А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Слушаю, граф, — прошептала Вишня.
— Я буду писать ей каждый день. Она, вероятно, будет читать вам мои письма. Не старайтесь доказывать ей, что настоящий граф де Кергац не этот мошенник Бастиан. Предоставим все времени и письмам.
Вишня восторженно взглянула на сэра Вильямса и тихо сказала:
— Ах, граф, как может она, видя вас, не полюбить? — Прощайте, мне пора ехать, — ответил ей капитан.
— Когда же я увижу Леона? — спросила она еще раз.
— Не знаю. Но надейтесь на меня. Ручаюсь вам, что через две недели вы будете его женою.
И сэр Вильмс спокойно вышел из комнаты.
— Кажется, — пробормотал он, — шутка вполне удалась. Я сделал больше, чем предполагал. Я не только лишил Армана жены, но даже отнял у него его имя. Теперь надо заняться миллионами простака Кермора. Месть моя удается.
Итак, бесчестный Андреа торжествовал во всех отношениях: Фернан был в тюрьме, Вишня и Жанна спрятаны, Баккара помещена в сумасшедший дом, и теперь граф Арман де Кергац больше не найдет и следов наследников покойного барона Кермора де Кермаруэ.
В тот день, когда Вишня поверила письму своей сестры и пошла в Змеиную улицу, ее жених Леон Роллан был послан своим хозяином на два дня в Монморанси.
Вернувшись оттуда, он, по обыкновению, дождался восьми часов вечера, то есть окончания работы в своей мастерской, и поторопился к Вишне.
У дверей ее маленькой комнаты не было видно света, а потому Леон подумал, что она еще не возвращалась, и стал дожидаться ее на нижней ступеньке лестницы.
Прошел час. Вишни все не было, тогда Роллан спустился в комнату к привратнику.
— Девицы Вишни нет дома? — спросил он.
— Ах, это вы, Леон?
— Да, я.
— Я ее не видел уже два дня.
— Как два дня?
— Я говорю вам чистую правду, Роллан, третьего дня приходила сюда Фанни — служанка госпожи Баккара; мне кажется, что случилась какая—нибудь история или с ее сестрой, или с матерью. Я предполагаю это потому, что девица Вишня что—то очень проворно собралась и у нее было такое печальное лицо. Ее уже нет три Дня.
Леон в недоумении бросился со всех ног в Монсейскую улицу, в дом, где жила Баккара.
Но и здесь он не узнал ровно ничего, Баккара уехала еще, вчера.
Тогда он направился к своей матери, но крестьянка не видела Вишни уже более трех дней.
У Жанны он застал Гертруду всю в слезах. Жанна тоже исчезла. Добрая кухарка показала ему письмо, найденное ею в той комнате, где она оставила Жанну.
Письмо это было написано почерком Жанны.
Вот его содержание:
«Добрая Гертруда!
Когда ты проснешься, то меня уже не будет. Я уезжаю. Надолго ли, сама не знаю. Куда — еще не могу сказать, Впрочем, знай, что я бегу от человека, которого я думала, что люблю. Это граф де Кергац. Я теперь еду с человеком, которого действительно люблю, но не могу назвать.
Прости твоей Жанне, которая так любит тебя».
— Нет, тут, наконец, с ума сойдешь, — пробормотал Леон, хватаясь за голову.
В это время на лестнице послышались шаги, и вскоре на пороге комнаты показались Арман де Кергац и Бастиан.
Андреа, расставаясь с графом, смеялся так едко, что Арман, казалось, узнал в нем своего брата.
Граф сел в карету и велел кучеру ехать, как можно скорее.
— У меня ужасное предчувствие, — сказал он Бастиану. — Поедем в улицу Мелэ.
При виде горя Роллана и плачущей Гертруды он мгновенно догадался, что случилось какое—нибудь несчастье.
— Жанна! Где Жанна? — вскрикнул' он.
Леон молча протянул ему письмо, Арман прочел и прислонился к стене, чтобы не упасть.
— Андреа! — прошептал тогда он. — Это все его дела. Теперь я узнаю его. Это непременно Андреа!
Пора вернуться нам теперь к госпоже Бопрео и Эрмине.
На другой день после ужасной истории с письмом они уехали в Бретань к тетке госпожи Бопрео — баронессе де Кермадэк и поселились в ее родовом замке Женэ.
Начальник отделения был от души рад тому, что он оставался один, так как теперь мог свободно приняться за поиски Вишни, которую он уже привык считать своей.
