А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


В следующее мгновение ее внимание привлек какой-то предмет, темневший на полу возле пассажирского сиденья. Наклонившись, Полли подняла бумажник Мейсона. Должно быть, он выпал из кармана его брюк, когда Дик выходил из автомобиля.
Несколько секунд она задумчиво рассматривала его, потом выругалась и развернула «додж» в том направлении, откуда только что приехала.
Заперев автомобиль и положив ключи в сумочку, Полли поспешила к причалу. У трапа все еще толпились туристы. Посадка на лайнер продолжалась.
Где же Дик? Полли кусала губы, лихорадочно оглядывая толпу. Вскоре она заметила его и облегченно вздохнула.
– Дик! – крикнула она. – Дикки! Мейсон повернулся на ее голос.
– Полл? – радостно откликнулся он. – Полл! – повторил он с сияющим видом и раскинул руки, словно призывая ее к себе.
Неожиданно для себя самой Полли бросилась к нему в объятия. Должно быть, на нее подействовала атмосфера общего эмоционального подъема, витавшая над причалом, где одни отбывали в путешествие, а другие провожали отбывающих. Позже она сама не переставала удивляться своему поступку.
– Полл… – шепнул Дик. – Детка…
Ее руки будто сами собой обвили шею Мейсона. Тот с готовностью наклонился и прильнул к ее губам.
– Дикки, твой бумажник… – прошептала Полли через несколько мгновений.
– Хорошо-хорошо. Только не нужно ничего говорить. Просто поцелуй меня, – попросил он, и их губы снова встретились.
Позабыв обо всем, Полли воодушевленно отвечала на поцелуй бывшего мужа и испытывала при этом ту же радость, что и всегда, когда они это делали…
– Мама! Папа! – раздалось вдруг рядом. – Невероятно! Как вы здесь оказались?
Дик и Полли отскочили друг от друга словно ужаленные. Перед ними стояли Кэтти и Роберт.
Первой обрела дар речи Полли.
– Кэтти? – удивленно произнесла она. – И ты, Роб. Что вы здесь делаете?
– Вот именно! – поддержал ее Дик и прокашлялся. – Мы думали, что вы уже давно на месте.
– Мы решили, раз уж наши билеты на самолет пропали, плыть морем, – пояснила Кэтти. – Роб позвонил в кассы морского вокзала, и, на наше счастье, на этом лайнере, – она кивнула через плечо, – какая-то пара отказалась от каюты.
– Какое совпадение! – Мейсон вынул из бумажника билет. – Значит, поплывем вместе.
– Вот здорово! – воскликнула Кэтти. – Я и мечтать не могла, что вы тоже отправитесь в путешествие, да еще на одном корабле с нами!
– Кэтти, – начала Полли со вздохом. – Девочка моя…
– Полл! – перебил бывшую жену Дик, предупреждающе взглянув на нее.
Полли потупилась. Конечно, он прав. Сейчас не время выкладывать дочери правду.
– Что, мама?
– Я хочу, чтобы ты поняла… Еще ничего не решено, – быстро произнесла Полли. – Я имею в виду, между мной и папой.
– Понятно, – улыбнулась Кэтти, беря Роберта под руку. – Я только хотела сказать, что для меня очень важно, что вы с папой решили попытать счастья еще раз.
– Да, это так, но…
– Обещаю, что приму любое ваше решение, ведь я вижу, что вы действительно прилагаете усилия… Даже собрались отправиться вместе в путешествие.
– Кэтти… – снова попыталась что-то сказать Полли, но Дик сжал ей руку.
– Кстати, куда вы направляетесь? – спохватилась Кэтти.
– На остров Инагуа, – быстро произнес Мейсон, пока Полли не успела разъяснить дочери ее ошибку.
– Честно говоря, у меня были сомнения насчет того, что вы всерьез попытаетесь наладить отношения, – призналась Кэтти. – Но сейчас я уверена, что вы взялись за дело по-настоящему!
– Дорогая, – вмешался Роберт, выразительно взглянув на юную супругу, – не пора ли нам поспешить на посадку. Возможно твои родители, – он улыбнулся Полли и Дику, – хотят побыть вдвоем.
– Конечно! – подхватила Кэтти. – Увидимся на корабле. У нас шестьдесят четвертая каюта, заходите! – Затем она на мгновение прижалась щекой к щеке Полли и шепнула: – Я люблю тебя, мамочка!
– Солнышко, ты не понимаешь…
– Ошибаешься, я все-все понимаю и… переживаю за тебя. За вас обоих.
