А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если только не относить к этому неприятности и боль, которые он щедро дарил жене – женщине, отдавшей ему все, что она имела, начиная от богатства и кончая своей любовью.Джордано знал, что это был брак по расчету, и подозревал именно в нем причину безразличия отца. Он был уверен: Бенито женился из-за денег ее семьи и его совершенно не интересовала женщина, к ним приложенная. Они не жили вместе с тех пор, как Джордано исполнилось восемь лет.И все же Джордано знал, что, несмотря не жизнь порознь, мать не переставала любить отца. Она никогда не позволяла сыну говорить о Бенито плохо и никогда не делала этого сама. Мать всегда выглядела грустной. И одинокой. Она оставалась одна – если не считать сына – и шесть лет спустя, когда умерла от сердечного приступа.Смерть матери стала для Джордано самой болезненной потерей в жизни. Он был вне себя от горя и ужасно тосковал по ней, даже несмотря на то, что мысленно приготовился к этому.Уже больше года Джордано знал, что у матери больное сердце. Ей не хотелось говорить ему об этом, но, в конце концов, скрывать болезнь стало невозможно, слишком уж бледной и слабой она стала. Обосновавшись в то время в Глазго, он не мог видеться с ней так часто, как ему хотелось бы. Но мать не протестовала.– У тебя своя жизнь, – говорила она. – Делай то, что считаешь нужным. – Не в пример отцу, мать никогда ничего от него не требовала.Однажды, прилетев к ней погостить, он нашел ее гораздо бледнее и слабее, чем раньше. Но когда он спросил в чем дело, мать отделалась отговорками. И Джордано отступил, решив, что всему виной бронхит, перенесенный ею этой зимой. Однако, когда он вернулся через месяц, матери не стало лучше. Ей стало хуже.Именно тогда она вынуждена была рассказать правду о состоянии своего здоровья. Джордано сделал все, что было в его силах, чтобы найти кардиолога, который мог бы помочь матери. Но лучше ей не становилось. Оставалось только прилетать к ней как можно чаще. В ее последний год он прилетал на каждый уик-энд и провел с ней весь последний месяц.И ни разу не видел у нее Бенито. Поэтому все свидетельства испытываемого отцом горя – Боже мой, старик даже рыдал у ее могилы! – казались Джордано фальшивыми.– Где ты был, когда она была жива? – резко спросил он тогда на кладбище.И хотя отец выглядел пепельно-серым, Джордано не было до него никакого дела. Старик был хорошим актером! Но он не мог обмануть человека, двадцать шесть лет пробывшего рядом с матерью, в то время как его отец пребывал где угодно, только не подле нее.На взгляд Джордано, Бенито подтвердил его оценку годом позднее, женившись на Изабелле, молодой женщине, годившейся ему в дочери! Правда, надо отдать ему должное, у старика хороший вкус. Черт побери, Изабелла действительно была прелестна! Настолько прелестна, что он сам несколько раз встречался с ней. Но она была для него слишком чопорной, слишком благопристойной.Когда-то его мать подчинилась решению своей семьи. Джордано полагал, что смехотворный брак Изабеллы с его отцом тоже был решен в кругу семьи!Хотя, нужно признать, при взгляде на них этого не скажешь. Какой счастливой маленькой семьей они казались – Бенито, Изабелла и маленький Луиджи. Улыбающиеся и счастливые. Обнимающие друг друга, болтающие, смеющиеся. Идеальная троица. А теперь у них на подходе еще один ребенок.Каждый раз, как только Джордано вспоминал об ожидающемся новом и тоже счастливом отпрыске отца, зубы его невольно стискивались. Он знал, что не должен завидовать счастью второго брака Бенито – каким бы не естественным этот брак ни казался. В нормальном, здоровом и трезвом состоянии он желал им всем добра.Иногда даже он ловил себя на желании, чтобы старик сделал для Луиджи то, чего так и не сделал для своего старшего сына. Потому что для Луиджи было бы хорошо знать, что отец заботится о нем. А вовсе не потому, что это было бы хорошо и для самого старика. За него Джордано не дал бы и ломаного гроша – как и за его проклятую компанию.И он вовсе не собирался исправляться только потому, что этого хочет хорошенькая няня!