А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ночь прошла, настал день, и первые лучи солнца скользнули по вершинам деревьев. Граф услыхал шаги в соседнем саду.
Он выглянул в окно и увидал майора, прогуливавшегося в обществе толстого, неуклюжего господина с седыми усами, в котором граф д'Асти тотчас же узнал капитана, о котором говорил майор.
Было пять с половиной часов. Граф переменил белье, тщательно оделся, как каждый джентльмен, которого ждет поединок, и вышел навстречу своим секундантам.
Проходя мимо комнаты своего ребенка, граф почувствовал, что его сердце разрывается от горя. У него не хватило мужества пойти навстречу опасности, не взглянув еще раз на свою дочь. Он на цыпочках вошел в комнату и подошел к маленькой кроватке так тихо, что даже горничная, спавшая в той же комнате, не проснулась.
Граф д'Асти стоял несколько минут, погруженный в созерцание розового личика спящей девочки. Затем, нагнувшись, он поцеловал в лобик ребенка и быстро вышел как человек, боящийся, что мужество покинет его, если он промедлит там несколько минут.
Майор Арлев и капитан прогуливались по Лихтентальской аллее. Старый капитан с комичной важностью держал под мышкой две шпаги. Майор, увидав графа, пошел ему навстречу.
— Вообразите, любезный граф, — обратился он к нему, — я всюду разыскивал экипаж, но нигде не мог найти! Нам придется отправиться пешком.
— Тем лучше, — ответил граф д'Асти. — Мы прогуляемся. Идемте.
Майор представил ему немецкого капитана, и, обменявшись обычными поклонами, граф и его секунданты направились по дороге в Лихтенталь.
Виконт де Р. и его таинственные секунданты, явившиеся к нему накануне в отель, были уже на месте, когда подошел граф д'Асти. Противники раскланялись, сняли верхнее платье и стали в позицию.
Графиня д'Асти всю ночь не сомкнула глаз. Узнав, что ее муж собирается драться, молодая женщина пережила почти те же муки, как и накануне. Она дрожала за жизнь ненавистного ей человека, имя которого она носила, так же сильно, как и за Армана, которого любила.
Женщины так уж созданы, что каждый человек, как бы равнодушны они к нему ни были, приобретает в их глазах особое расположение с той минуты, когда подвергается серьезной опасности. Граф был глубоко несчастный человек, которого презрение жены бросило в беспросветное отчаяние и который принял вызов в тайной надежде покончить с жизнью. К тому же это был человек, имя которого она носила, отец ее ребенка. Графиня повторяла себе это в течение всей ночи. Двадцать раз она хотела отправиться к мужу и протянуть ему руку со словами: «Я прощаю вас!», но гордость ее возмущалась, и она оставалась у себя и падала, молясь, на колени.
Рано утром она услыхала, как встал ее муж, слышала его шаги по лестнице, и как он вошел в комнату дочери. Затем ворота с шумом захлопнулись за ним, и Маргарита поняла, что граф ушел. С этой минуты на графиню напал страх. Она ждала, дрожа при малейшем шуме, и ежеминутно подбегала к окну соседней комнаты, выходившему на аллею, в надежде увидеть возвращающегося графа.
Наконец вдали показалась карета, та самая, которая отвезла виконта и его секундантов. Карета остановилась у ворот отеля графа д'Асти, и из нее вышел человек. Графиня узнала графа Арлева и вскричала:
— Ах, я знаю, что вы приехали сообщить мне, что мой муж убит!
— Нет, сударыня, но он серьезно ранен, и жизнь его в опасности. Его нельзя было перенести сюда, и он лежит в Лихтентале.
— Ах, едем, едемте скорее. Отвезите меня к нему… — молила графиня, снова почувствовавшая расположение к мужу.
VIII
Двое суток спустя после дуэли виконта де Р. с графом д'Асти несчастный игрок уезжал из Бадена в почтовой карете. Чтобы объяснить этот поспешный отъезд и встречу, предстоявшую виконту на почтовой станции в Оосе, необходимо рассказать событие, случившееся с ним немного ранее.
Виконт дрался на дуэли в семь часов утра. Во время третьей схватки граф д'Асти получил удар в горло и упал. Виконт, его секунданты и немецкий капитан остались около раненого до возвращения майора, который, как известно, отправился за графиней и привез ее к мужу; тогда виконт де Р. и его свидетели удалились.
