А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она запретила себе заглядывать в будущее.
В пятницу, перед тем как отправиться на примерку в Ньюкасл, Барбара сходила прогуляться, а в субботу утром Дэн посадил ее на поезд и шел за вагоном, пока состав не набрал ход.
Чувство вины больше не беспокоило ее. Она согласилась с Майклом, что их свидания никому не вредят, пока они хранят их в тайне, а поэтому можно продолжать встречаться.
Место следующего свидания Барбара указала сама.
– О Барбара, Барбара, – прошептал он, прижимая ее к себе, когда узнал, где им предстоит встретиться.
Она назначила встречу в день похорон Мэри, а если ей что-то помешает, он должен будет ждать в условленном месте на следующий день и так далее, пока им не удастся увидеться. Она не спрашивала, как отнесутся на ферме к столь частым отлучкам Майкла, предоставляя ему самому заботиться о подходящей причине.
Размышляя таким образом, Барбара продолжала свое путешествие, как вдруг ее хватило чувство вины, но по иному поводу. Она вспомнила, зачем едет в Хай-Бэнкс-Холл, спустя столько лет. Думала о том, как была к ней добра Мэри, сколько прощала и как мало видела благодарности. С восьми лет Мэри работала прислугой. В особняке она появилась задолго до Бриджи. Бедная Мэри! Барбара ловила себя на мысли, что думает только о том, что Мэри старая, ей было уже шестьдесят шесть а, может, больше, хотя следовало бы испытывать грусть и сожаление.
Как странно, продолжала размышлять Барбара, Мэри кажется ей старой, а Бриджи – нет, хотя ей уже тоже под семьдесят. Бриджи и не думала стареть, словно бросая вызов своему возрасту: ее фигура сохранила стройность, грудь не утратила формы, а кожа на лице осталась гладкой. Скорее всего Бриджи не состарится никогда. Дэн даже шутил по этому поводу, что им придется ее пристрелить.
«Дэн, Дэн», – выстукивали колеса поезда. Нет, ей не следует думать о Дэне. Он принадлежал к другой ее жизни, где существовал только долг и благодарная преданность. Барбара заметила, что в последнее время муж стал выглядеть более счастливым. Теперь Дэну доставалось от нее больше заботы и теплоты. Да, он получал несравненно больше внимания, особенно это касалось его потребностей. В эти минуты она убеждала себя, что так платит ему за свои встречи с Майклом. Но Барбара с трудом представляла, как сможет терпеть его рядом с собой, вернувшись домой. Потому что, после этой встречи с Майклом она станет уже совершенно другой.
* * *
Бриджи от души обрадовалась приезду Барбары, что нельзя было сказать о Гарри. Он настолько холодно с ней обошелся, что, как только женщины остались одни, она спросила у Бриджи:
– Что случилось? Я имею в виду, что с мистером Беншемом? – Барбара всегда так его называла.
– Ничего, а почему ты спрашиваешь?
– Мне показалось, он не совсем здоров.
– Ты считаешь, он выглядит не так хорошо, как в прошлый раз, когда вы виделись? – В голосе Бриджи не чувствовалось волнения.
– Может быть, мне это только показалось.
Спустя некоторое время Бриджи уже выговаривала мужу за его холодность к Барбаре.
– Она заметила все, – укоряла она его, – твое прохладное отношение было слишком очевидным.
– Ничего не могу с собой поделать. У меня еще остаются сомнения насчет этой молодой особы. Я знаю, – он кивнул в сторону Бриджи, – для тебя она свет в окошке. Соберись девчонка перерезать тебе глотку, ты бы и тогда не подумала ее остановить. Не забудь, ты обещала мне сказать правду, если что-нибудь разузнаешь.
– Не о чем беспокоиться, Гарри. Уверяю тебя, она подтвердила то, о чем писал в письме Дэн. Со времени нашего последнего визита Барбара ездила в город всего дважды. Вчера – на примерку и чтобы купить соответствующую одежду для похорон. А перед этим Дэн возил ее в театр. Твои подозрения необоснованны.
– Сожалею, если был несправедлив. Но я не позволю задеть Дэна. Он так хорошо с ней обошелся. И сейчас хорошо относится. Скажу еще раз, нравится тебе это или нет. Но мало нашлось бы охотников жениться на ней в том ее состоянии, да еще после того что сделала с этой девушкой.
– Гарри!
– Хочешь обижайся, хочешь нет, но у меня память долгая, и ты не заставишь меня все забыть. И учти, Дэн в какой-то мере избавил твое сердце от страданий, ведь не увези он ее от тебя, неизвестно, что бы она могла натворить. Можешь не соглашаться, но душа у нее – глубокий омут. – Гарри поднялся и направился к двери.