Хотя она действительно хорошенькая, подумал Джордано. И встала сегодня на его сторону. Не говоря уже о том, как она целуется. Автомобильная прогулка с ней может оказаться самым ярким его впечатлением за последнее время!Совместная автомобильная прогулка явно была не самой ее умной идеей. Теснота автомобиля заставит еще сильнее ощущать его присутствие. Как будто она уже недостаточно ощущает его!Однако Шерил не видела другого выхода. Если она хочет попытаться выполнить свою работу – помочь наладить отношения между Джордано и его отцом – ей придется удерживать Бенито на расстоянии. Это она может сделать – и сделает.Гораздо сложнее будет удерживать на расстоянии Джордано. Все-таки странно, как сильно она реагирует на его присутствие. Эта реакция не шла ни в какое сравнение с тем, что Шерил чувствовала по отношению к Гришэму или другим мужчинам, с которыми встречалась. Нельзя, конечно, сказать, что их было слишком много…А может, раньше ей попадались одни никчемные люди?Джордано отнюдь нельзя назвать никчемным. Вся беда в том, что в нем гораздо больше мужского, чем она могла выдержать. «Просто скажи себе „нет“, дорогая», – советовала когда-то ей тетя Нелла по поводу мальчиков и прочих искушений. Впрочем, до этого момента у нее не было никаких проблем. Но до вчерашнего дня она и не целовалась с Джордано.Это все равно, что играть с огнем. Притягательно. Искушающе. И опасно. Детям нельзя такого делать. Но Шерил уже взрослая. Ей пора научиться обращению с огнем – как пользоваться и наслаждаться им, разводить и поддерживать его…С Джордано Рикелли?! Да она просто сошла с ума!Пока Джордано заканчивал бриться и одеваться, Шерил поджидала его возле бассейна вместе с Изабеллой и Луиджи. Он постарался, облачившись в отбеленные холщовые брюки и темно-красную майку с короткими рукавами. В первый раз со времени выхода из госпиталя Джордано удосужился надеть нечто большее, чем грубо обрезанные джинсы или выцветшие шорты. Или купальный халат. Вспомнив вчерашнее, он улыбнулся.Отец всегда выглядел так, будто только что вышел из модного салона, – даже когда «расслаблялся».– Тебе необходимо иметь достойный доверия вид, – говорил он гораздо чаще, чем это хотелось бы Джордано.«Достойный доверия вид» было как раз то, чего ему менее всего хотелось бы иметь, особенно когда старик был рядом. И Джордано давно уже приобрел привычку одеваться небрежно. Но сегодня, для этой симпатичной няни, божественно целующейся и вступившейся за него, Джордано сделал над собой некоторое усилие. В конце концов, раздражает его отец, а вовсе не она.Оценила ли Шерил его старания, сразу понять было невозможно, она разговаривала с Изабеллой. Он остановился поодаль, понимая, что если подойдет, то придется выдерживать понимающие улыбки и идиотские замечания мачехи. Она, без сомнения, считает, что вся эта история с няней весьма забавна.Кому-то, может быть, так и казалось. Стиснув зубы, Джордано приготовился было к отпору. В конце концов, он выдерживал и гораздо худшее.Но все это оказалось ни к чему. Увидев, подходящего Джордано, Шерил распрощалась с Изабеллой и поспешила навстречу ему. Еще одно очко в пользу няни. Облегченно вздохнув, он подождал, пока она приблизится.– Извините, – сказала Шерил немного задыхаясь. – Я не хотела заставлять вас ждать. Мне просто хотелось узнать, как себя чувствует Изабелла. – Она тоже приоделась в слаксы и ярко-бирюзовую рубашку и уже не так походила на библиотекаршу, как вчера, хотя вряд ли можно было назвать ее наряд сексуальным.Так почему же, черт возьми, она так на него действует? Не потому ли, что походит на оживленную чистенькую школьницу? Может быть, его просто потянуло на невинность? Или дело в предвкушении поездки к побережью? Нет, нет и снова нет.Джордано посмотрел на ее волосы, собранные сейчас в скрепленный заколкой пучок на затылке, столь же аккуратный, как и она сама, но все же немного распустившийся и растрепавшийся на ветру. Интересно, согласится ли она распустить для него свои волосы?Пытаясь нарисовать в уме эту картину, Джордано заковылял на костылях к гаражу. Шерил шла рядом с ним.– В чем дело? – спросила она при виде его задумчивости.– Почему вы их не распускаете?– Кого? – недоуменно спросила Шерил.– Ваши волосы. Им ненавистен этот пучок.– Вы в этом уверены? – Она улыбнулась.– Абсолютно. Смотрите.