После того как Кэтти и Роберт поднялись по трапу, Полли в отчаянии взглянула на Мейсона.
– Что же делать, Дик? Ведь на корабле они увидят, что ты плывешь один.
– Отъезжающих прошу поторопиться! – раздался сверху голос из мегафона.
– Ты отправишься со мной, – решительно произнес Мейсон, подталкивая Полли к трапу.
– Ты с ума сошел! Это невозможно.
– Обратного пути тоже нет. Иди вперед и улыбайся. И давай обойдемся без сцен.
– Из этого все равно ничего не выйдет: у меня нет билета! – напомнила ему Полли.
– Ничего, как-нибудь уладим этот вопрос. В конце концов, я оплатил двухместную каюту. И весьма кстати, как оказалось! – усмехнулся Дик.
– Нет! Я никуда не пойду! – в отчаянии воскликнула Полли.
– Ты уже идешь, дорогая, – заметил Мейсон.
И действительно, они уже поднимались по трапу.
Ступив на борт корабля, Дик подал человеку в белом кителе сложенный вдвое билет. Тот принялся изучать его, а Полли, нервно улыбаясь, бросила взгляд назад. На трапе больше не было ни души. Все остальные пассажиры уже заняли места.
– Добро пожаловать, мистер Мейсон, – произнес стюард, прочитав имя Дика на билете. – А мадам?
– Мадам со мной. Это моя жена.
– Но здесь указано только ваше имя, – неуверенно пробормотал стюард. – Так не положено… Мне необходимо посоветоваться…
– Пройди вперед, дорогая, – обратился Дик к Полли и, когда она отошла на пару шагов, повернулся к стюарду. – Не нужно усложнять. За каюту уплачено? Уплачено. – Он вынул из бумажника банкноту и вложил ее в билет. – Просто моя жена решила ехать со мной в последнюю минуту. Понятно?
– Да, сэр, – сказал стюард с поклоном и вернул билет Мейсону, но уже без банкноты.
– Вот и отлично.
6
– Не могу поверить!
Дик вздохнул и устало откинулся на спинку удобного широкого кресла. Полли не прекращала возмущаться с тех пор, как они поднялись на лифте на двенадцатую палубу огромного океанского лайнера и отыскали свою каюту. Корабль был оснащен все необходимым, чтобы пассажиры могли в полной мере насладиться морским путешествием и провести время с максимальным комфортом. К услугам туристов были великолепные рестораны, бары, два бассейна, кинотеатр и даже бутики, где можно было приобрести все, начиная от купальника и заканчивая элегантным смокингом или шикарным дамским туалетом. По вечерам пассажиры собирались на танцевальной площадке, где играл джазовый квинтет.
Но Полли была настолько возмущена сложившейся ситуацией, что, похоже, совершенно не обращала внимания на то, где находится.
– Как такое могло случиться? – не переставала повторять она, меряя шагами каюту.
– Ты уже говорила это тысячу раз, – проворчал Мейсон. – Тебе не кажется, что пора угомониться?
Полли пропустила его замечание мимо ушей.
– Подумать только, я позволила вовлечь себя в подобную авантюру!
– Полл, будь добра, сделай одолжение – успокойся!
– Дала себя втянуть в такую переделку! А ты как ни в чем не бывало расслабляешься в кресле, делая вид, будто ничего особенного не произошло!
Дик крепко сжал ручки кресла. Он, конечно, понимал, что Полли очень расстроена, что ее трясет от возмущения. Но и его, черт побери, волнует эта история!
Уже одно то, что Мейсон солгал дочери, было плохо, но он продолжал нагромождать одну ложь на другую, все глубже и глубже погрязая в обмане. И его совсем не радовала та перспектива, что рано или поздно Кэтти придется рассказать правду.
– Разве тебя что-либо беспокоит? – продолжала Полли. – Нет! Это выше твоего достоинства. Ты невозмутим и холоден как айсберг!
Но сначала, думал тем временем Дик, мне придется выслушать бывшую супругу, хотя она не скажет ничего нового.
– Полл, поверь мне, я тоже волнуюсь, – попытался вставить он.
– Ничего подобного, – сухо возразила та. – Если бы это было так, ты потерял бы аппетит. Вместо этого ты заказал в каюту обед и набросился на еду как бродяга, попавший на банкет. А вот мне кусок в горло не лезет!
– Ты права, – кивнул Мейсон. – Я действительно был голоден. У меня крошки не было во рту с тех самых пор, как я съел на свадьбе лоскут поджаренной в масле обувной кожи, которую выдавали за телячью отбивную, да несколько скользких поганок, поданных в качестве гарнира вместо настоящих съедобных грибов.
