А-П

П-Я

 


Миранда... Говорите, ее убил сумасшедший? Магистр Альберт, а вы
не знаете, что случилось с ее телом? В частности, с головой?
- Увы, сие мне неведомо, - ответил Альберт.
- Благодарю вас за помощь, - сказал Аззи. - Назовите вашу
цену за голову.

* ЗАУТРЕНЯ *
БЕЗ ЭТОГО НЕ УХОДИ ИЗ АДА
Глава 1
- Хозяин, взгляни на эту голову.
За неделю это была уже четвертая голова, которую принес
Фрике. На этот раз он продемонстрировал Аззи голову
темноволосой дамы; она выглядела вполне прилично и могла бы
стать еще лучше, если бы удалось отремонтировать нос, который
немного проели черви.
- Нет, Фрике, не годится, - сказал Аззи и, вздохнув,
отвернулся.
- Но почему, хозяин? Она же само совершенство!
- Есть только одна голова на свете, которую можно считать
совершенством.
- И какая же, хозяин?
- Фрике, нашему Прекрасному принцу идеально подойдет
только Миранда - та девушка, которую соблазнил Филипп.
- Но мы же понятия не имеем, где она!
- Пока не имеем. - Аззи встал и беспокойно заходил
по комнате. - Но мы ее найдем.
- Теперь-то ее голова, поди, уже протухла.
- Это неизвестно. Если благодаря какому-то счастливому
стечению обстоятельств лицо сохранилось, она будет Спящей
красавицей в той маленькой пьесе, которую я готовлю.
- Но, хозяин, мы даже не знаем, где ее искать!
- Начнем с Сиваля, города, в котором она умерла. Возможно,
там ее и похоронили.
- Хозяин, это пустая трата времени. До состязаний осталось
всего ничего, а еще нужно переделать кучу дел.
- Фрике, седлай лошадей. В таких вопросах я мастер. Я
должен достать голову Миранды для моей Спящей красавицы.
- Хозяин, спору нет, ее история красива, но почему тебе
потребовалась именно эта девка?
- Ну как ты не понимаешь, Фрике? Миранда придаст моему
плану особый колорит! Мы сведем любовников вторично после их
смерти. Конечно, у них не будет осознанных воспоминаний, но
что-то все же останется - нечто такое, что поможет найти
блестящий финал моей сказки о Прекрасном принце и Спящей
красавице. Мы должны найти ее тело. Будем надеяться, что с
лицом пока еще все в порядке. Иди готовь лошадей.
Фрике навьючил лошадей, и они отправились в Южный Прованс,
в Сиваль. Близился конец июня, поездка была легка и приятна.
Фрике надеялся, что Аззи переправит их сверхъестественным
способом, но тот сказал, что расстояние слишком малое и нет
смысла устанавливать транспортирующее заклинание и активировать
его.
Они благополучно добрались до Сиваля, приятного южного
городка недалеко от Ниццы. По рассказу Альберта легко нашли и
тот публичный дом, где убили Миранду. Аззи расспросил хозяйку
публичного дома и от нее узнал, что останки Миранды забрали ее
братья; никто не ведал, куда они их увезли.
Аззи щедро вознаградил мадам за информацию и
поинтересовался, не осталось ли у нее что-либо из одежды
несчастной девушки. Мадам где-то разыскала старое платье и
продала его Аззи за два золотых сольди. Принадлежали ли эти
тряпки Миранде и в самом деле, Аззи не был уверен - во всяком
случае, пока не был уверен.
Когда Аззи и его слуга распрощались с мадам, Фрике
спросил:
- Что теперь, хозяин?
- В свое время увидишь, - ответил Аззи.
Аззи и Фрике покинули город и поехали лесной дорогой.
Прошло немало часов, прежде чем они устроили привал, пообедав
холодным пирогом с мясом и вареной черемшой. По приказу Аззи
Фрике разжег костер. Когда пламя поднялось достаточно высоко,
демон достал из сундучка, в котором хранил свои магические
принадлежности, небольшой сосуд с темной жидкостью и стряхнул
одну каплю в костер. Пламя взвилось до небес, и Фрике в испуге
попятился.
- Смотри внимательно, - приказал Аззи. - То, что ты
увидишь, очень поучительно. Возможно, ты слышал когда-то о
сказочных охотничьих собаках старых богов? Теперь у нас есть
кое-что получше.
Когда пламя немного опустилось, откуда-то возникли три
большие птицы и сели возле Аззи. Это были вороны с маленькими
зловещими глазками.
- Надеюсь, у вас все в порядке, - обратился Аззи к
воронам.
