А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вероятно, я и еще выпила. Домой я вернулась одна, после часа. С великим облегчением скинула с себя платье и буквально бросилась на кровать. Глава 3Твердая рука профессионала Питер Тайер протестовал против капиталистического угнетения, расхаживая по всему «Аяксу», тогда как Анита Мак-Гро с улыбкой стояла в стороне, осуществляя пикетирование. Ральф Деверё вышел из своего кабинета и пристрелил Тайера. Эхо выстрела гремело по всему «Аяксу». Я пыталась вырвать оружие у Деверё, чтобы зашвырнуть его куда-нибудь подальше, но эхо продолжало грохотать, и я пробудилась. Кто-то яростно звонил мне в дверь. Я соскользнула с кровати, натянула джинсы и набросила рубашку, когда к звону присоединился еще и громкий стук. Легкое головокружение и горечь во рту подсказали мне, что накануне я перебрала шотландского. Я вышла в прихожую и прильнула к «глазку» как раз в то время, когда по двери вновь забарабанили тяжелые кулаки.Снаружи стояли двое полицейских, оба здоровенные, откормленные, коротко стриженные и со слишком короткими рукавами. Того, что был справа, помоложе, я не знала, но слева стоял Бобби Мэллори, лейтенант из отдела расследования убийств двадцать первого полицейского участка.Я открыла дверь и изобразила как можно более приветливую улыбку.— Доброе утро, Бобби. Какой приятный сюрприз!— Доброе утро, Вики. Жаль, что пришлось стащить тебя с постели, — с мрачным юмором ответил Мэллори.— Ничего, Бобби. Я всегда рада тебя видеть.Бобби Мэллори был ближайшим другом моего отца. В тридцатые годы они вместе поступили в полицию, и Бобби не забыл Тони, хотя получил несколько повышений, которые разделили их по службе. В День благодарения День благодарения — официальный праздник в память первых колонистов Массачусетса (последний четверг ноября).

я обычно обедала вместе с ним и Айлин, его доброй женой, а также с шестью его детьми и четырьмя внуками.Бобби любит прикидываться, будто я не работаю, во всяком случае, частным детективом. На этот раз он смотрел не на меня, а мимо.— Это сержант Джон Мак-Гоннигал, — бодро сказал он, помахав рукой в сторону своего напарника. — Мы хотели бы задать тебе несколько вопросов.— Пожалуйста, — вежливо сказала я, сожалея, что они застали меня такой взъерошенной. — Рада познакомиться, сержант. Я Ви.Ай. Варшавски.Мак-Гоннигал и я обменялись рукопожатием, и я впустила их в свою небольшую прихожую. Коридор позади меня вел прямо к ванной; справа от нее находились спальня и гостиная, слева — столовая и кухня. Поэтому по утрам я могу попасть из спальни прямо в ванную, а оттуда — на кухню.Я отвела Бобби и Мак-Гоннигала на кухню и поставила на огонь кофейник. Как бы мимоходом я стряхнула с кухонного стола крошки и достала из холодильника пумперниккель Пумперниккель — хлеб из грубой непросеянной ржаной муки (нем.).

и сыр чеддер.— Ты когда-нибудь убираешь этот свинарник? — спросил Бобби за моей спиной.Айлин — ужасная чистюля. Хотя она и не любит смотреть на жующих людей, у нее в доме никогда не увидишь грязной тарелки.— Я работаю, — ответила я, всячески пытаясь сохранить достоинство, — и я не могу содержать служанку.Мэллори с отвращением осмотрелся.— Если бы Тони почаще шлепал тебя в детстве и поменьше баловал, ты была бы сейчас счастливой домохозяйкой, а не разыгрывала из себя детектива, путаясь в ногах у настоящих профессионалов.— Но я счастлива, работая детективом, Бобби, а домохозяйка получилась бы из меня никудышная. — Это была чистейшая правда. Брак, в который я вступила восемь лет назад, через четырнадцать месяцев кончился резким разрывом: некоторые мужчины лишь на расстоянии способны ценить самостоятельность в женщинах.— Эта работа не для такой девушки, как ты, Вики, это тебе не какие-нибудь шуточки. Я это говорил тебе миллион раз. И вот теперь ты вляпалась в убийство. Они хотели послать к тебе Альтханса, но я воспользовался своим положением и отправился сам. Но поговорить нам все равно придется. Я хочу знать, что там у тебя было с сыном Тайера.— С сыном Тайера? — откликнулась я.— Не валяй дурака, Вики, — посоветовал Мэллори. — Нам очень хорошо описал тебя этот полоумный тип, с которым ты разговаривала, когда вошла в здание. Драккер, который принял вызов полиции, опознал твой голос. И ты оставила отпечатки пальцев на кухонном столе.