А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он свыкся с ним за все эти годы. И теперь чувствовал себя раздетым.— Я так и думала, что застану тебя врасплох, — проговорила она. У нее был бодрый, чуть ли не радостный голос. Потом она поняла, что он чем-то обеспокоен, чем-то более серьезным, чем ее неожиданное появление. — Что случилось, Ник?— Я нашел Лизу Хоберман, — сказал он.— Правда? И что она делает?— Ты хочешь знать, чем занимается твоя институтская подружка, только и всего?Она недоверчиво посмотрела на него.— Ты что, не хочешь сказать мне, что она делает? Я думала, мы больше не играем в игры.Ник отпер дверь в свою квартиру, но не вошел в нее, а стоял в проеме, загораживая вход.— Я тоже так думал. Я полагал, игры остались в прошлом.— Но так оно и есть, — упорствовала Кэтрин.— Тогда почему я услышал историю, вовсе не совпадающую с твоей? Она сказала мне, что все было наоборот, что это ты гонялась за ней, как одержимая. Она вспомнила, что ты даже стала носить такую же прическу, как у нее.Кэтрин медленно улыбнулась.— И ты ей поверил? Твоя доверчивость поражает меня, Ник, правда. Я была тогда жертвой. Мне пришлось обратиться в полицию студенческого городка и заявить на нее.— Неужели ты это сделала? Ник все еще сомневался.— Да. А ты так и не избавился от своих подозрений в том, что я убиваю людей, не так ли?Ник не думал, что она убивает людей. Он не хотел думать, что она способна на это.— Нет, — решительно сказал он.— Лжец, — презрительно сказала Кэтрин, повернулась на каблуках и стала спускаться по мрачным ступеням с вызывающим апломбом и самонадеянностью знаменитой манекенщицы. Глава девятнадцатая «Одно из главных преимуществ того, что меня отправили в отпуск, — думал Ник, стоя в пробке перед мостом через залив, — заключается в том, что я наконец обрел свободу». Обычно они с Гасом вели с полдюжины дел одновременно, с трудом запоминая и сопоставляя детали каждого из них. Теперь, находясь в отпуске по причине неладов с психикой, Ник мог посвятить себя одному-единственному расследованию, задаче, которая интересовала его больше всего: распутыванию хитросплетений жизни Кэтрин Трэмелл. Ник уже потерял интерес к убийству Джонни Боза. Он хотел теперь разгадать Кэтрин, отделить правду от лжи, факты от вымысла.Он успел уже сгонять этим утром через мост в Беркли; остановив машину на улице Банкрофта, он прошел в студенческий городок. Перед массивным зданием библиотеки «Доу Мемориал Лайбрэри» он встретил полицейского, у которого спросил, где находится служба безопасности университета; тот сказал, что Нику нужно заглянуть на первый этаж Колтон-Холл.За столом сидел мужчина в годах, который прежде работал в управлении полиции Олбани. Он бы все утро мучил Ника рассказами о славных днях своей незабвенной службы, если бы Карран не сумел заставить его проникнуться безотлагательностью своего дела. Карран говорил с пожилым служакой доверительно, как полицейский с полицейским, собратом по профессии.— Я должен привезти эту бумагу в Сан-Франциско, — сказал он. — Иначе лейтенант снимет с меня шкуру. Вы ведь знаете, мы люди военные.Полицейский крякнул.— Конечно, когда я служил, и у нас хватало неприятностей.— Представляю себе.Полицейский отвел его в архив университетской службы безопасности. Он был от пола до потолка набит старыми папками — по одной на каждое происшествие, зарегистрированное в наши дни в Беркли, в университете штата Калифорния. Среди донесений о детских драках и пивных баталиях, которые попадались под руку, были и свидетельства о более серьезных правонарушениях.— Чем вы сказали, занимаетесь? — спросил университетский полицейский.— Расследованием убийства, — ответил Ник.— Я встречал ваших ребят, они больно много о себе думают. А вы не из этих зазнаек?— Нет, — сказал Ник.— Рад это слышать. — Полицейский остановился у одного из ящиков с документами и достал папку. — Вот оно, — сказал он, глядя на пожелтевшее дело.— Похоже, тут оно и было.— То есть как это было?— Здесь лежало донесение о Лизе Хоберман — январь, 1980. Но его нет. Оно отсутствует.— Отсутствует? Почему? Разве это библиотека?Университетский полицейский неодобрительно посмотрел на Ника, будто начинал подозревать, что он все-таки из тех заносчивых парней, что больно много о себе думают.