Протянув руку, он вытащил скрепляющую волосы заколку.– Джордано!Он не мешал ей, заинтересовавшись самими волосами. Глубокого медового цвета, они отливали на солнце золотом, были мягкими и тяжелыми, как и ожидал Джордано. Он улыбнулся.Шерил схватила его руку и отвела ее от своих волос.– Не надо, – сказала она.– Не надо? – Джордано попытался высвободить руку, но она не отпускала.– Нет, – повторила Шерил. – Вы не должны этого делать.– Но только что сделал, – напомнил он.– Я не хотела этого.– Не хотели?– Нет, – покачала головой она, слегка покраснев. Он молча смотрел на нее. – Я не должна, – призналась Шерил, отводя взгляд.Подобная честность вызвала у Джордано легкую улыбку.– Няни никогда не лгут?Ее румянец стал ярче.– Я стараюсь не делать этого. – Она не смотрела на него, держа глаза опущенными.Джордано захотелось поспорить с ней, сказать, что он всего-навсего поддразнивает ее, что это не более чем игра между мужчиной и женщиной, которая приводит лишь туда, куда они оба хотят прийти. Он отнюдь не собирается схватить ее в охапку и бросить на траву… Или зацеловывать ее до потери чувств… Или…Джордано остановился. Он вспомнил.Вспомнил вчерашний день. Изабелла и все ее подруги были у бассейна. Он стоял в дверях коттеджа у всех на виду, одетый лишь в купальный халат. А потом обнял Шерил и поцеловал ее. Жадно и властно.Джордано закрыл глаза, а когда открыл опять, она все еще стояла перед ним с опущенными глазами.Он вздохнул.– Повернитесь.Шерил быстро подняла глаза.– Что?Осторожно взяв за плечи, Джордано повернул ее к себе спиной. Она, должно быть, догадалась, что он собирается делать, и стояла спокойно. А Джордано, тяжело опершись на костыли, взял в руку эту массу медово-золотистых волос и, немного подержав, неохотно, но решительно воткнул заколку на старое место.– Ну вот, – сказал он и опустил руку. Шерил обернулась, и улыбка, которой она его одарила, почти что утешила его.– Благодарю вас, Джордано.Он закрыл глаза. Ах, Шерил Дорси, что мне с вами делать? Глава четвертая Шерил так и не решила, что бы она стала делать, если бы он не вернул ей заколку. Одно дело одернуть четырехлетнего мальчика, совсем другое – поставить на место мужчину, которого желтая пресса называет Дан-Мачо. У нее не было никаких способов повлиять на него, кроме как требовать уважения к себе.Конечно, Джордано получил свою толику удовольствия, поворачивая, касаясь ее, запуская свои пальцы ей в волосы. И все же сделал то, чего она хотела. А она, ощутив при его прикосновениях все то же волнение, все же справилась с собой. Значит, это возможно!В гараже стояли четыре сверкающих автомобиля.– Выбирайте, – сказал он, – вести ведь вам. Шерил осмотрела машины и поняла, что, подобно Джордано, они не принадлежали к ее миру. Большие, сверкающие и опасные, или маленькие, прилизанные и смертельно опасные. И каждая из них стоила гораздо больше, чем она зарабатывала за год.– Может, возьмем мою? По крайней мере я знаю, как с ней обращаться.– Принципы одни и те же, какая бы машина ни была, – улыбнулся Джордано. – Так каков будет ваш выбор? Новый и солидный? Новый и скучный? Новый и быстрый? Или… – Он обвел ее вокруг длинного, обтекаемого зеленого «ягуара» с откидывающимся верхом. – Или старый, быстрый и чертовски классный?Какой сделать выбор, ей было ясно. Шерил никогда в жизни не водила «ягуар», она ездила в маленьком автомобильчике с помятым правым передним крылом, которому было уже семь лет. Тетки же предпочитали большие седаны определенной марки, вызывавшие ассоциации с вездеходами и в то же время с викторианскими каретами. «Безопасность прежде всего», – говаривала тетя Нелла.Этот автомобиль безопасным назвать было нельзя. С тоской, вспомнив свою маленькую, удобную машину, Шерил тяжело вздохнула.– Старый, быстрый и чертовски классный, – сказала она.Она вела машину совсем не как монахиня. Сначала, конечно, Шерил осторожничала, но, когда город остался позади и перед ними распростерлось пустынное шоссе, ее нога начала медленно, но верно жать на педаль, и машина все набирала и набирала скорость. Через минуту они уже мчались как ветер.Джордано чувствовал себя так, будто вышел из тюрьмы. Глаза его широко раскрылись, сердце забилось ровнее, в первый раз после выписки из больницы он мог дышать полной грудью.