Как ни было велико нетерпение виконта поскорее воспользоваться наградой за свою низость, у него все же хватило мужества дождаться десяти часов утра; с чеком в руках он явился к баденскому банкиру; тот почтительно поклонился ему, — так как у немецких банкиров есть обычай особенно любезно приветствовать предъявителей кредитных листов, — и попросил его пройти в маленький кабинет, смежный с приемной. Церемонно попросив его сесть, банкир обратился к посетителю:
— Господин виконт, я получил приказ уплатить вам по переводу, предъявляемому вами.
— Ах, это очень приятно, — пробормотал виконт, встревоженный такой торжественностью.
— Но я должен произвести уплату в три срока.
— Что такое? — переспросил виконт.
— Я готов, — флегматично продолжал банкир, — выдать вам десять тысяч франков.
И, видя, что виконт нахмурил брови, прибавил:
— Затем десять тысяч франков в день вашего отъезда из Бадена.
— Ага! Требуют, чтобы я уехал.
— Этого желают, по крайней мере.
— А остальные десять тысяч франков?
— Они будут переданы вам на первой остановке. Виконт, казалось, задумался.
«Пообсудим-ка, — размышлял он. — С десятью тысячами франков я могу поиграть с четверть часа в trente-et-quarante. Если я этого не смогу, значит, мне по-прежнему не везет. В таком случае у меня останется еще двадцать тысяч франков, чтобы отправиться в Гамбург.
Виконт написал расписку, положил десять тысяч франков — все блестящими золотыми — в карман, раскланялся с банкиром и вышел.
Ровно в полдень он явился в игорную залу. Профессиональные игроки никогда не играют в рулетку: эта игра действует им на нервы, возбуждает их. Они заранее уверены, что нет шансов на выигрыш, и если кто-нибудь из них рискнет поставить луидор, то с единственной целью испробовать свое счастье, подобно тому, как ювелир пробует предложенный ему металл. Виконт прошел было мимо рокового стола, даже не повернув головы, и направился к столу с «trente-et-quarante», как вдруг услыхал, как какая-то старушка парижанка сказала:
— Сегодня хорошо играть в рулетку. За столом Дон-Кихот.
Дон-Кихот было прозвище, данное посетителями сухощавому, испитому крупье с длинным печальным лицом.
— Да, — подтвердил другой игрок, — даже русские, которые никогда не ставят на номера, и те пришли сюда из-за него. У Дон-Кихота такой равномерный взмах руки, что у него раза по три выходит один и тот же номер.
Эти слова заставили виконта переменить свое намерение. Он услыхал, что выкрикивают номер двадцать седьмой, и поставил на него.
Номер двадцать седьмой вышел снова, и крупье передал виконту, присевшему к столу, три тысячи пятьсот франков. С этой минуты несчастный игрок превратился в одного из тех людей, о которых вульгарно выражаются, что у них в кармане лежит веревка от. повешенного. Через час банк был сорван; вечером такая же судьба постигла «trente-et-quarante». На другой день вечером виконт де Р. подсчитывал свой громадный выигрыш в триста тринадцать тысяч франков. Цифра тринадцать показалась ему предзнаменованием.
— Ого! — сказал он. — Если завтра я буду играть, то, пожалуй, меня обчистят до нитки. Воздержимся лучше вовремя, уложим вещи и отправимся в Гамбург.
Виконт, приняв это мудрое решение в одиннадцать часов вечера, вернулся в гостиницу, уложил золото в мешки и заказал почтовых лошадей.
В десять часов утра, то есть за час до того, когда минотавр раскрывал свою ненасытную пасть, виконт, закутанный в роскошный плащ, в сопровождении камердинера, завербованного из лакеев отеля, садился в карету. В ту минуту, как экипаж грузно двинулся вперед, какой-то человек, запыхавшись, подбежал к нему: это был честный банкир немец.
— Господин виконт, господин виконт, — кричал он, — вы уезжаете, не взяв своих денег.
— Это правда, — спохватился виконт, — я забыл о них. И он положил в карман десять тысяч франков, раскланялся с банкиром и крикнул кучеру:
— Вперед! Живо!
Через пятьдесят минут карета с виконтом де Р., у которого в кармане хранились триста двадцать три тысячи франков, остановилась в маленькой деревеньке Оос, расположенной по обеим сторонам дороги, которая тянется из края в край по Великому герцогству Баденскому, от Баля и швейцарской границы до университетского города Гейдельберг.
Почти в ту же минуту другая почтовая карета, приехавшая из Страсбурга, остановилась перед подъездом единственной гостиницы в Оосе; из кареты вышла молодая женщина, как раз в одно время с виконтом.
— Ба, да ведь это Фульмен! — воскликнул виконт.
— Ах, — произнесла молодая женщина, узнав игрока, — это вы, маленький виконт де Р.