— Я всегда говорила, что преступление себя не оправдывает. Бобби... Может, вы хотите кофе или яичницу, ребята?— Мы уже поели, шутница. Рабочие люди не могут валяться в постели так долго, как спящая красавица.Взглянув на деревянные часы около задней двери, я увидела, что еще только десять минут девятого. Не удивительно, что в голове у меня такая сумятица. Я аккуратно разрезала на ломти сыр, зеленый перец, лук, положила все это на пумперниккель и включила тостер. Стоя спиной к Бобби и сержанту, я дождалась, пока сыр расплавится, выложила бутерброд на тарелку и налила себе чашку кофе. По все учащающемуся дыханию Бобби я чувствовала, что он закипает. Когда я положила свою еду на стол и села верхом на стул, его лицо было совершенно багровым.— Я почти ничего не знаю о сыне Тайера, Бобби, — сказала я извиняющимся тоном. — Я знаю, что он учился в Чикагском университете, и знаю еще, что он убит. О том, что он убит, я прочла в воскресном номере «Таймс».— Не пудри мне мозги, Вики. Ты знаешь, что он убит, потому что нашла его тело.Я проглотила кусок жареного сыра с зеленым перцем.— Прочитав «Таймс», я в самом деле поняла, что это сын Тайера, но когда я увидела тело, я еще не знала, чье оно. Это было для меня просто мертвое тело. Тело человека, погибшего в самом расцвете жизни, — добавила я высокопарным тоном.— Пропусти, пожалуйста, надгробную проповедь и объясни, каким образом ты там оказалась, — сказал Мэллори.— Ты же знаешь меня, Бобби. У меня есть особое чутье на преступления. Где бы ни проявилось зло, оно приводит меня туда, чтобы я могла исполнить свою миссию — затоптать его в прах.Мэллори побагровел еще сильнее. Мак-Гоннигал вежливо кашлянул и сменил разговор, не дожидаясь, пока его босс получит кровоизлияние в мозг.— Но ведь у вас был клиент особого рода, мисс Варшавски, — сказал он.Этот вопрос, разумеется, не застал меня врасплох, но я все еще не знала, как поступить. Но в нашем детективном деле недопустимы никакие колебания, они ведут к верной неудаче, поэтому я решила частично раскрыть свои карты.— Я была нанята, чтобы уговорить Питера Тайера все же поступить в школу бизнеса. — Увидев, что Мэллори просто задыхается от ярости, я поспешила добавить: — Я не вру, Бобби. Я отправилась туда, чтобы встретиться с парнем. Дверь в его квартиру оказалась открытой, и я...— А что ты сделала с замком, когда входила или выходила, — сняла его? — перебил Мэллори.— Просто я вошла, — продолжала я. — Во всяком случае, я так и не выполнила возложенного на меня поручения — навряд ли Питер Тайер поступит в школу бизнеса. Я даже не уверена, что у меня все еще есть клиент.— Кто нанял тебя, Вики? — Мэллори немного успокоился. — Джон Тайер?— Для чего, по-твоему, Джон Тайер стал бы нанимать меня, Бобби?— Объясню. Может, он хотел с помощью какой-нибудь грязной истории оторвать своего сына от придурков, с которыми тот связался.Я допила кофе и поглядела в упор на Мэллори.— Позавчера вечером ко мне пришел человек, который назвался Джоном Тайером. Он попросил меня разыскать подругу своего сына, Аниту. Аниту Хилл.— Подругу Питера зовут не Анита Хилл, — вмешался Мак-Гоннигал. — Ее зовут Анита Мак-Гро. Впечатление такое, будто он жил с девушкой в одной комнате, но там было столько парней, что нельзя сказать с уверенностью, кто был с кем.— Да, вы правы, нельзя сказать, кто был с кем, — рассеянно повторила я. Видя, что Мэллори вот-вот взорвется, я торопливо добавила: — Во всяком случае, я заподозрила неладное, когда выяснила, что в университете нет никакой Аниты Хилл. Позднее я удостоверилась в этом окончательно.— Каким образом? — спросил Мэллори.— Я увидела портрет Джона Тайера в ежегоднике Форт-Диаборнской банковской и трастовой компании. Это был не мой клиент.— Вики, — сказал Мэллори. — Ты настоящая заноза. Я думаю, что Тони перевернулся бы в гробу, если бы видел, что ты вытворяешь. Но ты отнюдь не дура. Не говори мне, что ты не потребовала у него каких-нибудь документов, подтверждающих его личность.— Да, он дал мне визитную карточку со своим домашним телефоном и задаток. Я полагала, что смогу найти его в случае надобности.