А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Оскорбление, о котором вы говорите... если это действительно можно назвать оскорблением...
– А как же еще?
– ...непреднамеренное...
– То есть как это непреднамеренное? – вскинулась Дина.
– Во всяком случае, ничего дурного Зандра не имела в виду.
– Начать с того, что моя так называемая лучшая подруга сначала не говорит ни слова, а потом... я не посаженая мать, а всего лишь подружка невесты! И вы считаете, что я не должна чувствовать себя оскорбленной?
– Никоим образом. Ведь вы действительно старинная и самая близкая подруга Зандры.
– Вот как?
– Ну да. И вы сами это прекрасно знаете.
Дина с застывшей на губах улыбкой побарабанила пальцами по столу.
– В таком случае почему же она оказалась вдруг так занята – секунды нет свободной! – что даже пообедать вместе отказалась? И почему этот обед пришлось переносить – как вам это нравится? – на целых две недели!
– Попытайтесь понять, милочка. С самого момента объявления о помолвке Зандра действительно занята по горло. На нее свалилась куча дел. Не так-то легко, знаете ли, ни с того ни с сего превратиться в принцессу. Такое превращение накладывает множество обязательств.
– Пусть так, – согласилась Дина. – А сейчас она куда умчалась?
Бекки промолчала.
– К Вере Вонг, за свадебным платьем, – ответила сама себе Дина. – А кто там ее ждет? Кензи Тернер!
– Милочка... – вздохнула Бекки.
– Куда ни повернись, всюду Кензи Тернер! Просто мочи нет. Кензи Тернер – соседка по квартире. Кензи Тернер – посаженая мать невесты.
Бекки издали послала воздушный поцелуй проходящей мимо паре.
– А куда меня? – возмущенно продолжала Дина. – В корзину? Да ведь только благодаря мне Зандра с этой Кензи Тернер и познакомилась!
– Я вполне разделяю ваши чувства, милочка. Но послушайте. А впрочем, для начала, – Бекки едва пошевелила пальцем, как к их столику мигом подскочил официант, – надо выпить.
– Для начала, – буркнула Дина, – надо нанять убийцу, чтобы прикончил Кензи Тернер.
– Какой ужас, – равнодушно обронила Бекки и улыбнулась официанту. – Два драмбуйе, Джулиан.
– Сию минуту, мадам.
Дождавшись, пока он отойдет, Бекки сказала:
– Все надо видеть в перспективе.
– Легко сказать, – протянула Дина. Ее широко расставленные глаза цвета голубого льда затуманились. Зандра действительно крепко ее задела. Даже больше – ранила, и раны саднят.
– Ну что за ерунда, – оборвала ее Бекки. – Вы что, забыли – до замужества Зандра была обыкновенной служащей. А вы принадлежите к сливкам общества.
– Допустим. Но я не вижу никакой связи...
– Да есть связь, есть, милочка! В этом все и дело. Меня совершенно не удивляет, что в настоящий момент Зандра тянется к Кензи. Так оно и должно быть. У нее с ней гораздо больше общего, чем с вами. Но это еще не повод для того, чтобы так расстраиваться.
– Не повод...
Подошел официант с двумя рюмками, в которых плескался янтарный напиток, и Дина замолчала.
– Спасибо, Джулиан, – с улыбкой сказала Бекки.
– К вашим услугам, мадам. – Официант поклонился и отошел.
– Ну что ж, за невесту? – Бекки приподняла рюмку. – А после свадьбы все встанет на свои места.
– Вы думаете?
– Уверена.
– А Кензи Тернер?
– Она перестанет быть соседкой Зандры. Ее подружкой. Ее... ее вообще не будет рядом.
– Почему вы так уверены? – Дина пристально посмотрела на Бекки.
– Поверьте мне, милочка, – терпеливо сказала Бекки, – время все расставит по местам.
– То есть как вы себе это представляете? – не унималась Дина. – Брачная клятва, обмен кольцами – и что дальше?
– А дальше у Зандры появится столько светских обязанностей, что на мадемуазель Тернер у нее просто не останется времени. Вы только подумайте, у нее всего несколько недель, чтобы понаслаждаться обществом... ровни – не ровни, но близко к тому.
В Леонардовой улыбке Бекки мелькнуло что-то зловещее.
– Понимаете, о чем я, милочка?
– Естественно. – Дина расплылась в улыбке.
Бекки не только умела видеть вещи в их перспективе, она еще и изъяснялась с кристальной ясностью.
«Что бы я без нее делала», – подумала Дина.
– Вот и хорошо, – удовлетворенно кивнула Бекки. – Совсем немного времени, и Зандра войдет в наш круг... со всех точек зрения. И тогда, само собой разумеется, она потянется к тому, кого знает лучше других. То есть – к вам.