– Куда ты?
– Собираюсь прогуляться, – оборачиваясь, пояснил он. – Ты постоянно зудишь: гулять полезно. Вот я и собираюсь сделать что-то полезное для себя.
– Гарри. – Бриджи подошла к нему. – Прошу тебя, пожалуйста, не раздражайся. Я обещала, и ты можешь мне верить. Если я замечу что-то неладное, то… обязательно расскажу тебе, но уверяю: беспокоиться не о чем.
– Меня ты можешь убедить, а сама уверена? Если этот парень был там один раз, он появится и во второй. И времени терять не будет. Да и ни один мужчина не стал бы терять, если бы его так же сильно, как этого малого, потянуло искать любимую женщину. – Выражение лица Гарри изменилось, и уже совсем другим тоном он продолжал: – Мне тревожно, Бриджи, очень тревожно на душе. Если бы сын не сдувал с нее пылинок, тогда это было бы не столь важно. Но он на жену буквально дышит, он от нее, как пьяный. Поэтому я не хочу, чтобы Дэн страдал, я дорожу им. И еще. Дэн единственный, от кого я дождался чего-то стоящего. Джон знает дело, никто не справляется лучше него, но больше парень ничем не отличился. Может быть, в том не его вина, не знаю. А наша Кэти, помоги ей Бог, кого она мне преподнесла. – Гарри сокрушенно покачал головой. – А вот Дэн подарил мне трех внуков.
– Но и Барбара в этом тоже участвовала, как ты понимаешь.
– Понимать-то я понимаю, и не собираюсь принижать ее заслуги, но странное дело… Когда я увидел ее сегодня, у меня появилось какое-то неприятное чувство. А ведь ты меня знаешь, я никогда не верил в такую ерунду, как предчувствия. Я доверяю только реальным фактам, а не фантазиям, на том и стою, я, Гарри Беншем. Но когда сегодня я заглянул девчонке в глаза, мне показалось, она будто их шторками задернула. Твоя Барбара что-то скрывает. Не могу этого объяснить, только смутно чувствую.
– Гарри, Гарри, – ласково пожурила его Бриджи. – Это всего лишь предубеждение и больше ничего. И если ты что-то чувствуешь в ней, то и Барбара замечает твое отношение. Ты же знаешь, что не можешь скрывать свои эмоции. И если не оставишь свою холодность, ни к чему хорошему это не приведет. Тем более, что Дэн уговорил ее пожить у нас несколько дней.
– Ты же знаешь, я не против. – Гарри дернул подбородком. – Пусть остается сколько хочет. Я рад, что она решила погостить. Напишу Дэну, чтобы он устроил себе выходной и приехал к нам с малышами, – с улыбкой продолжал Гарри. – Меня бы очень порадовало, если бы они носились тут вокруг меня. Мать никогда не разрешала им приезжать сюда, а я на нее за это в обиде. Сейчас же пойду и напишу Дэну.
– Обязательно, – одобрила Бриджи, – конечно, напиши. – Оставшись одна, она задумчиво повторила про себя слова мужа: «Ни один мужчина не стал бы терять время, если бы его так же сильно, как этого малого, потянуло искать любимую женщину».
* * *
Они похоронили Мэри в понедельник. Родственников уже не осталось в живых. Бриджи с Барбарой были единственными женщинами на похоронах, а остальные – мужчины преклонных лет из числа прислуги, знавшие Мэри долгие годы.
Для прислуги стол накрыли на кухне, а Бриджи, Барбара и Гарри поминали Мэри отдельно, в гостиной.
Не успел еще выйти дворецкий, как Гарри спросил:
– А что будем делать с коттеджем?
– Как это, что делать? – не поняла Бриджи.
– От него никакой пользы, не вижу смысла его оставлять. Он в миле от дороги, по другую сторону холма. К чему он нам?
– Он хлеба не просит, как сказала бы Мэри, – тихо заметила Бриджи. – Бедняжка Мэри. Мне будет так ее не хватать. Кажется, она была со мной всю мою жизнь.
– Пришел ее час, как придет он для каждого из нас. Кстати, о коттедже и о том, что он не просит хлеба. За ним нужен уход. Если за домом не следить, он развалится. Кроме того, там полно всякого барахла.
– Ничего подобного, старья там нет, – возмутилась Бриджи. – Хорошая добротная мебель. Надо только заменить напольное покрытие и занавески.
– Мне всегда казалось, что коттедж слишком загроможден.
– Это потому что ты сравнивал его с этим домом.
– Нет, не поэтому. Там слишком много всякой всячины, разных безделушек. Да и сама Мэри напоминала узел тряпья.
