А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Мимо прогромыхала дровяная телега. Джози на секунду отвлеклась; этого мгновения Нериде хватило, чтобы проскочить в дверь. Спрятаться было негде, и девушка сделала вид, будто завязывает шнурок на ботинке.
– Добрый день, миссис Макдонох, – гнусаво и заискивающе произнес почтмейстер.
– Здравствуйте, мистер Прайн, – любезно ответила Джози. – Мистер Кепплер заходил к вам?
– Да, мэм, было такое.
Нерида затаила дыхание. Боб Кепплер забрал послание для Слоуна, но Джози ни в коем случае не следовало знать, о чем в нем говорилось.
– Отлично. Я обещала Слоуну зайти на почту, но задержалась. Он очень ждет телеграмму.
– А, наверно, это телеграмма из Топики о том, что Фиск сбежал из тюрьмы. Вы ее имели в виду? Так она уже у него.
– О да! – рассмеялась Джози. – Вы сняли с моей души камень! Большое спасибо, мистер Прайн.
Даже не поинтересовавшись, есть ли для нее письма, Джози повернулась и вышла. Выждав секунду, Нерида пустилась следом.
Слава Богу, на улице было полно народу. Укрываясь за спинами прохожих, Нерида следила за ярким желтым пятном впереди. Джози неторопливо возвращалась домой, то и дело здороваясь с соседями и знакомыми.
Девушке едва хватило времени, чтобы переодеться. Она ворвалась в дом с черного хода, надеясь, что Джози еще не вернулась. Голос деда развеял ее опасения.
– Нед, это ты?
– Да, дедушка…
Она выпустила псов и кота на прогулку и прошла в гостиную. Джози и не пахло. Нерида облегченно вздохнула, но тут же поняла, что Джози могла, пройдя мимо дома, направиться прямиком в «Луизиану» и сообщить услышанное человеку, который, возможно, собирался убить ее мужа.
Нерида подошла к окну и выглянула наружу.
– Что ты там делаешь? – окликнул старик.
– Слежу за миссис Макдонох. Но желтого платья нигде не было.
– И где тебя носило эти пятнадцать минут?
Всего пятнадцать? Да, похоже на правду. Сердце еще колотилось от бега, а разговор на почте не занял и минуты.
– Похоже, ты прав, дедушка, – откликнулась она. – Думаю, Джози как-то связана с этим Харгроувом. Черт возьми, я позволила ей улизнуть!
Но спустя мгновение желтое платье выплыло из-за фигуры какой-то толстухи. Джози перешла улицу и направилась прямо к дому.
– Нет, вот она, – сказала Нерида, задернула занавески и отошла от окна.
– Так ты расскажешь, что случилось, или позволишь мне умереть от любопытства?
– Не шути так, дедушка. Она ходила на почту и узнала, что пришла телеграмма про Фиска. Зачем ей это? Только чтобы сообщить кому-то…
Девушка наспех состряпала обед и поела вместе с Нортоном в его комнате. Джози и Слоун сидели в столовой. Тягостное молчание то и дело нарушалось взрывами лихорадочной болтовни. Даже собаки вели себя странно. Только рыжий кот, как обычно, спал мертвым сном.
– Ты слышал, Слоун? У Мэйвис Дункан вчера умерла мать. Семьдесят восемь лет ей было. Она просила похоронить ее в подвенечном платье. Чего только не приходит людям в голову перед смертью…
Слоун не знал, ждут ли от него ответа, и предпочел промолчать. Чему приписать эту истерическую словоохотливость? Видно, что-то случилось. Он не успел поговорить с Неридой, но несколько раз поймал на себе ее красноречивый взгляд. Ей не терпелось рассказать какую-то важную новость.
– Гарриетта Фосдик думает, что учительница собирается замуж за Уолтера Чайлза. Придется искать новую. Я сказала Гарриетте, чтобы они взяли мужчину. Эти легкомысленные девчонки больше думают не об учениках, а о женихах.
Нерида жевала механически, не ощущая вкуса еды. Какое дело Джози до чужих детей?
На улице раздался крик. Ничего необычного в этом не было. В этот час многие торопились домой. Кто-нибудь окликнул приятеля по пути в салун или спросил дорогу к гостинице…
Но тут же прозвучал второй крик, громче первого. В нем слышалась угроза. По спине Слоуна побежали мурашки. Он отодвинул стул и шагнул к двери. За ней стоял Боб Кепплер.
– Извини, Слоун. Дело плохо.
– Что случилось?
Начальник полиции надел шляпу и привычным жестом похлопал себя по бедру. В последнее время он не расставался с оружием.
– Так что на этот раз?