- У нас все нормально, лорд-демон, - ответил один из них.
- Познакомьтесь с моим слугой Фрике. Фрике, познакомься с
Морриганами. Это сверхъестественные ирландские птицы, их зовут
Бабд, Маха и Немайн.
- Рад встрече, - сказал Фрике, сохраняя почтительную
дистанцию, ибо птицы смотрели на него определенно неприязненно.
- Что мы можем сделать для Вашего сиятельства? - спросил
Маха.
Аззи вытащил платье Миранды.
- Найдите эту женщину, - велел он. - Ту, которая надевала
это платье последней. Между прочим, она мертва.
Бабд понюхал платье.
- Само собой.
- Простите, я не учел безграничность ваших возможностей.
Летите, бесподобные! Найдите мне эту женщину!
Вороны улетели, и Аззи обратился к Фрике:
- Теперь давай устроимся поудобнее. Нам придется
подождать, но в конце концов вороны найдут ее.
- В этом я и не сомневаюсь, - отозвался Фрике.
Аззи и слуга пожевали еще немного черемши и холодного
пирога с мясом, поговорили о погоде и о том, с чем могут
выступить небеса на состязаниях в честь тысячелетнего юбилея.
Время тянулось медленно. Огромный купол бесстыдно-обнаженного
синего прованского неба излучал ослепительно яркий свет и жар.
Аззи и Фрике снова принялись за черемшу.
Наконец возвратился один из воронов, представившийся как
Немайн. Он сделал два круга над головой Аззи и сел на его
протянутую руку.
- Что вы нашли? - спросил Аззи.
Немайн поднял клюв и тихо ответил:
- Думаю, мы обнаружили то, что ты хотел.
- Где она?
Спустились и два других ворона. Один из них сел на голову
Аззи, другой - на плечо Фрике. Старший ворон Маха сказал:
- Да, это именно та женщина, которую ты искал. Такой запах
перепутать с другим невозможно.
- Так она действительно мертва? - спросил Аззи.
- Конечно, мертва, - ответил Маха. - Тебе она и нужна в
таком виде, не так ли? Впрочем, даже если бы она оказалась
живой, нетрудно было бы ее умертвить.
Аззи не стал объяснять, что земные правила запрещают такие
вещи.
- Где ее найти?
- Если проедешь пару лье по этой дороге, то попадешь в
деревню. Она будет во втором доме слева.
- Благодарю тебя, зловещая птица.
Маха кивнул и взлетел. За ним последовали другие вороны, и
через мгновение все три птицы скрылись.
Аззи и Фрике сели в седла и отправились на юг по отлично
сохранившейся римской дороге, которая пересекала Южную Европу и
вела к городу-крепости Каркасону.
Путники ехали молча и спустя некоторое время добрались до
сравнительно большой деревни. Аззи послал Фрике подыскать место
для ночлега, а сам отправился на поиски головы Миранды и
подошел к дому, указанному ему воронами.
Темный дом оказался самым большим в переулке, а его узкие
окна-щели и небрежно крытая соломой крыша произвели на Аззи
дурное впечатление. Аззи постучал в дверь. Никто не отозвался.
Он подергал засов. Дверь оказалась не заперта. Аззи вошел в
большую комнату.
В комнате было темно, свет проникал только через щели в
потолке. Сильно пахло вином.
Аззи ощутил опасность мгновением позже, чем следовало бы.
Он провалился в проделанную в полу дыру и очутился в нижней
комнате. Аззи приземлился не очень удачно. Не сразу сумев
приподняться, он обнаружил, что сидит в бутылке.
Глава 2
Это была стеклянная широкогорлая бутылка, достаточно
большая, чтобы в ней поместился демон средней величины - вроде
Аззи; в наши дни такие бутылки встретишь не часто. От падения у
Аззи на мгновение потемнело в глазах. Он услышал над головой
какой-то шум, но, лишь взглянув наверх, понял, что это были за
звуки. Оказалось, бутылку плотно закупорили деревянной пробкой.
В голове у Аззи моментально прояснилось. Вообще, что он
делает в бутылке? Всмотревшись сквозь зеленое стекло, Аззи
сообразил, что бутылка находится в комнате, освещенной
множеством свечей. Вокруг небольшого стола стояли трое мужчин
весьма грубой наружности и о чем-то спорили. Чтобы привлечь их
внимание, Аззи постучал по стеклу.
Мужчины оглянулись. Один из них, самый безобразный,
подошел к бутылке и что-то сказал. Однако бутылка была плотно
закупорена, и Аззи не услышал ни звука. Он попробовал объяснить
знаками, показывая пальцами на свои уши и отрицательно
покачивая головой.
