А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– вмешался лорд Стантон.
– Думаю, что без меня вы будете чувствовать себя более непринужденно. Том не в восторге от моих фермерских нововведений…
– Тогда проведи время с хорошенькой девушкой.
– Розабелла, хочешь пройтись? – предложил Джайлс.
– Хочу. А мы не можем погулять по пустоши?
– Можем, разумеется. Я весь в твоем распоряжении.
Глаза Аннабеллы весело заблестели.
Поездка в Брадшо не была единственной. За ней последовали не менее чудесные дни, проведенные в прогулках по окрестностям. Две недели пролетели мгновенно. Лорд Стантон заявил, что их пребывание в Эйвенелле принесло намного больше пользы, чем минеральные воды в Бакстоне, и упрашивал гостей остаться подольше. Леди Ордуэй сомневалась, но ее переубедили.
– В такую прекрасную погоду лучше всего пожить в Эйвенелле, тетя Лаура, – сказал Джайлс. – Я собираюсь в конце августа в Лондон, а перед этим отвезу вас в Бакстон.
– В Лондон? – встревожилась Аннабелла.
– Мне надо кое с кем встретиться. Я там долго не пробуду. А вы останетесь на попечении Грегсона.
Джайлс и Аннабелла продолжали бродить по вересковым пустошам. Как-то раз она взобралась на валун, чтобы лучше разглядеть окрестности. Ветер растрепал ей волосы, а одежда облепила фигуру, обрисовав стройные бедра и узкую талию. На щеках играл румянец, темно-голубые глаза сверкали.
– Роза! – Он протянул руки, и она, смеясь, спрыгнула с камня прямо ему в объятия.
Они замерли, глядя друг на друга.
– Роза, – у Джайлса прерывался голос, – я обещал больше тебя не целовать, пока между нами не наступит полная ясность.
– Но я не обещала не целовать вас, Джайлс, – тихо сказала Аннабелла и, обвив руками его шею, нагнула ему голову…
– Розабелла, моя прекрасная роза…
Аннабеллу вдруг охватила дрожь, а Джайлс, не поняв, в чем дело, крепче прижал ее, продолжая целовать. Она с жаром отвечала на его поцелуи. Но спустя минуту он твердо произнес:
– Так дело не пойдет! – и неохотно отстранил ее. – После моего возвращения из Лондона…
– Джайлс, вы едете в Лондон, чтобы разыскать Фолкирка?
– Да.
– Ох, Джайлс, будьте осторожны! Я не переживу, если…
– Не волнуйся, Розабелла. Меня не будет в Бакстоне всего дней десять, не больше. И если тебя не ангажируют на все тамошние балы и концерты, то я с радостью стану тебя сопровождать. Но нам уже не удастся чувствовать себя так привольно, как здесь.
– И в других местах тоже! Наши лондонские знакомые пришли бы в ужас от того, сколько времени мы провели наедине. Свет сочтет такое поведение неприличным.
– Согласен – это достойно порицания. Тебя это пугает?
– Нисколько. – Она застенчиво взглянула на него. – Я так рада, что узнала ваши родные места и вас, Джайлс!
– Спасибо. Но это еще не все, Роза. Впереди у нас многие годы… вот только сбросим бремя прошлого.
Пребывание в Эйвенелле подходило к концу. Это были идиллические недели. Кто знает, увидит ли она снова Эйвенелл, задавалась вопросом Аннабелла. Но один человек был точно уверен в том, что увидит. Лорд Стантон с одобрением наблюдал растущую привязанность между сыном и молодой гостьей.
– Я не прощаюсь с вами надолго, миссис Ордуэй. Приезжайте в любое время. Надеюсь, что Джайлс об этом позаботится, а я буду только счастлив. Ему пора уже обзавестись семьей.
– Но, лорд Стантон…
Он засмеялся.