– Что? Обувная кожа с поганками? Ну знаешь… – От возмущения у Полли перехватило дыхание. – Это лишний раз доказывает, как плохо ты разбираешься в том, с чем имеешь дело, – добавила она чуть погодя.
Дик хотел было достойным образом парировать, но потом передумал. Возможно, Полли права.
Он достаточно хорошо разбирается во всем, что имеет отношение к его бизнесу. Ему удалось создать любимое детище – фирму звукозаписи «Краун», продукция которой в виде пластинок с золотой короной на наклейке сейчас широко известна во всем мире. Но в то же время он не смог сохранить семью. Не смешно ли, что именно ему приходится в данный момент сражаться за сохранение семьи дочери!
Мейсон потер лицо обеими руками. Он устал до такой степени, что ему не то что спорить с Полли, даже просто говорить не хотелось. Подобной усталости он не испытывал, пожалуй, с начала их совместной жизни, когда он вертелся как белка в колесе, работая менеджером и раскручивая сразу две перспективные команды музыкантов. В те времена у него еще не было даже маленького офиса и действовал он по простому принципу – волка ноги кормят. Иными словами, старался организовать как можно больше концертов и гастролей для своих ребят, получая определенный процент от заработка каждой группы. Но уже тогда Дик лелеял планы создания собственной звукозаписывающей фирмы, которая приносила бы приличный доход и позволила бы ему достойно содержать семью.
Он возвращался домой поздно ночью, умирая от усталости, но, обняв Полли, мгновенно преображался и готов был часами сидеть с ней на кухне за поздним ужином и чашкой кофе, болтая обо всем на свете.
Когда же в их отношениях наметилась трещина? Точную дату назвать он затруднялся. Мало-помалу все изменилось, причем, казалось, без всякого видимого повода. Как-то так получилось, что Полли перестала по вечерам ждать возвращения мужа домой.
Дик стал замечать, что, когда он появлялся на пороге собственного дома, единственным приветствием Полли было: «Вытри ноги, Дикки, иначе испачкаешь в коридоре пол». Затем она сообщала, что ужин на плите, и шла спать.
Проглотив остывшую еду и наметив план на следующий день, Дик поднимался в спальню, где находил жену спящей – или притворяющейся, что спит, – и лежащей как можно дальше от его половины постели, спиной к нему. В очертаниях фигуры Полли было нечто такое, что Дик не решался прикоснуться к ней.
Когда у него появились первые настоящие деньги, он надеялся, что это самым благотворным образом повлияет на его взаимоотношения с женой. Он завалил ее дорогими подарками, а также время от времени отправлял с посыльным шоколад и роскошные букеты роз.
Полли благодарила Дика с неизменной вежливостью, но при этом в глубине души у него возникало ощущение, что он каким-то образом не оправдал ее надежд.
Он по-прежнему много работал. К тому же его начали приглашать на различные благотворительные вечера и приемы, где собирались многие известные личности. Дик не мог ответить отказом, потому что, если не будешь вращаться в подобных кругах, твое место немедленно займет кто-то другой. Кроме того, это непременно отрицательно скажется на деловых связях.
Таким образом, Дик стал принимать приглашения. Поначалу, в отличие от Полли, которая держалась так, словно всю жизнь только тем и занималась, что порхала с одного приема на другой, он чувствовал себя неловко, нервничал и волновался.
– Я обязана сопровождать тебя? – поинтересовалась она, когда Дик впервые небрежно швырнул на кухонный стол тисненную золотом карточку, содержавшую приглашение на благотворительный бал.
Тон Полли покоробил Мейсона. Ему-то казалось, что она довольна тем, как развивается его фирма и как они постепенно перемещаются в высшие слои общества.
– Да, – холодно подтвердил Дик, тщетно пытаясь скрыть разочарование. – Ведь ты моя жена, не так ли?
– Конечно, – ответила Полли.
Потом она прошлась по магазинам и купила вечернее платье, а также все, что к нему полагалось. В день приема Полли сходила в парикмахерский салон, где ей сделали элегантную прическу, и вечером с необычайной легкостью и естественностью начала светскую жизнь.
Мейсон гордился женой. Его восхищала уверенность и грациозность ее движений, когда она шла по бальному залу дорогого отеля или танцевала с кем-либо из гостей. Дик получал удовольствие, слыша восхищенный шепоток мужчин, сопровождавший ее появление. Ему было приятно, что именно он является тем человеком, который привез на бал эту красавицу, а потом вернется с ней домой.
