнул, схватил жену за обнаженную лодыжку и заставил опуститься рядом с собой.
– Оставь меня, чертов ублюдок… – прошипела она, но он закрыл ей рот дружеским поцелуем.
Лэйси посмотрела на него, и вдруг ее глаза вспыхнули.
– Слушай, Бирк, неужели ты готов овладеть даже спящей женщиной? У меня создается такое впечатление, что…
– А почему у тебя возникло такое впечатление? – томно потягиваясь, поинтересовался он.
– Я чувствую себя совсем разбитой… словно продиралась сквозь лесную чащу. У меня болит грудь…
– Ну, этому делу можно помочь, – понимающе заявил он, снова привлекая Лэйси к себе и покрывая ее грудь поцелуями. – У тебя уже больше ничего не болит, не так ли, детка? – усмехнулся он, прекрасно сознавая, что для того, чтобы успокоиться самому, ему надо как можно быстрее нырнуть в холодные воды озера Толчифов. Впрочем, есть и более удачный способ успокоиться, и он непременно прибегнет к нему, как только его нареченная будет к этому готова.
Дожидаясь приезда матери, которая должна была появиться на следующей неделе, Лэйси спала на кушетке. Каждый день она ходила на работу и лихо сновала на холодном осеннем ветру по стропилам и лесам.
А Бирк почти каждый вечер возился с креслом-качалкой, попутно вдыхая ароматы, доносившиеся из кухни. Он уже догадывался о том, что таится под старым, почерневшим от времени лаком, и, чтобы смягчить и снять слой за слоем, покрыл его особым составом. Лэйси работала допоздна, и у Бирка было достаточно времени, чтобы воспользоваться ее отсутствием.
Вспоминая о своей жене, он постоянно улыбался. Стоило ей вернуться домой, как он поднимал ее на руки и нес в ванную, где быстро раздевал и опускал в теплую, с ароматной пеной воду.
Представляя, как проделает это в очередной раз, Бирк сидел на корточках возле кресла. Он уже заранее предвкушал, как предъявит Лэйси герб Фергюсов, когда, наконец, его обнаружит. На какой-то миг он приостановился, чтобы вспомнить дневники Уны, в которых описывалось старое кресло-качалка с гербом Фергюсов на спинке. Девушка, которая качается в кресле…
Впрочем, Лэйси уже не девственница – об этом она заявила откровенно. Ну и что из того, что она не девственница? – размышлял Бирк. Они с ней в равном положении – только и всего. Он работал быстро, очищая старое вишневое дерево, из которого было сделано кресло. Эх, надо было обращаться с ней по-другому еще тогда, когда ей было всего семнадцать! Он отер пот со лба, а затем отложил мастерок и взялся за зубную щетку, чтобы окончательно расчистить герб Фергюсов.
Итак, он наконец-то обрел что хотел – легендарное кресло и женщину. Теперь осталось только приручить Лэйси, соблазнить ее по-настоящему и сделать своей женой навеки. Бирк самодовольно улыбнулся и с удвоенным старанием занялся креслом. Когда он хотел, то мог добиваться желаемого, а самым желанным для него была Лэйси.
Она неожиданно возникла за его спиной и теперь с удивлением смотрела на то, чем он занимается. А Бирк уже протирал пальцами спинку кресла, чтобы повнимательнее рассмотреть герб Фергюсов.
– Привет! – заявил он, поворачиваясь к Лэйси. – Ведь это кресло Уны, не так ли? Именно это кресло она продала, чтобы заплатить за земли Толчифов.
– Она сделала это лишь для того, чтобы приручить того Толчифа, который заставил ее стать его женой. Помнишь, после того как твоих родителей убили, был осенний вечер и ты держал меня у себя на коленях? – спросила Лэйси. – Тогда ты рассказал мне о том, что вы собираетесь делать, чтобы сохранить привычный образ жизни. Айе! – и она указала пальцем на герб Фергюсов. – Я догадывалась, что это именно то кресло, еще, когда увидела его в первый раз. Но я знала и то, что никогда его тебе не отдам! – Лэйси подбоченилась и с вызовом посмотрела на Бирка. – И знаешь почему? Да потому, что ты не хотел меня целовать, когда мне было семнадцать!
– Но я все же добился тебя, не так ли? – возразил он.
– Ну, это еще вопрос, кто кого добился, проказник Бирк. Ведь ты пока не сорвал главный цветок, не так ли?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16