— Покажи карточку, — потребовал Мэллори. Вот уж подозрительный человек!— Это его карточка, — сказала я.— Разреши посмотреть, — произнес Мэллори тоном отца, увещевающего непослушного ребенка.— Ты не найдешь на ней ничего интересного.— Не верю, что он дал тебе карточку, — сказал Мэллори. — Ты знаешь этого человека и пытаешься скрыть его от нас.Я пожала плечами, пошла в спальню, вытащила карточку из верхнего ящика прикроватной тумбочки, тщательно стерла шарфом все отпечатки и отнесла Мэллори. Фирменный знак Форт-Диаборна был в нижнем левом углу. В середине было отпечатано: «Джон Л. Тайер. Ответственный вице-президент». Тут же стоял и номер служебного телефона. В самом низу я написала на скорую руку вымышленный домашний телефон.Мэллори заурчал от удовольствия и положил карточку в пластиковый пакет. Я, разумеется, не стала предупреждать его, что на карточке нет ничьих отпечатков — только мои. Зачем портить ему настроение?Мэллори перегнулся вперед.— Что ты собираешься теперь делать?— Не знаю. Мне заплатили энную сумму денег, чтобы я нашла девушку, и, мне кажется, я должна ее найти.— Ты собираешься ждать божественного откровения, Вики? — спросил Мэллори со своим обычным тяжелым юмором. — Или у тебя есть кое-какие наметки?— Я могла бы переговорить кое с кем.— Вики! Если ты узнаешь что-нибудь, связанное с этим убийством ...— Я тут же позвоню тебе, Бобби, — обещала я. Если это и была ложь, то лишь частичная, потому что я тогда наверняка еще не знала, что «Аякс» связан с убийством. — Но у нас у всех свои взгляды на причины и следствия.— Вики, мы расследуем это дело. У тебя нет никакой необходимости доказывать мне, какая ты умная и проницательная. Но сделай, пожалуйста, одолжение — сделай одолжение Тони — позволь нам с сержантом Мак-Гоннигалом найти убийцу.Я уставилась на Бобби ясным взглядом.Он сосредоточенно перегнулся ко мне.— Что ты заметила, Вики, когда осматривала убитого?— Только то, что он убит, Бобби. Я же не делала вскрытия.— Я бы с таким удовольствием отшлепал тебя, Вики, по твоей симпатичной попке. Ты сделала своей профессией работу, за которую не возьмется ни одна приличная девушка, но голова у тебя варит неплохо. Я знаю, что, когда ты вошла в эту квартиру, — промолчим о том, как ты туда вошла, — ты не вопила и не заламывала руки, как это сделала бы всякая приличная девушка. Ты все внимательно осмотрела. И если ты ничего не заподозрила, то тебе просто надо оторвать голову.Я вздохнула и ссутулилась в своем кресле.— О'кей, Бобби. Парня конечно же подставили. В него стрелял не какой-то радикал-наркоман. Там был человек, которого он хорошо знал, которого мог бы пригласить на чашку кофе. Я убеждена, что стрелял настоящий профессионал, потому что это была превосходная работа: всего одна пуля — и точно в цель, но его кто-то сопровождал. Или же это был хороший знакомый, обладающий навыками прекрасного стрелка... Нет ли такого в их семье?Мэллори игнорировал мой вопрос.— Я думаю, ты не преминула бы изучить всю его семью. Ты видишь, какое опасное это дело, поэтому я и прошу тебя его оставить.Я зевнула.Мэллори явно решил не поддаваться ни на какие провокации.— Послушай, Вики, не лезь в это дело. Тут тебе и организованная преступность, и организованный труд, и еще множество организаций, с которыми тебе лучше не связываться.— Неужели ты думаешь, что достаточно иметь друзей-радикалов и развешивать плакаты, чтобы войти в этот так называемый организованный труд? Ну подумай же, Бобби.Глядя на Мэллори, нетрудно было догадаться, что желание отвадить меня от этого опасного дела борется в его душе с необходимостью соблюдать свои профессиональные секреты. Наконец он сказал:— У нас есть доказательства, что свои плакаты парни получали от фирмы, которая делает все печатные работы для Точильщиков.Я печально покачала головой:— Это просто ужасно.Международное братство Точильщиков было известно своими подпольными связями. В тяжелые тридцатые годы они вынуждены были связаться с гангстерами, да так и не смогли от них отделаться. Поэтому во всех их выборных и финансовых делах господствовала коррупция; и вдруг я догадалась, кто был моим тайным клиентом, почему мне так знакомо имя Аниты Мак-Гро и почему этот человек нашел мой адрес в какой-то бульварной газете. Я откинулась на спинку кресла и ничего не сказала.