А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И разрыдался.Она обнимала его, пока рыдания не стихли. Она гладила темноволосую голову, водила рукой по его спине и ощущала, как напряженность уходит, уходит… И наконец окончательно ушла вместе со слезами. Она еще некоторое время продолжала его обнимать, а потом вздохнула. Его дыхание сказало ей, что он уснул.Мири пошевелилась, попытавшись осторожно отодвинуться, но его руки сразу же сжались крепче. Он повернул лежащую у нее на плече голову и что-то пробормотал во сне. Она вздохнула, смирившись с тем, что остаток ночи ей придется лежать без сна — и в неудобной позе.Мири проснулась — и обнаружила, что Вал Кон очень серьезно смотрит ей в лицо.— Доброе утро… — сонно пробормотала она. — А сейчас утро?— Раннее утро, — тихо сказал он. — По-моему, фру Трелу еще не вставала.— Вот и хорошо.Она приподнялась, собираясь его поцеловать, — и остановилась.— В чем дело? — спросил он.Она пожала плечами, стараясь не встретиться с его яркими глазами.— Я никогда не знаю, хочешь ли ты, чтобы я тебя поцеловала, или нет.— А, ну это никуда не годится, — заявил он. — Проблема общения. Я бы сказал, что тебе разумнее всего было бы целовать меня всякий раз, как тебе захочется. Таким образом, ты в свое время сможешь выяснить, когда именно мне больше всего хочется принимать поцелуи.— Вот как?Она ухмыльнулась и наклонила голову, намереваясь только едва-едва прикоснуться к его щеке, но он повернулся и поймал ее губы своими. Его пальцы мгновенно погрузились в ее волосы, расплетая косу, легко поглаживая голову…Когда поцелуй закончился, дрожащая Мири лежала у него на груди, переполненная желанием, страстью и любовью.— Еще несколько таких поцелуев, — проговорила она, услышав, что ее голос тоже дрожит, — и я ни за что не ручаюсь.Он мягко улыбнулся и выгнул бровь.— Сейчас рано.Она закрыла глаза: при виде него она ощутила острый укол… чего?«Робертсон, — умоляюще сказала она себе, — только не раскисай мне тут!»Она ощутила прикосновение его пальцев, нежных и дрожащих. Они скользнули по се щеке, проследили изгиб шеи.— Мири, пожалуйста, — тоскливо проговорил он, — мне бы очень хотелось получить еще один поцелуй.Открыв глаза, она выполнила его просьбу — в самой полной мере. Лиад Порт Солсинтры
Да, заверил Чивера голос немолодого мужчины на лощеном земном, Первый представитель с радостью примет мистера Мак-Фарланда, как только тот приедет. Следует ли прислать за ним машину из Треалла Фаптрол, или у него есть собственное транспортное средство?— У меня хватит денег на такси, — проворчал Чивер, не доверяя самому голосу, безликой решетке, из которой он исходил, пакету, спрятанному во внутренний карман жилета, и чуть ли не черепахе, которая его в это втравила. Но испытывать недоверие к черепахе было глупо. Черепаха действовала честно. Черепахи всегда действуют честно.— Прекрасно, сударь, — сказал ему голос. — Первый представитель ждет вашего приезда.Индикатор связи погас.— Ага, прекрасно, — пробормотал Чивер, выходя из будки в шумный прилив порта.Он почти дошел уже до ворот города, прежде чем увидел такси и отчаянно замахал рукой, останавливая его. Когда он сел на место для пассажира, лиадийка-шофер бросила на него взгляд, который ему не слишком понравился.— Мне надо в Треалла Фантрол, — резко сказал он на торговом.— Ага.Чивер возмущенно уставился на нее:— Вы что, не знаете, как туда попасть?— Я знаю дорогу. Поэтому вопрос формулируется так: «Вы способны оплатить проезд?»Он досадливо вздохнул. Чертова лиадийка над ним смеется!— Вам авансом оплатить дорогу туда и обратно? Назовите форму оплаты: уникредитки, монеты, лиадийские деньги — если найдется сдача с кантры.Она несколько минут пристально смотрела на него, словно не замечая, что ее неподвижно стоящая машина весьма мешает пешеходам в порту.— И вы желаете ехать в Треалла Фантрол?Чивер стиснул зубы и заставил себя не смотреть на свои поношенные кожаные брюки, хотя краем глаза заметил, что рукав рубашки далек от свежести.— Да, желаю. Это такси или нет? Можете отвезти меня в Треалла Фантрол?— Действительно, это такси. А что до того, чтобы отвезти вас в Треалла Фантрол… — Она непонятно повела плечами. — Сегодня приятное утро для поездки.