А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

У Кейлеба онемели ноги, но он не мог позволить огню погаснуть. Нет, сэр. Он дополз до верхней площадки и проработал всю ночь. — Мэри посмотрела на гавань и подумала, как это было похоже на Кейлеба. — Так вот жили в старые времена. У людей было чувство ответственности. Они гордились своей работой. Это не то что вы, молодые, сейчас.
Мэри закрыла глаза и пару минут молчала, добившись того, что Пол Маселли спросил, не утомил ли ее рассказ. Она посмотрела на него.
— Нет. У меня для тебя есть еще одна история. О «Мираже». Так назывался корабль. «Мираж». Это был траулер. — Мэри говорила так тихо, что Полу пришлось поднести диктофон почти к самым ее губам, чтобы сделать запись. — Это был март 1942 года. Ты ведь знаешь, что тогда было?
— Война? — уточнил Пол.
— Война, — кивнула Мэри. — К этому времени на маяк провели электричество, так что нам больше не приходилось беспокоиться о том, чтобы проверять часовой механизм или протирать стекла. Мы не уехали потому, что кто-то должен был остаться на маяке, и нам казалось, что вся война проходила здесь, у этих берегов. Во всех домах на Косе действовало затемнение, свет маяка был приглушен. На берегу запрещалось разводить огонь или зажигать фонари, потому что немецкие подлодки увидели бы силуэты наших кораблей. Но это не слишком помогало. В то время немецкие субмарины топили по одному нашему кораблю в день.
Мэри помолчала, давая Полу возможность осознать ее слова.
— Так вот, однажды утром, перед самым рассветом, Кейлеб был наверху в ламповой и оттуда разглядел лодку, которую уносило в море. Кейлеб разглядел в ней двоих мужчин Он спустился вниз, сел в моторку и направился к ним. Было холодно, ветрено, и Кейлеб сомневался, что доберется до этих несчастных, но ему это удалось, К тому времени, когда он догнал лодчонку, эти парни уже почти окоченели. Кейлеб перетащил их в моторку и благополучно добрался до берега. Оказалось, что это моряки с траулера под названием «Мираж», торпедированного немецкой подлодкой еще ночью. Только им удалось спастись, когда судно пошло ко дну. — Мэри посмотрела на улицу. — Когда Кейлеб рассказал мне об этом, я кое-что вспомнила. Когда я была совсем девочкой, я где-то прочла слово «мираж» и спросила у отца, что оно означает. Отец рассказал мне, как в жаркий день раскаленный песок может показаться водой, — это такой обман зрения. «Иногда, Мэри, — сказал мне отец, — все не так, как кажется». Мне следовало внимательнее слушать его.
Мэри Пур посмотрела на Пола, чтобы убедиться, что он слушает ее внимательно.
— Так вот, Кейлеб привел этих английских моряков в дом. Они говорили по-английски с каким-то странным акцентом. Моя дочь Элизабет — ей тогда было четырнадцать — и я, мы накормили их как следует, пока они рассказывали нам, как их траулер торпедировали и как им одним удалось спастись.
В ту ночь я постелила этим парням в свободной спальне наверху. Около одиннадцати мы с Кейлебом услыхали крик Элизабет. Мой муж схватил свой пистолет и побежал наверх. Один из парней оказался в спальне Элизабет, и Кейлеб расправился с ним на месте. Второй моряк сбежал, как только услышал, что Кейлеб расправился с его приятелем. Поэтому мы тут же позвонили в береговую охрану, и они его нашли. — Мэри как будто пережила все заново, вспомнив об этом. — Парня зарезал дикий кабан. Никому такой судьбы не пожелаю. Оказалось, что они не были англичанами. Они были немецкими шпионами. Береговая охрана несколько недель ловила сообщения их передатчика, но никак не могла напасть на их след. Кейлеб получил за это медаль, хотя он сам не раз называл себя дураком за то, что просто не дал этой парочке замерзнуть в океане. Разумеется, никакого траулера «Мираж» не было и в помине.
Мэри глубоко вздохнула и неожиданно почувствовала усталость. Она направила тонкий прямой указательный палец на своего собеседника.
— Иногда, мистер Маселли, все совсем не так, как кажется, совсем не так.
Пол Маселли долго смотрел на нее. Потом выключил диктофон и положил кейс на колени.
— Вы мне очень помогли, — поблагодарил он. — Можно мне прийти снова?
— Разумеется, разумеется, — закивала Мэри.
Пол положил диктофон в кейс и встал. Он посмотрел на гавань, потом перевел взгляд на Мэри.