— Успокойтесь, мистер.— Кто его взял?— Один из ваших ребят. Парень по имени Нилсен. Ник вырвал бумагу из рук полицейского чиновника и прочитал единственную строчку: Представлено во временное пользование детективу М. Нилсену из полицейского управления Сан — Франциско. Служба «Внутренних дел». 11/19/90. — Знаете этого чудака? — спросил университетский полицейский.— Да, — медленно ответил Ник. — Я знаю его.— Тогда передайте ему, чтобы вернул. Он и так держит бумагу целый год.— Да, — сказал Ник. — Обязательно передам. * * * Голова Каррана шла кругом, и нужно было, чтобы ему как следует прочистил мозги лекарь по имени Гас Моран. Он позвонил своему партнеру по телефону из Беркли, и они договорились встретиться на той стороне залива, которая принадлежала Сан-Франциско. Им нужно было подыскать для встречи подходящее местечко, вдали от чужих глаз, и они выбрали утопающий в тумане пирс, который находился южнее рынка и набережной. Полицейские шагали по длинной заброшенной пристани, снова и снова перебирая факты.— Хорошо, Нилсен завладел донесением на нее, ну и что? Ты же не знаешь, что было в нем, черт побери, — проговорил Гас.— Кэтрин сказала мне, что было в нем.— Если она говорила правду, — предостерег Гас.— Разве ты не понимаешь, Гас? Если Бет убила Джонни Боза, чтобы подставить Кэтрин, она конечно же не хотела, чтобы кто-нибудь докопался до этой истории в Беркли, даже если она произошла много лет назад. Но Нилсен узнал о ней. И это, несомненно, давало Бет повод для убийства.— Да, — сказал Гае, точно был его оппонентом, — но откуда Нилсен узнал об этом, дьявол его возьми?Конечно, если Кэтрин и впрямь заявляла на Бет в полицию.— Он работал во «Внутренних делах». Он, возможно, расколол Бет.Гас немного подумал. Что-то тут явно не сходилось.— Но тогда она должна быть предельно свихнутой бабой. А Бет Гарнер вовсе не из тех, кто водит дружбу с убийцами. Это твоя подружка очень хорошо себя чувствует в их компании.— Она писательница, — заступился за нее Ник. — Это часть ее работы. Она исследует характеры.— С этим слабым доводом я могу согласиться, а могу и нет, — сказал Гас. — Я еще не решил. Несомненно, нам сильно облегчило бы жизнь, если бы мы все-таки выяснили, что произошло тогда в Беркли. Должен же быть кто-нибудь, кому известно об этой бабской драчке.— Но я же и так знаю, что там случилось, — упорствовал Ник. — Кэтрин рассказала мне. А все, что она говорила, проверялось.— Да что стоят твои проверки, у тебя в голове один щебет любовный.— Ничего подобного.— Неужели ты вообразил, что когда все закончится, вы будете трахаться как кролики, разводить нечесаных паршивцев и счастливо жить? Ох, дружище! Пожалуйста, не морочь голову старику Гасу такими бреднями.Ник именно так и вообразил, но он не мог признаться в этом Гасу.— Я не знаю, что и думать, черт побери, — тихо сказал он.— Ладно, — сказал Гас. — Значит, есть надежда, что ты еще не совсем чокнулся.— Послушай, — сказал Ник, — должен же быть способ докопаться до истины. Как ты сказал, кто-то же должен помнить об этой бабской драчке.— Что ж, пожалуй, нам придется по примеру твоей подружки провести небольшое исследование. Я хочу узнать подноготную этой дамочки, найти очевидцев, которые помогут заполнить кое-какие пробелы.— Как ты собираешься это сделать?— Разве ты забыл, что твой напарник — бывалый опытный полицейский? Нам с тобой повезло, как ты думаешь?— Ты займешься ею. А я займусь Бет, — улыбнулся Ник.— Большая ошибка.— Может быть, но есть кое-какие факты из жизни Бет, которые требуют проверки.— Держу пари, что я прав, а ты ошибаешься, — уверенно сказал Гас.— По рукам. Гас кивнул.— Я буду ждать тебя здесь, на старом пирсе через сутки. Ты убедишься, сынок, ты убедишься, что твоему старому приятелю еще рано на пенсию. * * * Ник поднимался к себе по лестнице, размышляя, кто или что скрывается в полумраке подъезда. Там никого не было, но еще на лестнице он услышал музыку — казалось, она доносилась из его квартиры. Он остановился у входа и прислушался. Музыка лилась из его комнаты. Он осторожно просунул голову в дверь и заглянул внутрь.Кэтрин стояла у окна. На ней были черные джинсы и ее любимая черная кожаная мотоциклетная куртка, застегнутая на молнию почти до самого горла.