– Ах, какие у вас сделались пунцовые щечки! Вы засмущались! Время покажет, прав я или нет. Пока что я, возможно, нанесу визит в Бакстон. Представляю себе лицо Лауры, когда она станет принимать воды!
И вот карету нагрузили вещами, все заняли свои места, и она тронулась в путь. Наступила последняя часть их путешествия.
В Бакстоне устроились хорошо. Джайлс снял комнаты в «Гостинице святой Анны». Сам город оказался намного приятнее, чем они ожидали. Аннабелла изучила расписание танцевальных вечеров.
– Тетя Лаура, здесь балы каждую среду в «Большом отеле», а по понедельникам и пятницам там можно поиграть в карты.
– Придется попросить управляющего представить тебя кавалерам, так как я уезжаю в Лондон.
– Джайлс! – воскликнула леди Ордуэй.
– Мне очень жаль, тетя Лаура, но у меня неотложные дела. – Он посмотрел на Аннабеллу. – Я вернусь как можно скорее.
Та вздохнула и отвела взгляд.
По иронии судьбы об их местопребывании Фолкирку стало известно очень быстро – их невольно выдал человек, который мог желать им только добра.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Приехав в Лондон, Джайлс стал собирать необходимые сведения. Старый лорд Банагер находился на волоске от смерти, и Фолкирк в любой момент мог унаследовать титул. Судачили о том, что новоявленный лорд Банагер поспешит жениться и воспользуется всеми преимуществами своего аристократического положения.
О Селдере тоже появились новости. Один из старинных приятелей Джайлса, Фреди Холтон, работал в Морском ведомстве и занимался расследованием дела Кингсли.
– Прости, Джил. Я в курсе, что Кингсли был одним из близких друзей твоего кузена, но он почти наверняка покончил с собой, так как знал, что его поймают. Он сообщал сведения о торговых судах человеку по имени Селдер. Ты слыхал о нем?
– Да. – Поколебавшись, Джайлс все же сказал: – Я собираюсь предъявить ему обвинение, но пока у меня нет доказательств.
– Рискованное занятие.
– Фредди, что ты скажешь, если я сообщу тебе следующее: у этого Селдера есть еще одно имя – Джулиан Фолкирк?
– Фолкирк? – удивленно воскликнул капитан Холтон. – Знаешь, Джил, это вписывается в кое-какие известные истории… Да, Фолкирк вполне может оказаться тем самым человеком. Хотя ни ты, ни я не сможем ничего доказать, а доказательства необходимы безупречные, поскольку у него уже появились влиятельные друзья.
– Что нужно конкретно?
– Нужно найти свидетеля, который поклянется, что Фолкирк и Селдер – одно лицо, и чтобы тут комар носа не подточил. Должно быть установлено участие Фолкирка в преступных делах. Предпочтительно письменное свидетельство. Для суда это необходимо. Если ты разузнаешь что-нибудь еще, тебе будут очень благодарны. Тогда мы сможем его арестовать. Пока что нет ни малейшей возможности захватить кого-нибудь с поличным – кругом затишье.
Письмо от Чарли Фортескью объясняло возможную причину этого затишья.
«Дорогой Джил, у меня для тебя есть новости: Да Косту нашли. Но рассказать он ничего не сможет, так как его тело выловили в порту Бристоля позавчера ночью. Судя по всему, он „повздорил“ со своими дружками. Если узнаю что-нибудь еще, сообщу. Надеюсь, твои розыски продвигаются более успешно.
Твой Чарли»
Фолкирк никого не оставляет безнаказанным, мрачно подумал Джайлс. Венеция, Стивен и Да Коста – все они уничтожены. Возможно, и с Кингсли он поступил так же. А Розабелла? Нет, этой смерти Джайлс не допустит. Он вдруг понял, что не может больше оставаться в Лондоне. Он должен вернуться к ней и убедиться в том, что она в безопасности.
Когда Джайлс приехал в Бакстон, первым, кого он встретил, был Грегсон.