Когда до неотесанного мужлана наконец дошло, что хотел
втолковать ему Аззи, он что-то сказал другим.
Снова разгорелся спор, на этот раз более яростный. Потом
мужчины решились. Самый безобразный приставил к бутылке
лестницу, взобрался по ней и чуть приподнял деревянную пробку.
- Теперь услышишь, - сказал он. - Если попробуешь
что-нибудь выкинуть, мы забьем пробку, уйдем и оставим тебя в
бутылке навсегда.
Аззи сидел спокойно. Он сообразил, что пробку будет
нетрудно скинуть прежде, чем ее накрепко заколотят, но ему было
интересно узнать, что замышляли его пленители.
- Ты ведь пришел за ведьмой? - спросил один из них. - Вот
это - Анзель, этот - Хор, а меня зовут Хальд. Мы родные братья,
а мертвая ведьма Миранда была нашей сестрой.
- В самом деле? - удивился Аззи. - И где же она?
- Недалеко. Мы ее положили на лед, чтобы не испортилась.
- Лед купили по большой цене, - многозначительно сообщил
Анзель. - Эти деньги надо вернуть - для начала.
- Вы слишком торопитесь. Почему вы думаете, что эта ваша
сестра, которую вы называете ведьмой, вообще хоть что-то стоит?
- Так нам сказал доктор.
- Что за доктор? - поинтересовался Аззи.
- Старый доктор Парвеню. Он же - наш местный алхимик.
Когда тот псих убил Миранду и мы привезли ее домой, то сразу
решили спросить совета у доктора Парвеню. Он в этих делах дока.
Только сначала мы, конечно, прикончили Филиппа.
- Да, я слышал о ее соблазнителе Филиппе, - сказал Аззи. -
Так что же доктор Парвеню посоветовал вам сделать с телом
сестры?
- Он много чего насоветовал... и велел нам сохранить ее
голову.
- Зачем?
- Он сказал, что такая красота наверняка соблазнит демона!
Аззи не счел нужным объяснять братьям, что он
собирался делать с головой Миранды. Он совершенно успокоился.
Демонов с детства учат разным трюкам с бутылками; к тому же эти
парни, похоже, не блещут умом...
- А тот сумасшедший, убивший Миранду, что был за человек?
- Мы только слышали, что его звали Арманд. Никто из нас
мерзавца ни разу не видел, так как, когда мы подъехали к
борделю, он уже был покойником. Когда люди узнали, что он
сделал с Мирандой, они так рассердились, что забили его до
смерти, а потом разорвали на куски.
- Значит, теперь вы хотели бы продать голову вашей сестры?
- Конечно! Она же была потаскухой! Какая разница, что мы
сделаем с ее башкой?
- Думаю, я мог бы дать вам несколько золотых за голову, -
сказал Аззи, - если только ее лицо осталось в целости и
сохранности.
- В полной сохранности! - заверил Анзель. - Она сейчас
почти как живая, может, даже лучше, если ты любитель спокойных
женщин.
- Прежде чем покупать, - молвил Аззи, - я должен взглянуть
на голову.
- Смотри, чего там... Но только из бутылки!
- Конечно, - согласился Аззи. - Принесите голову.
Анзель приказал братьям вынести голову Миранды. Хор и
Хальд поторопились в дальний погреб. Скоро они возвратились,
неся что-то в руках. Анзель рукавом рубашки смахнул с головы
крошки льда.
Аззи сразу понял, что даже мертвая голова прекрасна.
Большой рот был слегка приоткрыт. Ко лбу прилипли
пепельно-русые волосы. На щеке блестела капля... Итак, Аззи не
подвели его инстинкты: именно эта голова ему и нужна.
- Ну и что ты думаешь? - спросил Анзель.
- Пойдет, - ответил Аззи. - Теперь выпустите меня из
бутылки, и мы поговорим о цене.
- А как насчет того, чтобы сначала исполнить три желания?
- поинтересовался Анзель.
- Нет, - отрезал Аззи.
- Прямо так уж и нет?
- Так и нет.
- И поторговаться не хочешь?
- Не хочу, пока вы не выпустите меня из бутылки.
- Но если мы тебя выпустим, нам нечем будет тебе даже
пригрозить!
- Правильно.
Братья шепотом посовещались, и Анзель снова обратился к
Аззи:
- Они просили передать тебе, что мы знаем такое
заклинание, от которого тебе придется очень несладко.
- В самом деле? - спокойно переспросил Аззи.