Такси резко ворвалось в поток машин, набрало скорость, пронеслось по узкому переулку и в следующий момент уже нырнуло в главные ворота. Чивера вжало в спинку сиденья. Тихо проклиная тесное пространство для ног, он стал смотреть в окно, думая о своем корабле.Солсинтра проносилась мимо расплывчатыми зигзагами обсаженных деревьями улиц. Чивер неохотно признал, что наземный пилот знает свой квадрант досконально, а в следующую секунду напряженно выпрямился на коротеньком сиденье: они пронеслись через вторые ворота, на этот раз старинные, сложенные из камня и покрытые пурпурными цветами, — и неожиданно оказались за городом.— Эй!Таксистка обернулась, не сбавляя скорости.— Куда мы, к черту, едем? — заорал Чивер, недоуменно глядя на нефритово-зеленый луг по одну сторону, деревья — по другую и извилистую дорогу, ведущую к какой-то башне, вздымавшейся к небу из-за купы деревьев в дальнем конце долины.— Мы едем в Треаллу Фантрол. Эту цель выбрали вы сами. Я только согласилась доставить вас — туда, куда нам позволено ехать.В ее последних словах прозвучало нескрываемое ехидство. Чивер мысленно осыпал проклятиями всех лиадийцев в целом, эту представительницу расы в частности и свою собственную неосмотрительность — он ведь сказал, что при нем есть кантра! Она действительно намерена везти его в Треаллу Фантрол — окольными путями.— Место, куда я хочу попасть, находится в Солсинтре, — попытался возразить он спокойно.— Тогда вы не хотите ехать в Треаллу Фантрол.— Ага. — Он хмуро посмотрел в окно, туда, где детали возвышавшейся среди деревьев башни с каждой секундой становились все более ясно различимыми. На самом деле она походила не столько на башню, сколько на дерево — только кто же слышал о таком высоком дереве? — Вот это — Треалла Фантрол?Таксистка рассмеялась:— Ничуть. Это — Джелаза Казон. Может, вы предпочтете ехать туда? Хотя, как я слышала, Глава Клана сейчас там не живет.— Треалла Фантрол, — твердо заявил Чивер, — это место, где живет Первый представитель Клана Корвал. Мне это известно.— А разве я спорю? Посмотрите налево и увидите трубы.Он обнаружил целых семь — они возвышались над кронами густой рощи, — а потом снова потерял их из виду, когда такси понеслось по крутому склону, потом резко вильнуло налево и поехало дальше неожиданно медленно.Они проехали около четверти мили, когда лиадийка снова посмотрела на него:— Похоже, вас ждут.Заметив ее удивление, он решил быть немногословным:— С чего вы взяли?— Когда я в прошлый раз везла пассажирку в Треаллу Фантрол, нас остановили, как только машина въехала на территорию. — Она снова повела узенькими плечами. — Надо полагать, ее не ждали.Они проехали под аркой, и аромат цветов на секунду стал почти удушающим, но вскоре его прогнал острый освежающе-лимонный запах кустов, росших по обе стороны аллеи.Кусты закончились, и машина повернула направо, потом почти сразу же налево — и выехала на овальную подъездную аллею, плавно затормозив у начала лестницы.Чивер изумленно воззрился из окна, сжав руку в кулак. Вес пакета у него в кармане вдруг утроился, и он остро пожалел о том, что не задержался, чтобы купить новую рубашку.— Треалла Фантрол, — объявила таксистка. — Я приму уникредитки.Он порылся в кошеле и даже не проверил, сколько она с него взяла. Черепаха сказала, что дело срочное, что Чиверу следует доставить пакет от черепахи Первому представителю Клана Корвал в Треалла Фантрол со всей возможной поспешностью.Таксистка сунула кредитную карточку в его обмякшие пальцы:— Спасибо тебе, пилот. Всего доброго.Он вздрогнул, опустил карточку обратно в кошель и глубоко вздохнул. Таксистка повернулась к машине.— Спасибо. Э-э… может, тебе лучше подождать.— Ни к чему тратить время. Треалла Фантрол тебя ждала. Не думаю, чтобы тебя отправили обратно на такси.Дверца захлопнулась, и такси тронулось. Разогнавшись на овальной аллее, оно исчезло за поворотом.Чивер расправил плечи и зашагал вверх по лестнице.Он приложил ладонь к пластине, расположенной в центре большой деревянной двери, и приготовился ждать. Он им не понравится — этим людям, которые здесь живут. И у него было неприятное предчувствие, что послание черепахи им тоже не понравится.