— Здравствуйте, Фульмен!
— Здравствуйте, виконт!
Фульмен встречала виконта раз восемь или десять в кругу золотой молодежи, когда он проматывал последние крохи своего состояния. Виконт подошел к Фульмен и, галантно поцеловав ее руку, сказал:
— Куда это вы едете, моя милая?
— В Баден. А вы?
— А я из Бадена.
— А!.. Значит, проигрались?
— Напротив, выиграл. Разве вы не видите, какая у меня карета?
— Да, правда. Привет вам, милорд! Мы, стало быть, разбогатели?
— Да, малую толику, — скромно улыбнулся виконт.
— А… куда это вы едете?
— Хочу прокатиться по Рейну.
— Любезный виконт, — сказала Фульмен, видимо, взволнованная и встревоженная. — Вы едете из Бадена? Вы провели там несколько дней?
— Я прожил там с месяц.
— В таком случае вы можете сообщить мне кое-какие сведения.
— Пожалуйста, я к вашим услугам.
— Много ли в Бадене французов?
— Почти никого.
— Знакомы вы с ними?
— Да… со всеми… во-первых, там поселился граф д'Асти.
— А! — воскликнула, задрожав, Фульмен.
— Но я боюсь, что ему придется недолго там остаться;
— Разве он должен выехать?
— Да… на тот свет.
— Что такое? — переспросила Фульмен. — Граф умирает?
— Честное слово, моя милая, — сознался виконт, — это случилось отчасти по моей вине.
— По вашей вине!
— Да, третьего дня утром я нанес ему шпагой удар в горло.
— Вы! — воскликнула Фульмен, сделав шаг назад.
— Боже мой! — удивился виконт. — Какое это произвело на вас впечатление! Любите вы его, что ли?
— Ах, что за шутки! Я знаю его жену… знаю его…
— Черт возьми! — проворчал виконт. — Знай я это… В общем, вся история напоминает мне странный и смутный сон. Меня заставили ранить его.
— Вас… заставили?
— Я почти сошел с ума… проигрался до нитки… и хотел пустить себе пулю в лоб.
— И что же?
— Какой-то молодой человек небольшого роста, или вернее… женщина, переодетая мужчиной…
— Женщина?
— Да, маленькая, бледная блондинка с темно-синими глазами…
«Она!» — подумала Фульмен.
Виконт был в ударе и к тому же настроен цинически; он довольно искренно рассказал Фульмен об отвратительной роли, которую он сыграл. Фульмен выслушала его, удержавшись от желания выразить ему свое презрение словом или жестом, так как ей необходимо было расспросить его еще кое о чем.
— Вы плохо кончите, любезный виконт, — заметила она с презрительной улыбкой.
— Ба! Почем знать!
— Ваше золото в крови… это счастья не приносит. Но, — продолжала Фульмен, желая во что бы то ни стало узнать все, — разве в Бадене нет никого из французов, кроме графа д'Асти и его жены?
— Ах! Простите! Там маркиз и маркиза де С, баронесса де М., виконт и виконтесса де Н.
— А еще? — спросила Фульмен.
— Затем один полурусский и полуфранцуз, живущий бок о бок с графом на Лихтентальской аллее, который и был секундантом.
— Как его зовут?
— Майор граф Арлев.
— А! — воскликнула Фульмен, стараясь победить свое волнение. — И… он там один?
— Нет, с молодым человеком.
— Без сомнения, с тем… который…
— Нет, нет, — прервал ее виконт, — с настоящим молодым человеком, французом, своим другом. Он живет вместе с ним.
— Как его зовут?
— Арман.
Фульмен побледнела как смерть.
— Что же, — продолжала она. — Он близок с графом Арлевым?
— Конечно! И с тех пор, как тот ранен, граф…
— Ранен?.. Кто? Граф?
— Нет, Арман. Фульмен вскрикнула.
— Ах, черт возьми! — проговорил виконт, — я догадываюсь, моя милая, Арман ваш возлюбленный… но успокойтесь… утешьтесь… его рана не опасна… пустая царапина…
— Но с кем же он дрался? — продолжала расспрашивать Фульмен, потерявшая голову.
— С итальянцем, каким-то маркизом, имя его я забыл.
— А почему? По какому поводу?
— Мне говорили, из-за женщины. О! Это старая история, — прибавил виконт, — и вам нечего ревновать. Это случилось во Флоренции, где он был больше года назад.
«Значит, — решила про себя Фульмен, — он друг майора Арлева».
— Милая моя, — уговаривал виконт Фульмен, взяв ее за руку, — неужели вы любите этого юношу?
— Может быть.