Именно это и хотела Дина услышать.
– Если бы вы только знали, насколько мне сейчас легче! – воскликнула она. – Хорошо, что мы посидели вдвоем.
– Для чего же тогда друзья?
– А вашей дружбой я дорожу больше всего на свете.
– Правда? – довольно переспросила Бекки. – Ну что ж, тогда очередной тост – за нас.
– Ну, Кензи, как я тебе? Только честно, – спросила Зандра, величественно выплывая из примерочной на втором этаже ателье Веры Вонг на Мэдисон-авеню.
Кензи восторженно посмотрела на подругу, а портные и портнихи просто отступили на шаг назад, издав общий вздох восхищения.
На Зандре было совершенно сказочное платье с тридцатифутовым шлейфом. На это сооружение, включая фату, пошло не менее сотни ярдов старинного валансьенского кружева, не говоря уж о десятках ярдов плотного белого шелка и о тысячах жемчужных блесток.
– Ну так как все же? – Зандра повертелась перед подругой. – Но, повторяю, только правду, одну лишь правду, ничего, кроме правды, и да поможет мне Бог.
– Ну, знаешь... фантастика! – с трудом выдохнула Кензи. – Нет слов.
Зандра критически осмотрела себя в зеркале.
– Фантастика... Нет слов, – сварливо повторила она. – Есть слова. Только другие. Замшелая романтика! Фантастическая чушь! Брачные фокусы!
Служащие ателье в ужасе посмотрели на нее.
– Зандра! – Кензи возбужденно вскочила с пуфика и забегала вокруг подруги. – Платье, повторяю, потрясающее! Честно говоря, не пойму, на что ты жалуешься. Сама принцесса Ди не постеснялась бы такое надеть. И даже королева-мать, да поможет ей Бог, не нашла бы к чему придраться.
– Вот в том и дело. Платье чудесное, кто спорит, не зря оно мне с первого взгляда понравилось.
– Ну так что тебя смущает?
– Э-э... как бы сказать. Теперь, когда его подогнали по моей фигуре, когда я его примерила, оно кажется таким помпезным... таким елизаветинским... таким... словом, я в нем – не я. Зачем же тогда выбрасывать деньги на ветер? Мне и надеть-то его придется всего один раз в жизни, так уж как минимум я не должна испытывать отвращения...
Портные недоуменно покачивали головами. О чем она говорит? Как может это роскошное, поистине королевское подвенечное платье вызывать отвращение? А если, как сказал его высочество принц Карл Хайнц хозяйке, цена значения не имеет, к чему этот разговор о напрасных тратах?
И вообще, любая невеста была бы счастлива заполучить такой свадебный наряд.
Но увы, Зандра не была любой невестой. Зандра – чистый кошмар для модельера, такой привереды еще свет не видывал.
– Ладно, – отрезала Кензи, – выкладывай, что тебе конкретно не нравится? Да поживей, иначе все мы тут тронемся умом.
– Да, да, конечно, – кротко ответила Зандра, теребя обручальное кольцо с бриллиантом грушевидной формы.
– Итак, – продолжала Кензи. – Оно тебе впору?
– Естественно. Да не об этом речь, как ты не можешь понять? Зачем мне вообще нужно подвенечное платье? Почему бы нам с Хайнцем просто не заскочить в мэрию и живо не покончить с этим делом? Неужели я желаю невозможного?
– Вот именно. И тебе самой это прекрасно известно. Не ты ли сама говорила мне о традициях? И о том, что, если их нарушить, брак не признают действительным?
– О Господи, Кензи, – вздохнула Зандра, – у тебя память, как у слона. Теперь мне придется следить за каждым своим словом.
– А помимо всего прочего, – безжалостно продолжала Кензи, – остается еще такая мелочь, как общественное мнение.
– Какой кошмар! – Зандра закатила глаза. – Прямо в дрожь бросает, как подумаешь, что все на меня будут глазеть.
– Что ж поделаешь, придется смириться. Или найти себе другого жениха.
– Легко сказать!
– Слушай, Зандра, ты знаешь, я ценю собственную независимость, так что мне нетрудно понять, что и ты дорожишь свободой. Но с другой стороны, сама подумай: ведь твоя свадьба только на одну ступеньку ниже королевской! Как же могут люди ее не заметить?
– Я все понимаю, – угрюмо откликнулась Зандра, все еще теребя огромное обручальное кольцо, – прекрасно понимаю.
– А если так, то разве можно прийти к алтарю одетой не по обычаю? Особенно если иметь в виду, что кругом будет полно фотографов, репортеров, телевизионщиков, гостей и вообще бог знает кого!
– Ты меня пугаешь.