За время вынужденного пребывания в коттедже он даже не делал попыток добраться до бассейна или залива, любая из них могла окончиться очередной конфронтацией с Бенито, а у него и без того хватало головной боли. Поэтому Джордано и не выходил. У него было чем занять себя, хотя отец никогда не поверил бы этому. Он даже уверил себя в том, что все идет нормально, и он прекрасно дотерпит до тех пор, пока с него не снимут проклятый гипс и не перестанут пичкать лекарствами. Но Джордано даже не представлял себе, до какой степени ему необходимо было развеяться.Набрав полные легкие свежего воздуха, он посмотрел на Шерил. Та улыбалась, всю ее напряженность как рукой сняло.– Как настроение?– Я чувствую себя, будто правлю сотней диких лошадей, – рассмеялась она.– Их там больше двухсот пятидесяти.– Ого! – Шерил бросила на него испуганный взгляд.– Вам станет лучше, если вы почувствуете себя частью машины, – посоветовал Джордано. – Остановитесь.– Что?– Остановитесь вон там, на обочине. – Он указал на покрытую гравием площадку у дороги. Когда Шерил остановилась, Джордано начал вылезать из машины. Это было нелегко. На чем свет кляня загипсованную ногу и ноющие ребра, он наконец выбрался наружу и начал опускать крышу.– Что вы делаете?– Делаю вас частью машины. Вам это понравится, – заверил он с ободряющей улыбкой.Она тоже вышла из машины.– Если я начну спорить, вы наверняка скажете, что я должна подать вам пример храбрости и стремления к переменам.Его улыбка стала шире.– Совершенно верно. Послушайте, помогите мне.Если бы Шерил этого не сделала, вряд ли ему удалось справиться самому. Вдвоем они быстро опустили верх.– Теперь, – сказал Джордано, – вы почувствуете машину.Они вновь выехали на дорогу, сначала медленно, потом все быстрее и быстрее. Пальцы ее, вцепившиеся в руль, расслабились, костяшки их перестали быть белыми. Вскоре Шерил, подняв голову, подставила лицо ласкающему его ветерку.– Ужасно, не правда ли? – крикнул он, преодолевая шум ветра.– Отвратительно, – согласилась Шерил, одаривая его ослепительной улыбкой.Джордано положил руку на спинку сиденья позади нее. Каштановые волосы Шерил касались его руки.– Удивительно, до чего могут довести новые впечатления.Она показала ему язык.«Ягуар» был просто великолепен!Она была уже рада тому, что Джордано доверил ей вести свою машину. Этот автомобиль радикально отличался от любого другого из тех, которыми ей приходилось упраапять раньше, как, впрочем, и его хозяин отличался от всех мужчин, которые ее целовали. Шерил собиралась доехать до Олбитауна и повернуть обратно, но, добравшись туда, не остановилась, а продолжала ехать в направлении Айрокез-Ривер. Через десяток миль она все же замедлила движение.– Хотите вернуться или остановимся и перекусим где-нибудь?– Звучит заманчиво, – сказал Джордано. Даже просто смотреть на него было для Шерил тяжелым испытанием. Он выглядел оживленным, в приподнятом настроении – и был гораздо опаснее, чем его «ягуар». Но эта опасность не путала ее, напротив, Шерил тянуло к ней, ей хотелось познакомиться с ней – и с ним тоже – получше. С чисто профессиональной точки зрения, разумеется.Джордано указал ей дорогу к маленькому кафе на берегу реки, у самого впадения ее в залив. Оно располагалось вдалеке от дороги и явно не пользовалось успехом у туристов. Но когда он открыл дверцу машины, то встретил восторженный прием.– Эй, Дании, дорогой! Как ты себя чувствуешь? Мы слышали об аварии! – с материнской заботой в голосе воскликнула заторопившаяся к нему полногрудая официантка лет сорока пяти. – Что произошло?– Просто слегка столкнулся с деревом, – беззаботно ответил Джордано.– Ты уверен? – с тревогой спросила женщина. – В газетах были фотографии, на них все выглядело паршиво. Садись сюда. Ринго, здесь Джордано! – крикнула она, обернувшись к кухне.Из кухни показался плотный мужчина лет пятидесяти в джинсах и белой рубашке.– Дан, дружище, как дела?Джордано пожал плечами.– Уже лучше. А сейчас вообще прекрасно.Мужчина по имени Ринго окинул его взглядом.– Не очень-то похоже. – Потом он оглядел Шерил и на губах его появилась легкая улыбка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15