За дверью послышался недолгий рокот. А потом створку открыли изнутри, и голос, уже слышанный им в порту, осведомился:— Мистер Мак-Фарланд?На секунду ему отчаянно захотелось ответить отрицательно, сбежать вниз по ступенькам и, промчавшись по длинной аллее, вернуться в порт, к своему взятому напрокат кораблю. Захотелось избавиться от пакета и забыть о своем обещании доставить его адресату.Захотелось нарушить слово, данное стайной черепахе?— Ага, — с трудом выдавил он, неожиданно охрипнув.— Не изволите ли войти, сударь? Мне приказано проводить вас в малый салон. Будьте добры пройти со мной.Он вошел в бархатно-сумрачную прихожую, повернулся к хозяину дома — и у него отвисла челюсть. Приземистый металлический цилиндр этого, кажется, не заметил. Наверное, был слишком занят задвиганием тяжелой створки, чтобы обратить внимание на невоспитанность Чивера.Закрыв дверь, робот развернулся и взмахнул одной из своих трех гибких рук:— Прямо сюда, мистер Мак-Фарланд.— Ладно… Э-э… Это с вами я говорил из порта?Оранжевый шар, установленный в верхней части чудовищного устройства, мигнул, и все три руки плавно заколебались.— Совершенно верно. Я — дворецкий, сударь. Дживз. Смею добавить — к вашим услугам.— Ну, еще бы, — сказал Чивер и тряхнул головой. — Так мы идем… в малый салон?— Совершенно верно. Если вы будете так любезны пройти со мной, сударь. Это всего в нескольких шагах по коридору.Спустя несколько минут Чивер решил, что «несколько шагов» Дживза равны хорошей прогулке обычного человека. Только переход через мраморное фойе длился дольше, чем экскурсия по обычному земному дому. И он сам прибавил к этому переходу несколько секунд, задержавшись, чтобы поглазеть на красивый изгиб ступенек из бесценного дерева стреллы.— Парадная лестница, — пробормотал Дживз, когда они двинулись дальше. — Под каждой ступенькой находится резное изображение эпизода Великой миграции и других выдающихся моментов истории. Мне сказали, что это впечатляет.— Э-э… угу. Ага, весьма мило, — сказал Чивер и повернул следом за роботом в коридор, который оказался ненамного уже фойе.Там были деревянные двери с хрустальными ручками, установленными в самом их центре, на обшитых деревянными панелями стенах то там, то сям мерцали невероятно нежные лампы. Под ногами тоже было дерево, мягко пружинившее под подошвами и заглушавшее шум, который издавали колеса роботов. Чивер покачал головой, пытаясь прояснить мысли, и чуть было не свалился на своего проводника.— Вот мы и пришли, сударь. Надеюсь, вы найдете вид приятным — ведь сейчас цветет эталдом. К вам скоро присоединится лорд йос-Галан.Чивер, который успел пройти на три шага внутрь комнаты, стремительно обернулся:— Лорд йос-Галан?Робот уже исчез.— Мне надо видеть леди Нову йос-Галан, — сообщил он пустой комнате, — Первого представителя Клана Корвал. Черепаха говорила о леди Нове йос-Галан…Зацепив большие пальцы рук за ремень брюк, он обошел комнату, с содроганием заметив, что его сапог оставил на кремовом ковре черную отметину. Книжные полки были полны — в основном книгами в переплётах, что сказало бы ему, насколько богаты обитатели этого дома, даже если бы об этом же не свидетельствовали дом, огромный парк и странный, но эффективный робот. Если люди и приобретали книги, то это были записи. В личной коллекции Чивера было несколько руководств по пилотированию и конкорданция к «Трем тысячам Траланда», хотя, конечно, он на «Мошке Люси» сам кое-что внес…У него за спиной щелкнула и заскрипела дверь, и Чивер, у которого была реакция пилота, стремительно обернулся. Пакет заставил его жилет немного распахнуться.— Доброе утро! — воскликнул дружелюбный голос на земном, без примеси аристократической гнусавости или лиадийского пришепетывания. — Мистер Мак-Фарланд, я полагаю? Я так рад с вами познакомиться, сэр!Мужчина, направлявшийся к нему, был ростом с землянина, хотя примерно на ладонь ниже самого Чивера. На нем были потрясающе чистые брюки и винно-красная рубашка с пышными рукавами, контрастировавшая с белыми волосами. Однако под шевелюрой старика было молодое лицо: крупный нос, большие губы, изогнувшиеся в улыбке, светлые глаза под приподнятыми к вискам серебряными бровями. Он протягивал Чиверу большую руку, украшенную кольцом с аметистом.