– Ничуть ни бывало, просто хочу открыть тебе глаза. Попробуй оденься не так, как надо, и будешь выглядеть полной идиоткой. Вот уж будет потеха! Неужели сама не понимаешь? Чтобы более или менее благополучно пройти через эту тяжкую церемонию, надо выглядеть, как принцесса из сказки.
Зандра сосредоточенно нахмурилась. Может, Кензи и права.
– Кстати, в противном случае, – продолжала Кензи, – на тебя еще больше будут глазеть. И наконец, – она хитро улыбнулась, словно доставая из рукава козырного туза, – фата – лучшее укрытие.
– Укрытие?
– Ну да, ведь под ней тебя почти не видно. Понимаешь? Не видно! Смотрят только на наряд, а не на хозяйку.
Зандра удовлетворенно вздохнула. «Кензи – умница, – подумала она. – И такая практичная. Хорошо, что я ее, а не Дину взяла с собой, та бы просто раскудахталась, а толком ничего не сказала».
– Ну что ж, вернемся к началу? – предложила Кензи. – Итак, что тебя не устраивает в этом платье?
Зандра повернулась к зеркалу.
– Ну, прежде всего... его... его слишком много. Оно слишком романтично, слишком традиционно, слишком величественно, слишком... свадебно!
– Ясно. Что-нибудь еще? – хмуро спросила Кензи.
– Ну и еще в нем чувствуешь себя девственницей. – Зандра уловила смущенные взгляды присутствующих. – Ой, я, кажется, что-то не то сказала.
– То, то, – успокоила ее Кензи. – В конце концов, невеста у нас ты, и важно, чтобы именно тебе было хорошо.
Зандра вновь повернулась к зеркалу.
– Не может быть, чтобы ты меня не понимала, дорогая. Это же так просто: мне хочется, чтобы это была моя свадьба, моя, а не этого чертова платья!
– Ну что ж, – поощрительно заметила Кензи, – вот это уже разговор серьезный. Дальше. Какие предложения?
– Предложения? Ну, скажем, нельзя ли немного его укоротить?
Кензи опустила глаза: платье доходило до самого пола.
– Укоротить? Почему бы и нет? Только в этом случае это будет уже не подвенечное, а обыкновенное платье.
– Да брось ты!
– А ведь свадьбу сыграют в добрых старых традициях, в старинном соборе, будет служить кардинал...
– Ну вот, опять затянула свою шарманку. А если я хочу быть принцессой-бунтовщицей? Кто мне может помешать?
– Что ты еще задумала? – захлопала глазами Кензи.
– Мне хочется немного поразвлечься. И выкинуть что-нибудь, чтобы на моем фоне Стефани, принцесса Монако, выглядела кроткой овечкой!
– Ладно, только не говори потом, что я тебя не предупреждала. Так что, укорачиваем до щиколотки?
– Кензи! – Зандра укоризненно посмотрела на подругу.
– Еще короче?
– Вот именно.
– По колено?
– Выше колена, – решительно заявила Зандра. – На восемь дюймов.
– Что-что? – У Кензи рот распкрылся от изумления. – Восемь? Восемь дюймов? Шутишь?
– Восемь дюймов выше коленной чашечки! – упрямо повторила Зандра.
– Стало быть, я не ослышалась. К чему ты, собственно, стремишься? Чтобы вся старая европейская знать получила коллективный инфаркт?
– Давно пора взять этих динозавров за шиворот да встряхнуть как следует.
– Да ты в своем уме? С голыми ногами – в церковь?!
– А кто сказал, что ноги должны быть голыми? Можно надеть белые чулки. В сеточку.
– Исключено! Только этого еще не хватало: невеста-шлюха.
– Ну ладно. А как в таком случае насчет кружев? – мечтательно сказала Зандра. – Кружевных чулок? Да. Белое кружево. Все, решено, это как раз то, что нужно!
– Ну что ж, если тебе нравится... – с сомнением в голосе откликнулась Кензи.
– Ну да. И еще туфли на очень-очень высоком каблуке. – Зандра явно начала входить во вкус. – Конечно, никакой вульгарности вроде шпилек. Но и платформа нам не нужна. Знаешь... точно! Ботинки на застежках почти до колен. В общем, все должно выглядеть одновременно отталкивающим и шикарным. – Зандра захихикала. – Знаешь, такие ботинки немного напоминают ортопедическую обувь.
– Зандра...
– И еще. Надо взбить юбку. – Зандра показала, как именно. – По моде восьмидесятых. Но – мини! И никакого шлейфа, никакой фаты.
– Слушай, но в таком случае ты будешь похожа на кружевной колокол, из которого торчат ноги!
– А почему бы и нет? Главное – чтобы было ни на кого не похоже.
– Это уж точно.
– А самое главное – что это буду я! Хоть какую-то радость с этой чертовой свадьбы поимею.