— В таком случае, мне жаль вас.
— Почему?
— Потому что он любит другую.
— О! Я это знаю, — перебила его Фульмен. — Он любит авантюристку… странную женщину… которую зовут…
— Вовсе нет, — перебил ее виконт, — вы не в курсе дела, совсем не та…
— Боже мой, кто же она?
— Арман, — продолжал виконт, — как говорят, безумно влюблен в графиню.
— Какую графиню?
— Графиню д'Асти, конечно!
Фульмен окончательно потеряла голову, услыхав слова виконта.
— Мне кажется, что я схожу с ума! — прошептала она.
— Она прислонилась к перилам парадного крыльца гостиницы и сделала графу прощальный жест рукой.
В эту минуту какой-то человек, одетый в форму датского почтальона, подошел к молодому путешественнику.
— Вы господин виконт де Р.? — спросил он с глубочайшим почтением.
— Да, это я.
Почтальон открыл кожаную сумку, висевшую у него через плечо на ремне, вынул из нее небольшой портфель и протянул его виконту.
— Вот десять тысяч франков, господин виконт, — сказал он и отошел с поклоном.
Виконт простился с Фульмен, вскочил в карету, в которую запрягли свежих лошадей, и крикнул почтальону:
— В Гейдельберг!
Фульмен стояла неподвижно, машинально глядя на ожидавшую ее почтовую карету.
— Сударыня, — окликнула ее горничная, — лошади поданы.
Фульмен пришла в себя и села в карету, не понимая, что такое она делает.
— Арман, друг графа Арлева, — шептала она, — граф д'Асти умирает… от удара шпагой, «купленного ею»… Что все это значит, Боже мой?
Карета быстро помчалась, и через какой-нибудь час Фульмен уже въезжала в Баден; она остановилась в Английской гостинице, находившейся ближе остальных к Лихтентальской аллее. После того, что она узнала в Оосе, танцовщица ни на минуту не подумала остановиться у графини. Переодевшись, она потребовала себе карету и велела ехать к графу Арлеву.
— Я должна увидеть Армана, — решила она, — это необходимо во что бы то ни стало.
Фульмен предвидела, что ее не впустят в дом майора и ей не удастся добиться свидания с Арманом, поэтому она приготовилась. Когда она позвонила у решетки сада, явился лакей, одетый во все черное.
— Майор граф Арлев? — спросила Фульмен.
— Здесь, — ответил лакей, пропуская ее.
Фульмен вышла из кареты. Лакей провел ее через сад в большую летнюю гостиную и объявил:
— Граф изволил выйти, но он скоро вернется. Не угодно ли вам подождать?
— А господин Арман также вышел? — осведомилась Фульмен.
— О, нет, — возразил лакей, — он еще не встает с постели, хотя ему много лучше.
— А! — вздохнула Фульмен с облегчением.
— Вы изволите знать их?
— Я приехала навестить его, — с волнением ответила она.
— Не угодно ли вам последовать за мною?
Фульмен радостно вскрикнула, видя, что все препятствия мало-помалу устраняются с ее пути. Она последовала за лакеем, который провел ее во второй этаж, в комнату Армана. Арман был один и читал, опершись на локоть. При шуме отворившейся двери он поднял глаза.
— Фульмен! — воскликнул он с удивлением, почти с радостью.
Молодая женщина подбежала к нему и схватила за руку.
— Ах! Дорогой Арман… — проговорила она. — Вы живы!
— Как! — с улыбкой заметил он. — Разве до вас дошел уже слух о моей смерти?
— Я узнала, что вы дрались на дуэли…
— О! Это простая царапина…
— Но с кем же? Из-за чего?
— Тише, — проговорил Арман, приложив к губам палец, — это не моя тайна.
Эти слова обдали сердце Фульмен холодом.
— Ах, правда, — согласилась она, — это верно! У меня нет больше права ни знать ваши тайны, ни стараться проникнуть в них. Мне достаточно встретить вас здесь, в доме врага…
Арман рассмеялся.
— Да вы с ума сошли, дорогая Фульмен! О каком враге вы говорите?
— Этот дом… — прошептала она, вздрогнув.
— Этот дом принадлежит графу Арлеву… моему другу.
— Вашему другу! О, несчастный! Этот человек, которого вы считаете своим другом, не более как слепое орудие, раб, креатура…
— Кого же, о, Господи!
— Женщины, которую вы любите, которая ненавидит вас и ведет вас к гибели…
— Превосходно! — произнес, смеясь, Арман. — Дорогая Фульмен, успокойтесь… я уже не люблю ее.
Эти слова заставили Фульмен отступить назад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43