– Парень, который затеял днем драку, вернулся, приведя с собой дружков. Они сидят в трущобах, кричат, что в Кокерс-Гроуве все жулики и что они положат этому конец.
Все было совсем не так, как в ту ночь, когда разыгрался пожар. Нерида выскочила на крыльцо, но не побежала за Слоуном. Сейчас она была бы ему помехой. Сердце у нее сжалось.
В сумерках были хорошо видны фигуры пяти мужчин, бьющих стекла в лавке на дальнем конце главной улицы. Казалось, кроме дубинок, оружия у них не было. Один из них вылакал из горлышка последний глоток, швырнул пустую бутылку в разбитое окно и наклонился за камнем.
Старик в потрепанной форме конфедератов размахивал кавалерийской саблей и изрыгал проклятия в адрес ненавистных янки.
Скрипнула дверь, и на крыльцо вышел дед.
– Что происходит? Их целая толпа или просто несколько пьяных хулиганов?
– Их немного, но они могут быть опаснее целой толпы…
Раздался новый крик, и на улицу высыпали горожане. Старый вояка взмахнул саблей над головой, но кто-то с виду похожий на молотобойца вырвал ее и сломал о колено.
– Может, тебе лучше войти в дом, Нед? Пусть этим занимаются начальник полиции и его помощник.
Девушка покачала головой. Пока хулиганы не начнут стрелять, она останется здесь. Но и после этого она не могла бы усидеть в четырех стенах. Вдруг Слоуна ранят?
Макдонох не видел у буянов огнестрельного оружия, но на всякий случай вынул из кобуры револьвер. Их было человек двадцать-двадцать пять. Те, кто крушил лавку в Хиллз-Сэддлери, составляли лишь небольшую часть погромщиков. Другие ворвались в помещение компании по перевозке грузов. Они могли лишь разрушить здание: ни товаров, ни денег, ни вина в конторе не было.
Спеша за погромщиками, Слоун покачал головой. Злые и пьяные, они были обречены. Взбешенные бизнесмены попросту изрешетят их.
Откуда-то выскочил Берлингейм.
– Вы назначаетесь моим заместителем, Уинн…
Прежде чем член совета успел принять или отклонить предложенную ему честь, окна компании озарились пламенем. Повалил густой черный дым. Стекла дождем посыпались на мостовую.
– Проклятые ублюдки! – прорычал Берлингейм на бегу. – Черт побери, они сожгут весь город!
– Только через мой труп! – хрипло ответил ему Слоун.
В свете пожарища он заметил одного из обитателей трущоб. Тот бежал зигзагами, словно пытаясь избежать пули. Слоун остановился, прицелился, выстрелил и отвернулся, когда человек упал.
Забил пожарный колокол, и Нерида загнала старика в дом. На диване в гостиной уютно расположилась Джози, просматривавшая последние номера журнала мод.
– Какой отвратительный шум, – не поднимая головы, пробормотала она и перевернула страницу.
Девушка сначала отвела Нортона в его комнату, а потом ответила:
– Вы сидите с журналом, а в это время горит контора фрахтовой компании. Вас это не волнует?
– Нет, нисколько, – спокойно прозвучало в ответ.
– Слоуна могут убить! Это вас тоже не волнует?
– Мисс Ван Скай, меня не волнует ничто на свете. А теперь будьте добры помолчать и не мешать мне просматривать журнал.
Нерида взмахнула рукой, и злополучное периодическое издание отлетело на другой конец комнаты.
– Смотрите на меня, когда я говорю! – прошипела она. – Человек готов отдать за вас жизнь, а вам все равно? Сука бессердечная! Ты не стоишь того, чтобы он ударил для тебя палец о палец!
Зеленые глаза мигнули, полные губы сжались в ниточку, но Джози отнюдь не была обескуражена неожиданным нападением.
– Если я и стала бессердечной, то только благодаря ему. Ты, дорогая гостья, и понятия не имеешь, что он со мной сделал. Плевать мне на то, убьют его или нет! Он выбрал это место, не я. Ему захотелось стать начальником полиции в захолустном городишке. Еще бы! В Сан-Ривере он был никем.
– Неправда! – вырвалось у Нериды. Она тут же спохватилась, но было поздно.
– Да? И что же он тебе рассказывал? – заинтересовалась Джози.
На улице пронзительно завизжала женщина, и этот звук заставил их оцепенеть. Джози опомнилась первой. Она подошла к окну и подобрала журнал.
– Едва ли он говорил, что бросил Сан-Ривер как раз тогда, когда в нем больше всего нуждались. Рэндалл был смелый и красивый, но не умел управлять плантацией, даже маленькой. Слоун умел, но не захотел помочь.