— Просто места не могла себе найти без тебя, — сказал она. — Я соскучилась.— Я не так уж долго отсутствовал, чтобы ты успела соскучиться, — проворчал он.— А ты скучал без меня?— Нет.Она недовольно сложила губки.— Иди сюда и скажи мне «нет».Он подошел к ней и прямо посмотрел ей в глаза.— Нет, — сказал он. — Я не скучал без тебя.Очень медленно она начала расстегивать мотоциклетную куртку. Когда молния опустилась, стало ясно, что под толстой кожей ничего не было.— Я их видел раньше.— Но ты мог больше не увидеть их. Моя книга подходит к концу. И детектив почти мертв.— Правда? У него хотя бы есть время выкурить последнюю сигарету?Она притянула его к себе.— Потом, — хрипло сказала она.Они упали на пол в его гостиной и жадно кинулись в объятья друг к другу. Страстное желание обожгло их, словно расплавленный металл.Когда все было кончено, он пошарил у себя в брюках, вытащил из помятой пачки сигарету, зажег ее, набрал полные легкие дыма и дал покурить Кэтрин.— Я должен провести завтра кое-какую исследовательскую работу, — сказал он.— Я мастер по исследованиям. Я помогу тебе.Он снова отобрал у нее свою сигарету и затянулся.— Нет, спасибо.— А что ты ищешь?— Новый конец для твоей книги. Кэтрин улыбнулась.— Правда? Какой же ты придумал ход?— Разница в том, что детектив не погибает. Он остается с порочной женщиной.— И что же с ним происходит?— Счастливый конец.— Ненавижу счастливые концы.— Я так и думал. А ты все-таки попробуй.Она вырвала сигарету у него изо рта и пустила клубы дыма.— Хорошо, проверь его на мне.— Он и порочная девица трахаются как кролики, разводят нечесаных паршивцев и весело живут-поживают.Кэтрин подумала.— Это не найдет сбыта, — сказала она наконец.— Почему?— Потому что кто-то должен умереть.— Почему?— Потому что кто-то всегда умирает, — проговорила она. Глава двадцатая Салинас — занюханный городишко, отстоящий недалеко от побережья, находится в одном округе с живописным Монтереем, но разительно отличается от своих богатых прибрежных соседей. Салинас живет на доходы от овощных ферм, которые окружают его, и от заводов пищевых продукте, расположенных в промышленной части города. На востоке чадит фабрика приправ Макормика, отравляя воздух ядовитыми запахами; на улицах города толкутся кочующие сельскохозяйственные рабочие, надеющиеся получить место.Ник подумал, что только в Салинасе он сможет отыскать след прошлого Бет Гарнер. Она сказала, что жила там с мужем и что он работал в городской клинике. Может быть, ее бывшему мужу было известно что-то, а если так, Ник был решительно настроен вытянуть из него все.В бесплатной клинике лечились в основном кочующие сельскохозяйственные рабочие. Ник нашел ее на краю города; к ней прилегали поля и железная дорога.В пункте первой помощи хватало пациентов, ожидающих приема у врача, но Ник не собирался становиться в длинную очередь. Он подошел прямо к столику, где дежурили медицинские сестры. Там сидели две девушки, которым на вид было около тридцати. Они разбирали какие-то бумаги.— Привет, — сказал Ник одной из них. — Мне нужен доктор Гарнер. Вы не подскажете мне, где его найти?— У нас не работает доктор Гарнер, сэр.— Разве?— Он работал. Несколько лет назад, когда я только пришла сюда. Доктор Джозеф Гарнер.— Его я и ищу, — сказал Ник.— Я понимаю, но боюсь, его больше нет с нами.— Вы знаете, где он теперь?— Нет, вы не поняли. Его нет больше с нами. Его вообще нет. Он умер.— Умер? Как умер? Медсестра помедлила.— Он был застрелен. Больше я ничего не знаю. * * * Ник нашел одного из помощников шерифа Салинаса, тот стоял перед зданием полиции и поливал из шланга белого «шеви блейзера». Это была не полицейская, а личная машина; видно, парень располагал уймой времени — он мыл ее и разговаривал с коллегой из большого города.— Доктор Гарнер… Пренеприятная история. У нас довольно спокойный городишко. Кочующие сельскохозяйственные рабочие особых хлопот не доставляют. Они знают, что, если попадут в какую-нибудь переделку, то их тут же выдворят отсюда.Вода барабанила по боковой двери большой машины.— Так что же Гарнер? Что с ним произошло?— Я же сказал, странное дело. Он шел домой с работы. Они с женой жили в паре кварталов от клиники. Кто-то проехал мимо и выстрелил в него.