– Кто-либо проявлял к дамам непозволительный интерес, Грегсон?
– Нет, сэр. Но ими все восхищаются, сэр.
– Да?
– Ее светлость познакомилась с благородными старушками… я хочу сказать – с пожилыми дамами, сэр. А миссис Ордуэй пользуется большим успехом у молодых людей. Дома не сидит, так что я совсем избегался.
– Я и не предполагал, что в Бакстоне столько кавалеров.
– Нет, полковник, их вовсе не много! Всего один.
Джайлс замер.
– Да? Кто же он?
– Лорд Монтейт, сэр. Очень увлечен миссис Ордуэй.
– Ах, щенок! – вырвалось у Джайлса. Он нахмурился, понимая, что негоже обсуждать это с Грегсоном. – Я рад слышать, что он развлекается. Леди Ордуэй здорова?
– Ей не слишком-то нравятся воды, сэр. Но она очень довольна, что миссис Ордуэй пользуется успехом, и небось думает о свадьбе.
– О свадьбе? Это еще что за глупости? Что, черт подери, ты себе позволяешь? Чтобы я больше не слышал дурацкой болтовни о хозяевах!
– Слушаюсь, сэр! – Грегсон с виноватым видом встал по стойке «смирно», а угрюмый Джайлс отправился на поиски своих дам.
Когда он вошел в зал приемов, танцы уже начались. Его не интересовали ни коринфские колонны, ни красивые мраморные камины, ни потрясающий лепной потолок. Первое, что бросилось ему в глаза, – это то, как лорд Монтейт с торжествующим видом ведет по залу миссис Ордуэй, а остальная публика с одобрением взирает на них. Джайлс подошел к тете, стоящей у стены, и, насупившись, стал ждать окончания танца.
– Джайлс! Мы уже решили, что ты не приедешь. Я так рада тебя видеть! – сказала леди Ордуэй. – Розабелла танцует с лордом Монтейтом. Какая красивая пара! – Она с нежностью на них посмотрела. – Признаюсь, я питаю большие надежды… Он оказывает ей особые знаки внимания.
– И она на них отвечает?
– Мне кажется, он ей нравится. Правда, это был бы прекрасный брак? Взгляни на нее!
У Джайлса едва не вырвался сердитый ответ, но, получше присмотревшись к этой паре, он усмехнулся. Розабелла являла собой образец воспитанной молодой леди. Она вежливо обменивалась словами с кавалером и с приличествующей скромной улыбкой принимала его восхищение, но Джайлса, в отличие от публики Бакстона, это не обмануло – он видел, что бедняжке безумно скучно.
Настроение у него поднялось, он успокоился и стал расспрашивать тетю, нравится ли ей курорт.
– Вода идет мне на пользу, Джайлс, хотя она ужасно горькая! И климат здесь замечательный – даже в самые жаркие дни воздух свежий.
– Рад это слышать, тетя Лаура. А вот и конец этого бесконечного танца.
Лорд Монтейт вел свою партнершу за руку и что-то ей говорил, а она учтиво его слушала. Но вот, увидев Джайлса, Аннабелла остановилась, и ее красивое личико осветилось прелестной улыбкой.
– Джайлс!
От ее искренней улыбки куда-то мгновенно улетучилась его ревность. Однако Аннабелла тут же опомнилась и уже сдержанно стала расспрашивать его о путешествии.
– Миссис Ордуэй, могу ли я рассчитывать на танец после ужина? – с самоуверенным видом спросил лорд Монтейт.
– Боюсь, что нет: миссис Ордуэй придется оказать внимание главе семьи, поскольку я вернулся. Долг превыше удовольствия, – заявил Джайлс.
Лорду Монтейту ничего не оставалось, как откланяться и удалиться. Правда, он пообещал увидеться с миссис Ордуэй позже.