Раздалось несколько выстрелов, а затем послышались новые вопли. У Нериды по спине побежали мурашки. Захотелось выскочить на улицу и найти Слоуна, но что-то заставляло ее внимательно слушать Джози.
Она пыталась составить собственную картину происшедшего: маленькая плантация, отважный Рэндалл, легкомысленная красавица Джозефина Притт, безответственный Слоун… Все было ясно, за исключением последнего.
– Знаешь, я ведь должна была выйти замуж за Рэндалла. Это было решено задолго до того, как мой папочка умер от белой горячки. Никто не сомневался, что я перееду в Сан-Ривер, хотя Рэндалл и говорил, что не женится до двадцати пяти лет, когда ему предстояло получить наследство от матери. Мне было тогда шестнадцать, а ему двадцать. Если бы я решила ждать, то рисковала остаться старой девой.
– Но все же пришлось подождать, верно?
Джози пожала плечами, вернулась на диван и снова раскрыла журнал. Однако желание выговориться было слишком велико.
– Шла война. Рэндалл хотел присоединиться к конфедератам, а Слоун пытался убедить его, что он должен позаботиться о нас и плантации. Но Рэндалл не захотел остаться, а Слоун не смог, потому что должен был ехать в свой идиотский Бостонский университет. Он бросил нас, а Рэндалла подстрелили в первом же бою.
– Вы же сказали, что Слоун убил его.
Джози удивленно посмотрела на Нериду, словно не понимая, как та очутилась в ее гостиной, но вскоре пришла в себя.
– Рэндалл вовсе не погиб. Он вернулся домой, тяжело раненный в ногу. В это время Слоун приехал на летние каникулы и стал уговаривать Рэндалла выполнять указания дураков-врачей.
Голос ее звучал монотонно, но за нарочитым бесстрастием скрывались гнев и горечь.
– Тот ничего не хотел слышать, и Слоун уехал обратно в Бостон. Однажды Рэндалл прогуливался верхом, а когда вернулся, рана вскрылась. Слоуна рядом не было, и Рэндалл истек кровью на веранде собственного дома…
Когда поблизости загремели выстрелы, Джози вздрогнула, но взгляд ее по-прежнему отсутствовал. Она слишком глубоко погрузилась в прошлое. Нерида не могла себе этого позволить. А вдруг одна из этих пуль угодила в Слоуна и он сейчас лежит на крыльце, умирая той же смертью, что и брат?
Мимо дома с кличем промчались всадники. Нерида выскочила наружу и ухватилась за перила, чтобы не побежать следом.
Контора фрахтовой компании была объята пламенем, ярко освещавшим всю округу. Полдюжины конников врезалось в свалку, раскидывая в стороны пеших. Один из бандитов бросился бежать к центру города, но далеко не ушел. За ним вдогонку поскакал всадник и ударил кулаком в затылок. Человек рухнул лицом в грязь и застыл, а его противник развернул лошадь и снова ринулся в схватку.
Показался Боб Кепплер, гнавший в тюрьму трех арестованных. Он потерял шляпу, рукав рубашки был то ли в грязи, то ли в крови. Нерида судорожно вцепилась в столб и проглотила слюну.
Черт бы побрал этот едкий дым! Она ни за что не будет плакать… Но тут прозвучал новый залп, перекрывший рев пламени, треск дерева, звон стекла, ржание лошадей и крики людей. Слезы хлынули в три ручья, и Нерида бросилась бежать.
Участок был забит арестантами. Воняло потом, но Нерида не обращала на это внимания. Она терпеливо ждала, когда освободиться Боб Кепплер, державший на мушке троих пленников.
– Запри их, – хрипло приказал он своему помощнику. – Когда все кончится, надо будет подобрать тех, кто валяется на улице.
Хлопнула металлическая дверь, и добровольный тюремщик вернулся, позвякивая тяжелой связкой ключей.
– Много еще? Все камеры полны!
Кепплер откашлялся и сплюнул на испачканный пол.
– Четверо или пятеро засели в салуне Хобсона. Похоже, с остальными покончено. – Он повернулся и только тут заметил стоявшую в дверях девушку. – Мисс Ван Скай? Какого черта… то есть, что вы тут делаете?
– Я… Мы все волнуемся за Слоуна. Я увидела вас и прибежала…
У нее взмокли ладони. Кепплер покачал головой.
– В последний раз я видел его у салуна Хобсона. Он с Лукасом и Уинном загнал этих дураков в дом, но дочка Лукаса не успела выскочить. Эти скоты взяли ее в заложницы и угрожают сжечь дом. Если это случится, плохо наше дело.
Здание фрахтовой компании почти догорело, и город окутала ночная тьма.