— Проехал мимо? — переспросил Ник. — Это что — Окленд?— Нет. Я же сказал, что это довольно странный случай.— Из какого оружия стреляли?— Из револьвера тридцать восьмого калибра. Преступника не нашли.Он направил шланг на шины, сильная струя воды смывала грязь с колпаков ступиц.— Были какие-нибудь подозреваемые?— Нет. Никаких подозреваемых, никакого повода для убийства. Дело осталось нераскрытым.— А его жена никогда не подозревалась? Помощник шерифа убрал воду и с любопытством взглянул на Ника.— Знаете, сюда приезжал еще один ваш парень из Фриско Так называют иногда Сан-Франциско.

.Это было около года назад. Он задал мне такой же вопрос. Хотелось бы знать, в чем тут все-таки дело?— Обычная работа, — сказал Ник, они оба знали, что на языке полицейских это означает: «Не суй нос не в свои дела».— Да он так и сказал — обычная работа. Вы оба одного и того же мнения.— Вы не помните его имени?Помощник шерифа подумал некоторое время, потом покачал головой.— Нет, не помню.— А если бы я назвал его, вы бы узнали?— Возможно.Он снова включил шланг, сосредоточившись теперь на задних шинах.— Нилсен?— Он самый.— Так она когда-нибудь подозревалась?— Нет, — покачал головой полицейский. — Был какойто слушок. Но дальше этого дело не пошло.— Какой слушок? — на отставал Ник.— Да о какой-то подружке.— У него была подружка?— Нет. У нее. Но я же говорю, дальше этого дело не пошло.Он выключил шланг и начал свертывать его. «Шеви» сиял, с него стекала вода.— Спасибо, — сказал Ник.— Надеюсь, я помог.— Помогли, — сказал Ник. — Помогли. * * * В доме Кэтрин в Стинсон-Бич слышался непривычный звук. Звук, такой же размеренный и ритмичный, как шум прибоя. Это давал о себе знать лазерный принтер ее компьютера, из которого выскакивали готовые страницы новой книги.Машина работала так тихо, что Ник узнал о ее существовании только тогда, когда оказался в соседней комнате. Кэтрин не появлялась, но кто-то взял с подноса первую стопку напечатанных страниц. Он взял титульный лист. Там была надпись: « СТРЕЛОК». Кэтрин Вулф. — Тебе нравится название? — Кэтрин стояла в дверном проеме.— Очень захватывающе, — сказал он.— Все кончено. Я написала книгу. Он перебрал страницы.— И каков же финал?— Я же сказала тебе. Она убивает его. — Кэтрин примяла сигарету. — До свидания, Ник.— До свидания?— Я закончила книгу. — Ник, казалось, не придал значения ее словам. Он не трогался с места. — Ты слышал, что я сказала?Ник, видимо, не слышал. Он смотрел на нее, желая найти на ее лице какой-нибудь знак, какой-нибудь символ надежды на примирение.— Мой герой мертв, Ник. Это означает — до свидания. Она отвернулась от него к террасе.— Чего ты хочешь, Ник, цветов? Я пришлю тебе копию книги с афтографом. Тебя устраивает?— Ты что? Шутишь? — Он готов был улыбнуться, уверенный, что, наконец, разгадал ее. — Ты снова взялась за свои игры?— Игры кончены, — твердо сказала она. — Ты был прав. Это было секс-чудо века, Стрелок.— О чем ты говоришь, черт побери? Из дальних комнат кто-то крикнул:— Кэтрин?Это был немолодой голос, зов старой женщины.— Я сейчас приду, Хейэл, — ответила Кэтрин. — Пока, Ник, — спокойно сказала она.— Но…— Никаких «но», — проговорила Кэтрин.В ее голосе было что-то такое, отчего он понял, что она впервые говорит абсолютно всерьез. * * * Ник появился на пирсе раньше Гаса. Он сидел в «мустанге» и курил. Гас подъехал к нему сбоку, стал рядом и нажал на клаксон. Он наклонился и открыл дверцу большой старой машины напротив пустого сиденья.— Садись, — крикнул он Нику.Карран залез в машину, взглянул на лицо напарника и понял, что тот раскопал что-то важное, что-то значительное. Гас был явно взволнован.Я раздобыл много интересного для тебя, сынок. Я обзванивал людей, которые жили в общежитии вместе с Трэмелл. Поехал в Беркли и достал его ежегодник, приложение к нему со списком бывших студентов, все. Они очень помогли мне, эти ребята из Беркли.— Грандиозно, — кисло сказал Ник. — И что же дальше? Не тяни, Гас.— Не торопи меня, сынок. Ну вот, слухами земля полнится, и сегодня утром звонит мне женщина, которая жила с Кэтрин Трэмелл в одной комнате, когда только поступила учиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17