— Они пытались выгнать вас из дома возле маяка в семидесятых, верно? — спросил он.
Мэри подняла на него глаза. Какой дурак! Он бы мог просто уйти, не испытывать судьбу и терпение Мэри больше, чем следовало. Ничего не попишешь, он не смог с собой справиться.
— Верно, — подтвердила Мэри.
— Это случайно не Анни О'Нил помогла вам вернуться в ваш дом?
Мэри хотелось ответить: «Конечно, это была Анни, и я, и ты, мистер Неугомонный, мы оба прекрасно об этом знаем». Но ей хотелось также, чтобы этот молодой человек пришел к ней еще. Она бы снова рассказывала ему истории о маяке. Мэри Пур была не против часами говорить в эту черную коробочку.
— Да, это была Анни О'Нил, — сказала Мэри.
Она смотрела, как Пол Маселли вышел на тротуар и сел в машину. Только тогда она откинула голову назад и закрыла глаза. Острая боль в животе не отпускала до тех пор, пока Мэри не услышала, как его машина отъехала.
Мэри познакомилась с Анни в мае 1974 года, когда ей было всего семьдесят три, совсем еще молодая женщина. Она мыла окна в ламповой, когда увидела девушку внизу у кромки воды. Это был ее пляж, потому что тогда дорога до маяка еще не была заасфальтирована и редкие туристы рисковали приезжать сюда. Анни казалась крошечной, похожей на куклу. Она стояла на берегу в темной юбке, светлой кофточке и смотрела в океан. Ее рыжие волосы трепал ветер.
Мэри спустилась вниз и направилась к незнакомке.
— Добрый день! — поздоровалась Мэри, подходя к девушке. Анни повернулась, прикрыла глаза рукой и широко улыбнулась:
— Привет!
Мэри удивилась, услышав ее хрипловатый голос. Такой низкий голос для молоденькой девушки. И вдруг она спросила, словно это Мэри нарушила границу:
— Кто вы такая?
— Смотритель маяка, — ответила Мэри. — Я здесь живу.
— Смотритель маяка! — воскликнула Анни. — Вы, наверное, самая счастливая женщина на свете.
И тут Мэри улыбнулась, потому что именно такой она себя и чувствовала.
— А меня зовут Анни. Мне захотелось прийти к маяку.
Она посмотрела на песок под своими босыми ногами. — Именно на этом месте я встретила человека, за которого вышла замуж.
— Здесь? — недоверчиво спросила Мэри.
— Он красил и ремонтировал дом.
Ну да, конечно, Мэри вспомнила. Несколько лет назад, летом, это место заполонили молодые загорелые ребята, полуголые и красивые. Волосы они повязали косынками, по-пиратски, чтобы пот не заливал глаза. Наверное, она имела в виду одного из них.
— Я встретилась с Алеком ночью. Было совсем темно, но, когда вспыхивал маяк, я его видела. Он стоял вот здесь и наслаждался вечером. Чем ближе я подходила, тем лучше он выглядел, — Анни улыбнулась, покраснела и снова повернулась к воде. Волосы развевались у нее за спиной, и она прижала их руками.
— Понятно, — Мэри была удивлена, узнав, что все это происходило в двух шагах от ее дома. — Значит, это место для тебя особенное.
— Угу. Теперь у нас есть маленький сын. Мы жили в Атланте, пока Алек заканчивал учебу, он ветеринар. Но все это время мы знали, где хотим жить. Вот наконец мы приехали. — На ее лице появилось странное выражение. Она посмотрела на маяк. — Значит, вы смотритель? — переспросила Анни. — Я не знала, что у маяков до сих пор есть смотрители. Разве они управляются не электричеством?
Мэри кивнула.
— На этом маяке электричество с 1939 года. В наши дни за маяками следит береговая охрана. Мой муж был последним смотрителем маяка на побережье Северной Каролины, а когда он умер, я заняла его место. — Мэри изучающе посмотрела на Анни. Та стояла, задрав голову, и смотрела на маяк. — Хочешь подняться? — спросила она, удивив сама себя. Мэри никогда никого не приглашала наверх. Уже много лет башня была закрыта для посещений.
Анни даже захлопала в ладоши.
— Ой, мне бы очень хотелось.
Они направились к маяку, Мэри задержалась только на минуту, чтобы взять корзинку с черникой, которую она собрала утром.
Мэри все еще могла подняться на самый верх всего с одной или двумя остановками, чтобы перевести дух и дать отдых ногам. Анни тоже пришлось остановиться, или она только сделала вид, что устала, чтобы смотрительница не чувствовала себя такой старой. Мэри привела ее в ламповую, где огромные линзы занимали почти все пространство, так что людям там места почти не оставалось.