– Джайлс, как вы могли прогнать моего кавалера! И я не обязана оказывать вам почтение!
– Нет, но я обязан и поэтому спасаю тебя от этого напыщенного индюка. Хочешь потанцевать?
– Вы этого не заслуживаете!
– В таком случае побеседуем. Давайте присядем, и я принесу вам обеим чего – нибудь выпить. Что вы хотите, тетя Лаура?
Леди Ордуэй как-то странно взглянула на Джайлса, словно ее посетила неожиданная мысль.
– Я?.. Я, пожалуй, подойду к леди Скелмершолм. Она стоит одна. Я очень рада, что ты вернулся, Джайлс. А побеседовать мы сможем и завтра. Извини.
– Присядем, Розабелла? Или прогуляемся?
– Лучше прогуляемся. Здесь слишком жарко.
Джайлс и Аннабелла спустились по широкой лестнице, миновали посыпанный гравием двор и вышли на травяной спуск.
– Тетя Лаура хорошо выглядит, – сказал Джайлс.
– Она всем довольна.
– А ты?
– Я тоже, конечно.
– Но у тебя был скучающий вид.
– Ничего подобного! Я вовсе не скучала. Вы просто невзлюбили лорда Монтейта, а он весьма достойный джентльмен.
– Ну, Розабелла! Ты можешь обманывать кого угодно, только не меня.
Она вскинула на него глаза – и сразу же их опустила.
– Я… лорд Монтейт был очень любезен в ваше отсутствие.
– Я про это уже слышал. Однако мне кажется, что ты зря его обнадеживаешь.
– Почему?
– Ты не выйдешь замуж за Монтейта. Пока я жив, во всяком случае…
– Джайлс! Вы по-прежнему считаете, что можете приказывать! Позвольте вам сообщить, что лорд Монтейт – олицетворение того, о чем мечтает любая девушка: богат, красив, представителен…
– Любая, но не ты. Я слишком хорошо тебя знаю.
– Что вы хотите этим сказать?
– Поправь меня, если я ошибаюсь.
– Я ничего не буду вам говорить. Но если вы не перестанете меня дразнить, то я начну сожалеть о вашем возвращении. Как дела в Лондоне?
– Там почти никого нет. Я повидался кое с кем из друзей. Фолкирк еще не приехал из Бата. – Он внимательно на нее посмотрел. – Розабелла, кому ты отсюда писала?
– Своей сестре. Почему вы спрашиваете?
– Интересно, каким образом Монтейт узнал, что ты здесь?..
– Мне известно, что вы обо мне низкого мнения, – холодно произнесла она, – но я не пишу джентльменам, которых едва знаю. Лорд Монтейт находится здесь со своей двоюродной бабушкой. Мы встретились случайно.
– Будем надеяться, что в Лондоне нет никого, кому он мог бы об этом сообщить. А твоя сестра?
– Сестра? – Аннабелла насторожилась.
– Она кому-нибудь может рассказать о том, где ты?
– Маловероятно. Она живет в Темперли очень уединенно. Разве только мистеру Уинболту…
– Уинболту?
– Да. Это ее сосед в Беркшире.
– Фамилия необычная. Его зовут Филип? А его дед живет на Арлингтон-стрит?
– Да. Вы знаете Филипа Уинболта?
– Еще бы! По армии. Замечательный парень! Мы его называли «Наш джентльмен».
– Почему? А, он, наверное, отличался чрезмерной воспитанностью? – осведомилась Аннабелла.
– Второго такого вежливого и галантного человека не найти! На первый взгляд, он и мухи не обидит. Но видели бы вы его верхом на коне и с саблей в руках! Он просто преображался и налетал на противника подобно урагану. В переделках надежнее его никого не сыскать. Ну и ну! Значит, «Наш джентльмен» в Беркшире? И твоя сестра с ним знакома?
– Он ее сосед…
– Какого ты о нем мнения? Ты ведь встречалась с ним, когда гостила в Темперли?