Тем временем Мэллори окончательно рассвирепел.— Смотри, Вики, если ты будешь вмешиваться в расследование этого дела, я упрячу тебя за решетку — ради твоего же собственного блага.Он вскочил так резко, что даже перевернул стул. Поманил за собой сержанта Мак-Гоннигала, и оба они вышли, с силой захлопнув за собой дверь.Я налила себе еще чашку кофе и вместе с ней отправилась в ванную. Бросила в ванну большую щепотку минеральных солей «Азуре» и налила горячей воды. Когда я опустилась в нее, чувствуя, как из меня выходит похмелье, я вспомнила давнишнюю ночь. Это было более двух десятков лет назад. Мать укладывала меня в постель, когда зазвенел дверной звонок и в комнату, пошатываясь, ввалился жилец из нижней квартиры. Это был дородный мужчина, примерно тех же лет, что и мой отец, может, моложе, — все крупные мужчины кажутся старыми маленьким девочкам. Услышав шум, я оглянулась и увидела, что он весь в крови, но моя мать тут же схватила меня в охапку и унесла в свою спальню. Там она сидела вместе со мной, и мы слышали обрывки разговора. В этого человека стреляли наемные убийцы, возможно, нанятые компанией, но он не решался официально обратиться в полицию, потому что и сам нанимал бандитов, и просил моего отца помочь ему.Тони перевязал его рану. Но с неожиданной для моего кроткого отца решительностью он приказал ему уйти из нашего дома и больше никогда там не показываться. Это был Эндрю Мак-Гро.Я никогда больше его не видела и даже никогда не пробовала связать его имя с тем Мак-Гро, который был руководителем сто восьмого отделения, а следовательно, и всего профсоюза. Но он, очевидно, помнил моего отца и, зная, что мой отец мертв, нашел мою фамилию в газете, предположив, по всей вероятности, что я сын Тони. Но я была не сыном, а дочерью Тони, и отнюдь не такой добродушно-беспечной, как мой отец. От моей матери-итальянки я унаследовала энергию и упорство и, как и она, старалась доводить все свои битвы до победного конца. Но не буду продолжать о себе; судя по всему, Мак-Гро находился сейчас в таком трудном положении, что ему не смог бы помочь и сам добродушно-беспечный Тони.Я отпила кофе и поболтала пальцами ног в воде. Вода отливала бирюзовым цветом, но была прозрачна. Я смотрела сквозь нее на пальцы ног, сопоставляя известные мне факты. У Мак-Гро есть дочь. Она, очевидно, любит его, ибо предана профсоюзному движению. Дети обычно отвергают занятия своих родителей, если их ненавидят. В самом ли деле она исчезла, или он прячет ее? Знает ли он, кто убил молодого Питера, и не потому ли она скрылась? Или он полагает, что именно она и убила Питера. Большинство убийств, напомнила я себе, совершаются возлюбленными, так что статистика поддерживает это предположение. Каковы отношения Мак-Гро с наемными убийцами, которые так хорошо уживались с интернациональным братством? Как легко он мог нанять сам убийцу для Питера? Конечно же парень не раздумывая впустил бы его, каково бы ни было их отношение друг к другу, ибо Мак-Гро был отцом его девушки.Вода в ванне была теплая, но, допивая кофе, я почувствовала, что дрожу. Глава 4Меня вам не испугать (Я буду стоять за профсоюз) Штаб-квартира Международного братства Точильщиков, объединявшего точильщиков ножей, ножниц и кос, находилась на Шеридан-роуд, южнее Ивэнстона. Десятиэтажное здание, обложенное плитками белого итальянского мрамора, было возведено около пяти лет назад. Во всем Чикаго подобной же роскошью отличается лишь еще одно здание — штаб-квартира «Стандард ойл Индиана»; доходы братства, по всей видимости, сопоставимы с доходами от нефтяной промышленности.Сто восьмое отделение было на девятом этаже. Я вручила дежурному администратору свою визитную карточку.— Мистер Мак-Гро должен меня ждать, — сказала я ему.Меня направили в северный коридор. Секретарь Мак-Гро охраняла вход в его выходивший окнами на озеро кабинет; в прихожей обстановка, которая могла бы сделать честь мебели времен Луи Четырнадцатого. Любопытно, какие чувства испытывают члены международного братства, подумала я, когда видят, во что превратились их скромные даяния.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27