— О боже! — задохнулась от восторга Анни. — Я никогда в жизни не видела так много стекла в одной комнате. — Она посмотрела на Мэри. — Я так люблю стекло. И это просто фантастика.
Мэри позволила ей забраться внутрь фонаря через отверстие, оставшееся на месте одной линзы, разбившейся несколько лет назад в шторм. Анни медленно совершила полный круг, обозревая окрестности, и Мэри знала, что она видит картинку вверх ногами из-за кривизны линз.
Ей пришлось долго уговаривать Анни отойти от стекла и спуститься на предыдущий уровень, откуда был выход на галерею. Они сидели на теплом чугунном полу, и Мэри показывала Анни интересные места вдалеке. Анни сначала молчала, переполненная эмоциями, и Мэри видела, как ее глаза наливаются слезами от красоты пейзажа внизу. Именно тогда она узнала, что у Анни слезы близко.
Они провели наверху добрых два часа. Мэри забыла об окнах, которые мыла в ламповой. Она рассказывала Анни о Кейлебе, о том, как ей нравилось сидеть на галерее с мужем. Они провели на Киссривер не один десяток лет, и все-таки пейзаж им не надоел. К тому времени Кейлеб уже долгих десять лет лежал в могиле, и, поговорив с Анни, очень внимательно слушавшей ее, Мэри вдруг особенно остро почувствовала, как мало у нее друзей, как ей не хватало общества. Почему-то она рассказала Анни об Элизабет.
— Ей очень не нравилось наше уединение, она ненавидела меня и отца за то, что мы заставляем ее жить здесь. Когда ей исполнилось пятнадцать, она просто сбежала. Бросила школу и вышла замуж за человека из Шарлотты, который был на десять лет старше ее. Она переехала туда и даже не прислала нам своего адреса. Я однажды ездила туда, пыталась ее найти, но все впустую. — Мэри посмотрела на синий горизонт. — Эта девочка разбила нам сердце. — И почему она рассказывает об этом совершенно незнакомой молодой женщине? — Теперь нашей Элизабет уже сорок пять. — Мэри покачала головой. — Мне до сих пор с трудом верится, что у меня есть дочь сорока пяти лет.
— Может быть, вам еще не поздно помириться с ней, — предположила Анни. — Вы знаете, где она сейчас?
Мэри кивнула.
— У меня есть ее адрес, прислала подруга Элизабет. Я слышала, что несколько лет назад муж Элизабет умер, так что теперь она, наверное, живет одна. Я пишу ей пару раз в год, но она мне ни разу не ответила.
Анни нахмурилась.
— Ваша дочь не понимает, насколько ей повезло, что у нее есть мать, которая о ней беспокоится и которая ее любит. Она не знает, от чего она отказалась.
Мэри почувствовала, как у нее защемило в груди. Она достала пачку сигарет из кармана брюк, вытащила сигарету, закурила, прикрывая огонек зажигалки ладонью и глубоко втягивая дым. Мэри давно не позволяла себе думать об Элизабет, и теперь ей было так больно, что она сразу заговорила на другую тему с молодой женщиной, с которой делила галерею. Руки и губы Анни посинели от черники, и этот цвет совсем не гармонировал с цветом ее волос.
— Откуда ты родом? — спросила Мэри. — Откуда у тебя такой акцент?
— Я из Бостона, — улыбнулась Анни.
— Понятно, — кивнула Мэри. Новая знакомая говорила, как все Кеннеди, проглатывая слова.
— У меня очень богатая семья, — Анни катала ягоду двумя пальцами. — Мой отец кардиохирург. Люди приезжают со всего света, чтобы он их проконсультировал.
В ее голосе звучала гордость и что-то еще. Возможно, зависть.
— Я давно не виделась и с ним, и с матерью.
— Почему так? Анни пожала плечами.
— Ну, они невероятно заняты. У отца практика, а у матери ее благотворительность, клуб цветоводов и все такое. У них никогда не было времени для меня. Я единственная дочь, но думаю, что они обо мне редко вспоминали. Родители просто откупались от меня. У них так много денег, что они не знали, что с ними делать. Я могла получить все, что захочу. То есть любую вещь, я хотела сказать. — Анни отвернулась на мгновение. — Я не стану так воспитывать сына. Никогда.