ЦЕЛЬ: «БЕРГЛИ»
Обратный отсчет времени
Район острова Большой Абако, Багамы, 12 февраля
Закат на 75-й параллели.
После зимних штормов Северной Атлантики шестифутовые волны Карибского моря казались мелкой рябью.
На девятнадцатый день плавания, начавшегося в Марселе, небольшой сухогруз «Беатрис» бросил якорь в ста двадцати милях к северо-западу от острова Большой Абако.
По небу плыли, отражаясь в воде, багровые, розовые, оранжевые облака, напоминающие огромные хризантемы. Именно такие закаты привлекают в Ки-Уэст толпы туристов.
Но на борту «Беатрис» на природные красоты внимания не обращали. Четверо членов команды хлопотали на фордеке, спуская на воду десятиметровую парусную шлюпку.
На ее корме красовалась надпись: «Красавица Гонолулу».
Капитан и единственный пассажир судна наблюдали с мостика, как лодка медленно переваливается через борт и садится на воду. Двое матросов спустили веревочный трап, отстегнули голубой полог, накрывавший лодку, и укрепили мачту.
«Красавица» была под завязку нагружена съестными припасами, баки доверху заправлены бензином. Все было готово к тому, чтобы двигаться в сторону заката.
Капитан, плотный испанец с обветренным, дочерна загоревшим лицом, повернулся к пассажиру:
– Ну что, приятель, прощаемся?
– Точно, капитан. – Донахью Килдер холодно, без улыбки посмотрел на него. Шрамы, полученные в схватке при побеге из тюрьмы, полностью зажили, волосы были покрашены в соломенный цвет. – Интересная у нас получилась прогулка.
– Интересная? – расхохотался во все горло капитан. – Ничего себе! Честно говоря, я бы подыскал другое слово.
Восемнадцатилетний сын капитана помахал рукой в знак того, что все готово.
– Счастливо, капитан! – негромко сказал Килдер.
– Пока, приятель.
Помощник капитана, негр с бритым черепом, подошел ближе и посмотрел вслед Килдеру, направляющемуся к борту.
– И все же, кэп, надо было нам его прикончить.
Капитан покачал головой:
– Ничего дурного он нам не сделал. А расплатился щедро.
– Не доверяю я ему, кэп. У него в глазах смерть.
– Замолчи! Оставь свои шаманские штучки! Смерть в глазах, видите ли! Протри глаза, Марсель. Видишь, он уходит. Теперь тебе легче?
На лодке застучал двигатель, и она плавно отошла от сухогруза, выделяясь темным силуэтом на фоне полыхающего заката.
«С такими деньгами, – подумал капитан, – можно и на покой. А там, глядишь, и судно себе куплю вроде этого». Он проводил шлюпку глазами.
От этих приятных мыслей его оторвал голос толстяка кока.
– Ну, что тебе?
– Весь мыльный порошок куда-то исчез с камбуза.
– Ну так что с того? Возьми в трюме.
– Да, но у меня было четыре полных ящика...
– Не морочь мне голову этой ерундой.
– Отец?
– Да?
– Я только что был у себя в каюте. Пропал будильник.
– Тебе что, нечем заняться? После найдешь.
– Капитан! – послышался голос радиста.
– Да кончится это когда-нибудь? Тебе-то что?
– Разбиты оба передатчика.
– На Большом Абако починимся. Или заменим.
– Капитан! – Голос моториста.
– Ну?
– Бак с бензином. Он пуст.
– В машинное отделение, живо! – взревел капитан.
– Слушаюсь!
Капитан почувствовал, как на плечо ему легла тяжелая мозолистая ладонь.
– Говорю я вам, кэп, – что-то тут неладно, – прошептал помощник. – Неужели сами не чувствуете?
Капитан сбросил с плеча руку помощника, прошел в рубку и скомандовал по телефону:
– Запустить двигатели!
Вскоре послышался знакомый нарастающий рев, палуба задрожала.
– Ну? – бросил капитан помощнику. – Честное слово, ты хуже старой ба...
Договорить ему не удалось. В небо взметнулся язык пламени, и мощный взрыв расколол «Беатрис» пополам.
В четверти мили отсюда Донахью Килдер ставил лодку наперерез волне. Только что невдалеке покачивался сухогруз, и вот его нет.
Лишь щепки плавают по воде.
– Счастливого пути, – пробормотал Килдер, беря курс на закат в сторону Форт-Лодердейла.
Глава 45
В день торжественного бракосочетания 9 марта, в субботу, природа разыгралась не на шутку. Принцесса Софья проснулась от раскатов грома и вспышек молний. В окна замка Энгельвейзен с силой ударяли струи дождя, по озеру перекатывались волны метровой высоты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59