В кольте Слоуна было ровно шесть пуль. Укрывшись за перевернутой телегой, он спросил стоявшего рядом мужчину:
– Лукас, ты уверен, что у них нет другого оружия?
– Уверен, начальник. Там оставалось только мое охотничье ружье и немного патронов.
Из темного салуна доносился звон бьющихся бутылок и женский визг.
– Выходи, Бэрк, – крикнул Слоун, высовываясь из-за телеги. – У задней двери дежурят двое, а другого выхода нет. Сдавайтесь!
– Ну да, была охота, чтобы вы нас пристрелили!
– Я сказал: если вы сложите оружие, стрелять не будем. Вы мое слово знаете!
Изнутри донесся дружный пьяный смех. Вновь раздался женский крик. Бандиты продолжали хохотать, издеваясь над своей жертвой.
Грохнул выстрел, и в телегу впилась пуля.
– Мы выйдем через заднюю дверь, начальник! Отзови своих людей, или дочка этого вонючего пса получит пулю в лоб!
– Выпустите ее в переднюю дверь, и я отзову людей от задней! – Слоун был уверен, что погромщики отвергнут предложение. На это он и рассчитывал. Надо было отвлечь их внимание от передней двери, висевшей на одной петле.
Он незаметно отполз от опрокинутой телеги. Пожар догорал, но все же было достаточно светло, чтобы стать идеальной мишенью для охотничьего ружья. Рассчитывать на промах при выстреле в упор не приходилось.
А ему очень хотелось выжить. Когда пять лет назад бандиты во главе с Билли Фиском ограбили банк, Слоуна не слишком заботила мысль о возможной гибели. Он преследовал разбойников холодно и расчетливо, как подобает человеку, честно выполняющему свои обязанности. Но в этот раз все было совсем по-другому. Слоун дважды видел, как на крыльцо выходила ожидавшая его девушка. В третий раз он заметил Нериду тогда, когда вместе с Лукасом переворачивал телегу. Она шла к полицейскому участку.
Он желал ее, несмотря на угрызения совести.
Она этого не заслуживала, но Слоун все еще хотел ее.
Он медленно подобрался к двери и издал унылый смешок, тут же сменившийся отчаянным стоном. К нему бежала Нерида. Какая-то женщина – должно быть, Анни Дакворт – перехватила и удержала ее. Девушка начала вырываться.
– Разрази тебя гром… – пробормотал Слоун, сам не зная, кого проклинает. В ближайшие минуты ему предстояло оказаться на волосок от смерти. Странно: Джози, которая знает его как облупленного и во всем зависит от него, искренне обрадуется его смерти, а Нерида, не знающая почти ничего…
Он поднял кольт, глубоко вдохнул прохладный, пахнущий дымом ночной воздух и очертя голову ринулся в салун.
В доме воняло дешевым виски разных сортов, вылившимся из разбитых бутылок. У Слоуна защипало в глазах и носу. Он едва дышал. Пришлось прикрыть лицо рукавом, но это не помогло: голова кружилась, как у пьяного.
Он протер глаза, Звенело в ушах. Из чулана доносились приглушенные голоса. Сгрудившиеся там люди собирались идти на прорыв.
Должно быть, они услышали его шаги и решили сжечь за собой мосты. Чиркнула спичка, вспыхнул ослепительный свет, и здание сотряс страшной силы взрыв.
Четырнадцать жителей трущоб погибло во время погрома. Семнадцать сидело в тюрьме. Еще трое находилось на излечении у доктора Бейли. Огонь полностью уничтожил семь зданий, а пятнадцать пострадало от рук бандитов.
– Счастье, что не погиб никто из наших, – заключил Элиас Дакворт.
Слоун бросил взгляд в сторону «Луизианы». Прошлой ночью она ничуть не пострадала. Даже стекла были целы, а уж о запасе спиртного и говорить нечего…
– Где был ночью Бенуа?
Мэр на секунду заколебался.
– Думаете, он приложил к этому руку?
– Я только спрашиваю, где он был.
Элиас пожал плечами.
– Насколько я знаю, он находился в «Луизиане». Говорили, что Харгроув запер дверь и никого не впускал и не выпускал, пока все не кончилось.
Как удобно, подумал Слоун. Полное алиби и человек двадцать свидетелей, что он не имел ничего общего с погромщиками.
– Ладно, Элиас, я пошел спать. Все равно сегодня больше ничего не сделаешь.
Он видел томящуюся на крыльце Нериду, но заставил себя подавить нетерпение, зайти на участок и удостовериться, что у Кепплера и приданного ему в помощь Тодда Ньюкомба все в порядке. Начинался цейтнот. До выборов оставались считанные дни, а события последних двадцати четырех часов должны были заставить выборщиков хорошенько призадуматься.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18