После этой первой встречи Анни частенько навещала Мэри, иногда приводила с собой своего очаровательного малыша, иногда нет. Мэри ждала этих визитов и порой ловила себя на том, что прислушивается, не раздастся ли шум маленького красного «Фольксвагена», на котором ездила Анни, или посматривала в сторону грунтовой дороги, если была наверху. Анни привозила домашний хлеб или домашнее печенье, а иногда и полный обед. Мэри выговаривала ей за это:
— Ты, детка, не должна тратить на меня свои деньги.
Но Анни всегда отвечала, что это не стоило ей ни гроша или что невежливо приезжать с пустыми руками. Но хотя Анни и была из богатой семьи, Мэри видела, что у нее самой с деньгами туговато. Мужу Анни приходилось много работать, он часто дежурил по ночам, ездил на материк на фермы, лечил коров, лошадей, коз. На самой Внешней косе работы для ветеринара было мало.
Через несколько недель после их знакомства Служба заповедников завела разговор о том, что намерена взять под свою опеку Киссриверский маяк. Поползли слухи. Говорили, что узкую дорогу заасфальтируют, а дом смотрителя превратится в достопримечательность для туристов.
Впервые за всю жизнь Мэри стала плохо спать. Она знала, что ее ждет, и не удивилась, когда однажды представитель Службы заповедников явился к ней и сообщил, что в ее услугах они больше не нуждаются. Так что Мэри придется уехать. Ей помогут с переездом, продолжал он, но на этом месте она просто захлопнула дверь у него перед носом.
Анни узнала об этом и занялась этой проблемой еще до того, как об этом поставила в известность Мэри. Она собирала подписи под петицией, привлекла журналистов. Она даже появилась на пороге у Мэри с телевизионщиками. Анни сделала все возможное, это был неистовый, хотя и плохо организованный, крестовый поход. К тому времени, как все закончилось и Мэри получила разрешение оставить за собой половину домика смотрителя, все на Косе знали имя Анни так же хорошо, как и имя Мэри Пур.
— Давайте-ка, Мэри, пересаживайтесь в ваше кресло. Пора ужинать.
Мэри почувствовала, как кто-то тянет ее за рукав. Она открыла глаза и увидела Гейл, одну из девушек, работающих в доме престарелых. Она держала в руках трость Мэри.
— Молодой человек все еще здесь? — спросила Мэри, глядя на улицу. Потом она вспомнила, что видела, как он сел в машину и уехал.
— Нет, Мэри. Ваш посетитель уехал час назад.
— Он еще вернется, — сказала Мэри, вставая и морщась от боли в левой ноге. — Он обязательно вернется.
13
Алек мог проявить пленку в любой день недели, но Он дождался субботы и только тогда отправился в мастерскую Тома Нестора. Уже паркуя машину, он признался себе, почему медлил. Ему снова хотелось увидеть Оливию Саймон. Всю неделю Алек ловил себя на том, что мысленно разговаривает с ней, рассказывает ей об Анни то, что остальным его знакомым уже надоело слушать. Он всегда мог поговорить с Томом Нестором, но горе Тома оставалось почти таким же острым, как и его собственное, и это не нравилось Алеку. Ему не хотелось ни с кем делить память о своей Анни.
Оливия сидела за рабочим столом. Она низко наклонила голову и надела очки Анни. Алек привык видеть на этом месте свою жену. У него едва не оборвалось сердце, когда еще на прошлой неделе он увидел Оливию в очках Анни, но так и не сумел придумать веского основания для того, чтобы Оливия не могла ими пользоваться.
Оливия держала паяльник и кусочек припоя. Том нагнулся над ней, наблюдал за ее работой и давал советы. Над его головой в воздухе висело облако дыма. Том никогда не курил в мастерской, пока Анни была жива.
Нестор поднял голову, как только Алек закрыл за собой входную дверь, и поздоровался:
— Привет, Алек.
Оливия оторвалась от работы и улыбнулась.
— Привет, — ответил он, подошел к столу и взглянул на фрагменты стекла. — Над чем работаете? — спросил он Оливию.
Она протянула ему листок миллиметровки, и Алек принялся изучать рисунок, набросанный фломастером, — прямоугольник, содержащий фрагменты разной формы и цвета. Он отметил простоту замысла и удовольствие, написанное на ее лице.
— Она просто рождена для этого, — заметил Том, кивком указывая на Оливию.
— Я всего лишь новичок, — не согласилась со своим наставником Оливия, и ни Том, ни Алек не стали с ней спорить.
Алек легонько похлопал ее по плечу, и Оливия снова подняла на него глаза, почти такого же яркого зеленого Цвета, что и оправа защитных очков.
— Позвольте мне угостить вас обедом, — попросил Алек, — на этот раз настоящим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44