– Ну что ты, Гарри! – недовольно одернула она его.
Но муж не обратил на это внимания. Отмахнувшись, он продолжал:
– Я и не думал ее обижать, хотя как можно обидеть человека, который умер. По-моему, ерунда все эти разговоры о том, что о покойниках надо отзываться только хорошо. Это не значит, что о ней могли говорить плохо. Но вообще, когда люди умирают, то из них делают ангелов, самые закоренелые мерзавцы становятся чистенькими и беленькими, и о них говорят шепотом. Все твердят: «О покойниках – только хорошее». Мое же мнение: не надо плохо говорить о живых, тогда и будет порядок.
– Да, верно, очень верно, я полностью согласна с тобой, – закивала Бриджи. – Не надо говорить о живых плохо. Это очень правильно.
Сидевший вполоборота к жене Гарри, скосил на нее глаза и понял, что сам себе поставил подножку. Он допил чай и, чтобы польстить Бриджи, а также доказать, что у него слова не расходятся с делом, Гарри обратился к Барбаре.
– Я рад, милая, что ты погостишь у нас. Жду не дождусь, когда увижу мальчишек.
– Спасибо. – Барбара медленно склонила голову. – Я уверена, им здесь понравится, столько нового, и дом такой большой. Но они начнут повсюду носиться и будут вас беспокоить, особенно Бен.
– Нет, милая, для меня никакого беспокойства. Они напомнят мне времена, когда и мои дети были такими же. Это отлично, пусть носятся на здоровье. Да, а как там малышка Фоггети, управляется с ними?
– Она справляется очень хорошо.
– Никаких побитых задниц?
– Нет, и я… мне кажется, и тогда в этом не было необходимости.
– Это говорит кое-что о ее характере. Мне не терпится поглядеть, как она будет здесь воевать с этой ордой. В девчонке определенно что-то есть, точно, что-то есть. – Он встал со стула, кивая в такт словам. – Если бы она работала у меня на фабрике, я бы обязательно ее выделил. Нет, нет, это совсем не то, что ты могла подумать. – Он покосился с улыбкой в сторону жены. – Я бы доверил ей руководить. У этой девчонки задатки прирожденного управляющего.
Барбара ничего не сказала на это. Она проводила глазами тестя: он вышел из комнаты, оставив дверь открытой. У него была досадная привычка никогда не закрывать за собой дверь. Раздражение вызывали многие черты его характера. Барбара удивлялась, как педантичная и строгая Бриджи столько лет терпела этого грубого, самоуверенного и вульгарного человека.
Но тут же она напомнила себе, что именно благодаря ему она могла пользоваться благами жизни и если бы не этот человек, они с Бриджи жили бы не намного лучше, чем женщина, которую они похоронили сегодня. Когда-то мистер Беншем ей нравился, почему же сейчас ее отношение к нему изменилось?
Барбара знала, откуда взялась антипатия. Он всегда видел ее насквозь. А его доброта в те годы объяснялась лишь желанием сделать приятное Бриджи.
– Завтра я собираюсь в коттедж, чтобы навести там порядок. И знаешь, он прав. – Бриджи кивнула Барбаре. – Там действительно много чего следует выбросить. Но все же ряд вещей вполне могут еще послужить. Ты… не хочешь составить мне компанию?
– Нет, если ты не возражаешь.
– Ну, что ты, что ты. Хочешь еще чаю?
– Да, пожалуйста.
– В детской снова появятся дети, как в прежние времена.
– Да, думаю, будет очень похоже.
– Гарри с таким нетерпением ждет их приезда. Для него это так много значит.
– Я вижу и сожалению, что лишала его этой радости все эти годы.
– Он тебя понимает, но теперь ты, может быть, станешь иногда привозить мальчишек к нам?
– Да, конечно.
Бриджи нежно сжала ее руку.
Барбара с трудом подавила волну стыда, грозившую захлестнуть ее. Цель оправдывала средства, и она знала, что готова пойти на любое притворство, ради того, чтобы иметь возможность остаться с Майклом наедине.
Это казалось странным, но ее жизнь как будто совершила полный круг. Потому что очень скоро они встретятся недалеко от того места, где много лет назад все началось. И они соединятся, как должно было произойти тогда, в их молодости. Только это теперь имело значение, а больше – ничего.
Глава 5
День выдался прекрасный. Бриджи отправилась в коттедж, чтобы разобраться с мебелью и остальными вещами. Перед уходом из Хай-Бэнкс-Холла она поинтересовалась планами Барбары. Та ответила, что ей хотелось бы прогуляться по окрестностям, а еще она собиралась понаблюдать, как идут приготовления в детской к приезду ее сыновей. Однако призналась Бриджи, что окончательного занятия не выбрала, хотя, по ее мнению, лучше всего было бы сделать и то и другое.