- Да, в самом деле знаем.
- Тогда валяйте, заклинайте.
Три брата запели.
- Простите, друзья, - прервал Аззи их пение, - на мой
взгляд, некоторые слова вы произносите неправильно. Вы говорите
"фантаго", а надо - "фандрам". Разница небольшая, и все же
есть. Когда дело доходит до магических заклинаний, произношение
решает все.
- Кончай, - сказал Анзель. - Ну что тебе стоит, исполни
парочку желаний, а?
- Я понимаю, вы считаете, что возможности демонов
безграничны. Но отсюда совсем не следует, что мы обязаны их
использовать каждую минуту.
- А что, если мы тебя не выпустим? Как тебе понравится год
за годом сидеть в бутылке?
Аззи улыбнулся.
- Вы никогда не задумывались, что может случиться, если
демон и захватившие его люди не договорятся о выкупе? Ваши
старинные сказки об этом умалчивают, да? Постарайтесь
рассуждать здраво. Вы полагаете, у меня совсем нет друзей? Рано
или поздно они заметят мое отсутствие и отправятся на поиски.
Когда они увидят, что я ваш пленник... Наверное, вы сами можете
представить, что они с вами сделают.
Анзель обдумал ситуацию; результаты раздумий, очевидно,
ему не понравились.
- А почему они вообще должны что-то делать с нами? По
правилам магии нам разрешается устраивать ловушки для демонов.
Мы поймали тебя по честному.
Аззи расхохотался. Это был ужасный, леденящий душу смех,
какому он научился специально для подобных случаев.
- Что вы, ничтожные глупцы, знаете о правилах магии и
вообще о законах, управляющих поведением сверхъестественных
существ? Занимались бы лучше своими человечьими делами. Стоит
вам ступить в область сверхъестественного, как с вами может
произойти все что угодно.
Анзель уже дрожал мелкой дрожью, а его братья были готовы
бежать со всех ног.
- Великий демон, - взмолился Анзель, - я не хотел никуда
вторгаться. Доктор Парвеню сказал, что все будет очень
просто... Что же теперь нам делать?
- Откупорьте бутылку, - приказал Аззи.
Анзель и его братья с трудом вытащили пробку. Аззи вылез
из бутылки и отрегулировал свой рост так, что стал фута на
полтора выше Анзеля, самого высокого из братьев.
- Ну а теперь, дети мои, - сказал Аззи, - я должен вам
кое-что объяснить. Прежде всего зарубите себе на носу, что,
если вы имеете дело со сверхъестественными существами, они
всегда окажутся хитрее и умнее вас. Так что не пытайтесь
обмануть или провести их. Вспомните, как вы откупорили бутылку,
когда я был, в сущности, бессилен.
Братья переглянулись, помолчали, потом Анзель спросил:
- Ты хочешь сказать, что был в нашей власти?
- Конечно, - ответил Аззи.
- Ты был беспомощным пленником?
- Правильно.
- Ясное дело, он нас надул, - заметил один из братьев,
медленно кивая головой. Братья еще раз переглянулись и
помолчали. Потом Анзель прокашлялся и сказал:
- Понимаешь, великий демон, в таком виде ты, конечно, не
поместишься в этой бутылке. Осмелюсь заметить, мне кажется, что
твое сиятельство не влез бы туда, даже если бы очень захотел.
- Но ты хотел бы посмотреть, как я попробую сделать это,
не так ли?
- Нет, что ты, совсем нет, - ответил Анзель. - Мы
полностью в твоей власти. Просто интересно, как ты проделываешь
такие штуки.
- Покажу, - сказал Аззи, - если ты дашь слово, что не
закупоришь бутылку пробкой.
- Конечно, господин.
- Ты можешь поклясться в этом?
- Клянусь своей бессмертной душой!
- А другие братья?
- Мы тоже клянемся, - ответили они.
- Хорошо, - кивнул Аззи. - Смотрите.
Аззи свесил в бутылку ноги, повертелся и скоро весь
оказался в бутылке. Братья моментально закрыли бутылку пробкой.
Аззи посмотрел на братьев:
- Ну ладно, кончайте валять дурака и откройте бутылку.
Братья только радостно захохотали. Анзель кивнул Хору и
Хальду; те сдвинули каменную плиту в полу, под которой оказался
выложенный плитками глубокий колодец. Снизу, с большой глубины,
доносилось журчание воды.
- Смотри, демон, - пригрозил Анзель, - мы столкнем бутылку
в колодец, снова закроем его плитой, а на плите нарисуем череп
и скрещенные кости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29