– Э… Уинболты в то время путешествовали, но моя сестра хорошо о нем отзывается.
– Филип пользовался успехом у женщин. Правда, он очень сдержан и болтать не любит. Если он повстречал в Лондоне Фолкирка, то сразу его раскусил – в этом я уверен.
Аннабелла забыла упомянуть сестру Филипа – Эмилию. Она не могла знать, что Филип привез сестру в Лондон, что та познакомилась с будущим лордом Банагером, сочла его очаровательным человеком и в разговоре с ним обмолвилась о том, что сестра ее подруги, миссис Ордуэй, отдыхает на курорте в Бакстоне.
Результат оказался драматичным.
Джайлс и недели не пробыл в Бакстоне, как Грегсон сообщил ему, что из Лондона приехал некий высокий красавец блондин, который расспрашивал о миссис Розабелле Ордуэй. Грегсон, изобразив полное неведение, пообещал разузнать, где остановилась эта дама, и сообщить господину в гостиницу «Белый олень».
Через час после этого разговора Джайлс уже усаживал удивленную Аннабеллу и рассерженную леди Ордуэй в свою карету.
– Джайлс, как это нелюбезно с твоей стороны! Я ничего не понимаю! Куда ты нас везешь? И почему не предупредил заранее?
– Мы едем в Эйвенелл, тетя Лаура. И снова остановимся у отца. Я не хочу, чтобы в гостинице об этом узнали.
Аннабелла озабоченно посмотрела на Джайлса и спросила:
– Фолкирк?
– В Бакстоне Фрейзер. Значит, Фолкирку удалось узнать, где мы. – Джайлс выглядел растерянным.
– Лучше объяснить тете Лауре, в чем дело, Джайлс, – сказала Аннабелла.
– Находиться в гостинице Бакстона небезопасно, тетя Лаура. А Эйвенелл – крепость.
– Но зачем, скажи на милость, нам нужна крепость?
Тщательно подбирая слова, Джайлс рассказал тете о серьезной угрозе, которую Фолкирк представляет для Розабеллы.
– Помимо двоих человек из его ближайшего окружения, Розабелла единственная, кто может узнать в Фолкирке Селдера. Я нанял людей, которые ищут доказательства, изобличающие Фолкирка. А пока что Розабелла должна быть в безопасном месте.
– Это просто немыслимо! Пора сказать…
– Пожалуйста, тетя Лаура, не надо втягивать сестру! – в отчаянии воскликнула Аннабелла. – Я понимаю ваше желание поставить ее в известность, но сейчас этого делать не следует. Я доверяю Джайлсу. Пусть Аннабелла спокойно живет в Темперли. Вы же знаете – у нее голова занята другими делами. – Она повернулась к Джайлсу: – Мне нужно было сказать вам об этом, Джайлс, когда мы говорили о вашем друге, мистере Уинболте. Моя сестра и мистер Уинболт могут вот – вот пожениться.
– «Наш джентльмен» влюблен? В твою сестру Аннабеллу?
– Да! – ответила Аннабелла и бросила на леди Ордуэй многозначительный взгляд.
– Господи, что случилось? – с этими словами лорд Стантон вышел навстречу двум каретам, подъехавшим к дому. Джайлс послал вперед одного из грумов, чтобы предупредить отца, но не велел сообщать никаких подробностей. – Джайлс, что происходит? Лаура! Миссис Ордуэй, дорогая! Как вы, должно быть, все устали!..
Хауэлз успел распорядиться насчет комнат для дам, а в маленькой гостиной их ждала еда.
Леди Ордуэй без сил опустилась в кресло.
– Лайонел, вам придется нас простить: мы доставляем вам столько хлопот!
– Не говорите ерунды, Лаура! Я в восторге, что вы опять здесь, хотя, признаться, ничего не понимаю в происходящем! А где мой сын?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17