Как глуп он был тогда! Позже он понял, что Полли не нравится посещать с ним подобные приемы. Через некоторое время она стала отказываться сопровождать Дика, мотивируя свои отказы необходимостью присутствия на собраниях какого-то литературного общества. Это и прояснило ситуацию. Мейсон понял, что его жена хочет жить своей жизнью.
Он стал еще больше времени посвящать работе, иногда на несколько дней уезжая из города на прямую запись какого-нибудь концерта. Дома этого, похоже, никто не замечал. Кэтти уже вошла в подростковый возраст; у нее началась своя жизнь, ее занимали друзья. Полли страстно увлеклась литературой, в частности поэзией, и потому предпочитала общество людей, которые знали в этом толк.
А потом наступил день, когда Дик собрал чемоданы и распрощался с семейной жизнью. Во многом этому способствовал тот факт, что Тине Мелоди Хаммонд взбрело в голову испытать на нем действие своих женских чар. Надо признать, что это ей удалось, хотя со стороны Мейсона не было никаких поощрений, что бы там ни думала по этому поводу Полли. Он растерялся, когда понял, зачем Тина явилась к нему в кабинет. Но самое ужасное, что у него не хватило сил противиться ее натиску. И кто мог подумать, что именно в этот вечер, впервые за много лет, Полли пожелает навестить мужа в офисе?!
Дик вздохнул. Все это уже не имеет значения. Они с Полли давным-давно в разводе. Сам он теперь живет другой жизнью, не лишенной приятности. И Синти, если предложить ей, непременно согласится разделить с ним эту жизнь.
Мейсон мог бы с уверенностью сказать, что он счастлив.
Но так было до сегодняшнего дня.
До тех пор пока он во время танца не заключил Полли в объятия и не вспомнил все то, о чем старался забыть. И пока не понес несусветную чушь, спасая брак дочери.
И вот сейчас он сидит в дорогой каюте океанского лайнера, выслушивает нелепые обвинения Полли и размышляет о том, будет ли этому конец.
– Мог хотя бы сделать вид, что тебя тоже что-то волнует! – неожиданно вернул Дика к действительности голос бывшей супруги.
Он поднял голову. Полли стояла прямо перед ним, сложив руки на груди и раскрасневшись за время долгой обвинительной речи.
– Послушай! – решительно произнес Мейсон. – Скажи, что мне сделать, чтобы тебе стало легче? Может, выйти на палубу и заорать во все горло, что я виноват, но каюсь и прошу прощения?
Полли только вздернула подбородок.
– Или ты желаешь, чтобы я обошел всех пассажиров и рассказал им, как опростоволосился несколько часов назад? – продолжил Дик.
Полли сердито засопела.
– Просто скажи мне: «Дик, ты должен сделать то-то и то-то, и тогда я замолчу». Я сразу же выполню твое желание, Полли, потому что у меня уже сил нет терпеть твои причитания!
Как видно, слова бывшего супруга все же задели Полли за живое, потому что в глазах ее сверкнул гнев.
– Ах так? Причитания, говоришь?
– В самом деле, Полли! Ты все хнычешь и жалуешься, жалуешься и хнычешь и только потому, что я имел глупость сделать небольшую ошибку.
– Во-первых, я не хнычу, а констатирую факты. Во-вторых, ты сделал очень большую ошибку. В результате я сейчас плыву с тобой на эту Игуану.
– На остров Инагуа, – поправил ее Мейсон.
– Какая разница! – вспылила Полли. – Я вообще должна была сейчас находиться дома. Если бы не твоя беспечность! Как ты мог, Дик? Зачем ты сказал Кэтти, что…
– Ну все! С меня довольно, – мрачно заявил Мейсон. В следующее мгновение он вскочил с кресла, притянул Полли к себе и прижался к ее губам. От неожиданности она не успела ничего сделать, чтобы воспротивиться, и в итоге у них получился долгий глубокий поцелуй. – Ну что, теперь ты успокоишься? Иначе мне придется целовать тебя до тех пор, пока ты не замолчишь.
Полли ответила ему сердитым взглядом. Щеки ее пылали.
– Я ненавижу тебя! Дик отпустил ее.
– Хоть бы раз сказала что-то новенькое, – произнес он, устало вздохнув.
Полли повернулась и направилась к выходу.
– Куда это ты собралась? – поинтересовался Мейсон.
– Подышу свежим воздухом на палубе, – бросила она через плечо. – Мне трудно находится в одном помещении с тобой!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14