Бриджи задала аналогичный вопрос Гарри. Он ответил, что думает пройтись на ферму и посмотреть, как там идут дела. Потом он предполагал зайти к ней в коттедж и проводить домой, чтобы никто на нее не напал, или по крайней мере помочь жене притащить домой что-нибудь из ее любимой рухляди.
Бриджи счастливо рассмеялась и бодро направилась к коттеджу, радуясь хорошему настроению Гарри.
Вскоре после этого Барбара вышла из детской и отправилась на прогулку. Парк был ей хорошо знаком – за девять лет здесь мало что изменилось.
Она прошла через всю усадьбу, пересекла дорогу и вступила на открытую местность, простиравшуюся до самого подножия холмов. Барбара обогнула их и вышла на дорогу, по которой когда-то давно темной ночью ехал разыскивавший ее Дэн. Дорога привела ее к сломанным воротам. Здесь она остановилась и огляделась. На нее нахлынули воспоминания. Женщина задумчиво смотрела на цепь холмов, напоминавших выставленные в ряд головы. За одним из них находился вход в шахту, где добывали свинцовую руду. Там она и лежала, готовая умереть, и неминуемо бы умерла, если бы не Дэн. Дэн, снова Дэн. Она запретила себе думать о муже.
Осторожно переступив через вросшие в землю и почти неразличимые в траве остатки деревянных ворот, Барбара свернула на тропинку, по обеим сторонам которой рос кустарник.
Она подошла к остову дома, рядом находился полуразвалившийся амбар. Знакомой фигуры нигде не было видно. Она посмотрела в сторону амбара: в нос ей ударил запах тления. С пренебрежением фыркнув, она отвернулась. Царившее вокруг запустение нагоняло тоску и внушало чувство смутной тревоги. Плиты двора почти полностью скрыла трава, чуть поодаль заросли ежевики вместе с папоротниками образовали непроходимую стену. Барбара вспомнила, как приходила сюда с Бриджи и Мэри за ежевикой. Весь коттедж потом переполнял аромат варившейся ягоды, и они еще долго пили чай с ежевичным конфитюром.
Хруст сломанной ветки заставил ее вздрогнуть, но когда раздался сильный треск, Барбара испуганно уставилась на кусты. Оттуда, со скрытой в зарослях тропинки, вышла овца, рядом семенил ягненок.
Для овцы встреча с женщиной тоже оказалась неожиданностью, и она тут же бросилась по тропе к воротам.
Барбара ждала уже полчаса. В ее распоряжении было еще много времени. Можно было не спешить: обед предполагался не раньше трех. Но у нее устали ноги. Она подошла к развалинам дома и уселась на полуразрушенный фундамент, почти полностью скрытый в высокой траве.
Когда Барбара вновь посмотрела на часы, они показывали двадцать минут второго. Со вздохом она поднялась и в этот момент увидела Майкла. Он подошел совершенно бесшумно. Замерев на секунду, они бросились навстречу друг другу.
– Дорогая моя Барбара, милая моя, милая, – твердил Майкл, покрывая ее лицо поцелуями.
– Я почти потеряла надежду, – прерывисто дыша, говорила она. – Но я сказала себе, что приду завтра, потом на следующий день и… О, Майкл, пятница была совсем недавно, а мне показалось, мы не виделись годы. Что они сказали, то есть, что ты сказал им, куда идешь?
– А, дескать, поехал по делам к Хьюитту, кузнецу. Никаких лишних вопросов, я работаю. – Он слегка отстранил Барбару от себя, чтобы она могла разглядеть его рабочую одежду.
– Тогда тебе скоро нужно вернуться. Пойдем, присядем. – Она потянула его на зеленую лужайку.
– Нет не туда, – мягко возразил Майкл. – Пойдем в амбар.
– Амбар? – Барбара удивленно подняла брови.
– Пойдем.
Он обнял ее и сквозь пролом в стене провел в дальний конец амбара, над которым еще сохранилась крыша. Барбара замерла, глядя на толстый ковер сухой травы, покрывавшей пол в углу.
– Я приходил сюда вчера и собрал ее, – объяснил Майкл.
Она посмотрела на него долгим взглядом.
– Ох, Майкл, Майкл, – прошептала женщина, тесно прижимаясь к любимому.
Мужчина молча вытащил шпильки из шляпки Барбары, снял пальто с нее и с себя, а затем увлек на ложе, приготовленное им для того, чтобы грезы юных лет стали, наконец, явью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30