— Шан йос-Галан к вашим услугам.Чивер широко улыбнулся и с размаху пожал протянутую руку:— Чивер Мак-Фарланд. Рад познакомиться.— Взаимно. Но я уже, кажется, это сказал. Нехорошо повторяться. Неужели вам не предложили вина? Дорогой мой… Наше гостеприимство оставляет желать много лучшего. А ведь вы только что из порта. Ужасно пыльное место, этот наш порт Солсинтры. Вы не находите?— Э-э… — только и промычал Чивер, когда большая ладонь легла ему на плечо, легонько подталкивая к скромной стойке из оникса.— Вот именно, — согласился хозяин дома. — Не хотите ли утреннего вина? Виски? Мисравота? Бренди? У нас недурное нефритовое и вполне приемлемое белое, но скажу вам по секрету, сударь: красное их всех превосходит!Виски… Чивер почти ощутил его вкус. Виски было бы очень кстати. Он с сожалением покачал головой.— А у вас не найдется кофе? — Он адресовал своему собеседнику чуть виноватую улыбку. — Довольно давно не сплю, понимаете ли. Боюсь, как бы спиртное не ударило мне в голову.— А это нам ни к чему, не так ли? Дживз, — сказал он, обращаясь, казалось, к самой комнате, — принеси, пожалуйста, кофе мистеру Мак-Фарланду.Музыкально прозвенев хрусталем, он налил себе щедрую порцию красного вина.— Я не мог не заметить нашивку на вашем жилете. «Линии Баскома», я не ошибся?Ладонь Чивера невольно потянулась к левой стороне жилета, где когда-то яркая нашивка Солнечной системы почти полностью вылиняла.— Угу…— Вы работаете на «Линию»? — спросил Шан, поднимая рюмку. — Я как раз недавно заключил сделку с миз Лиллиан Баском и капитаном Барни Келлером. Вы с ними знакомы?— Лиллиан… Я знаю… знал Лиллиан очень близко. А с Барни мы вместе сидели за пультом большого лайнера… Он тогда еще не был капитаном.— О, так вы опытный пилот! Каково это — быть пилотом большого круизного корабля? Увлекательная работа?Чивер пожал плечами:— Неплохая. Но мне нравятся маленькие корабли — более послушные, более быстрые, и на них можно залезть и вылезти из узкого места раньше, чем тебя заметят. С большими кораблями это не проходит. Надо действовать по правилам. — Он кивнул. — Мне нравится управлять собственным кораблем.— Правда? — пробормотал Шан. Тут открылась дверь, пропуская в салон робота с подносом. — Вы спасены, сударь! Надеюсь, кофе будет вам по вкусу. Дживз, мистер Мак-Фарланд сказал мне, что не спал уже несколько дней и только чашка твоего лучшего кофе может помочь ему благополучно пережить ближайший час. Сливки, сударь? Подсластитель?— Черный и не сладкий. Спасибо.Чивер принял от робота дымящуюся чашку. Сведенный судорогой желудок напомнил ему, что в последние дни он к тому же очень мало ел.— Я изумлен, — говорил тем временем Шан йос-Галан, — что вы появились столь быстро. Нас только вчера предупредили о вашем прилете.Чйвср обжег язык и поморщился.— Я вылетел два дня назад.— Правда? Кажется, вы были очень далеко.— Дальше, чем вы думаете, — ответил Чивер не без гордости. — Глубоко во втором квадранте.— Да, вот это полет! — восторженно заметил Шан. — И так быстро! Неудивительно, что вы устали. Если хотите, я могу передать моей сестре то, что вам поручено. Мне следовало бы с самого начала за нее извиниться. Мои ужасные манеры — прошу вас меня извинить, сударь! Ее вызвали на переговоры с нашим деловым представителем. Но я заверяю вас, что мне вполне можно доверить…Чивер со стуком поставил чашку на стойку.— Черепаха велела передать пакет Первому представителю Нове йос-Галан. Мне было сказано — в собственные руки.Светлые глаза пытливо смотрели на него поверх края рюмки.— Похвально. — Он чуть повернул голову. — Дживз!— Да, ваша милость?— Пожалуйста, сообщи моей сестре, что мистер Мак-Фарланд может отдать свой пакет только в ее руки. Я рассчитываю, что ее светского умения хватит, чтобы извиниться перед господином дэа-Гауссом и расстаться с ним на полчаса.— Конечно, сэр.Робот выкатился из комнаты, закрыв за собой массивную дверь.— Она придет сюда через пару минут, и тогда вы сможете поспать, сударь, не беспокойтесь.— А? — Чивер воззрился на него с искренним изумлением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38