Баронесса де Кермадэк была женщина восьмидесяти лет, и хотя она вела очень однообразную и экономную жизнь, но все—таки была очень довольна приезду племянницы с дочерью.
Она охотно прервала чтение своего любимого Амадиса и поставила весь штат своего замка на ноги, чтобы принять как можно лучше приехавших гостей.
Но здесь мы должны добавить, что весь ее штат состоял из двух стариков и пятнадцатилетнего мальчика Ионы.
Прожив у нее три дня, госпожа Бопрео и Эрмина окончательно свыклись со своим новым образом жизни.
Перемена местности и окружающих лиц действовали исцелительно на Эрмину.
Но вдруг совершенно неожиданно на третий день вечером на двор Женэ въехала с шумом карета, и, к удивлению госпожи Бопрео и ее дочери, из нее вышел сам начальник отделения.
Поцеловавшись с женой и дочерью, он счел нужным сказать: «Я взял отпуск, чтобы приехать к вам». Но при этом он, конечно, не счел нужным сообщить, что приехал, в Женэ только по приказанию сэра Вильямса.
На другой же день после приезда в замок он остался наедине с своей женой и сообщил ей, что за Эрмину сватается тот самый молодой англичанин, которого ей представили на бале в Министерстве иностранных дел.
— Сударь, — заметила ему на это Тереза, — когда женщина любит одного, то она не в состоянии полюбить другого.
— Но если она видит, что обманута, — возразил с горячностью Бопрео, — и если она видит, что человек, которого она любит, — вор, преступник, вы думаете, женщина устоит, если человек, молодой, красивый, богатый, одаренный самыми возвышенными качествами, предлагает ей руку, если она может, наконец, забьггь с ним свое прошлое.
Госпожа Бопрео прежде всего была мать: у нее в голове мелькнула надежда, что, может быть, ее дочь еще будет счастлива.
— И вы говорите, что он любит Эрмину? — спросила она в сильном волнении.
— Без памяти.
— Следовательно, надо возвратиться в Париж?
— Зачем? Он может приехать сюда.
— Как сюда? Под каким же предлогом?
— Мы уже придумали средство — сэр Вильямс уполномочил меня.
— Вас?
— Ну да. Сударыня, итак, вот это средство: сэр Вильямс, как англичанин, очень любит путешествовать. Он приедет в Бретань, затем собьется с дороги и попадет в Женэ.
— Ну, а потом?
— Потом он едет к соседу баронессы, к г. де Ласси, откуда он может опять и опять приехать в Женэ.
— Но как же он попадет к де Ласси?
— У него будет к нему рекомендательное письмо от племянника де Ласси, маркиза Гортрана де Ласси.
Бопрео еще много говорил своей жене относительно его будущих планов, но она уже давно во всем согласилась с ним.
В тот же день вечером Бопрео отослал сэру Вильямсу письмо, в котором уведомлял, что благодаря его стараниям дело поставлено так, что вся остановка теперь только за ним, а потому — чтобы он немедленно приезжал в Женэ.
Возвратясь из Буживаля, сэр Вильямс был уверен, что найдет у себя письмо от Бопрео, и не ошибся.
Прочитав его, он съездил к Гортрану де Ласси, достал у него посредством обмана рекомендательное письмо к его дяде и затем немедленно возвратился домой, где Коляр хлопотал уже, укладывая его чемодан.
— Поговорим теперь серьезно, — сказал ему капитан.
— Я вас слушаю.
— — Я поеду заняться теперь двенадцатью миллионами. Но ты останешься здесь лицом к лицу с нашим врагом, которого надо очень остерегаться.
— Вы говорите про Армана де Кергаца?
— Конечно.
— За ним надо наблюдать.
— Ну да! Фернан в тюрьме и не страшен. Вишня и Жанна в Буживале, и ты мне отвечаешь за них своей головой.
— Головой?
— Ну да.
— Кроме этого, надо опасаться Леона Роллана.
— Надо его упрятать.
— И я тоже думаю. — Баронет несколько задумался.
— Как ты думаешь, твой Николо в состоянии убить его одним ударом кулака?
— Одним? Право, не знаю, но двумя…
— Да хоть тремя; дело только идет о том, чтобы его убить.
— Но где и как?
Баронет сэр Вильямс улыбнулся.
— Разве трудно затащить человека куда—нибудь за город — да хоть в кабак.
— О, — прервал его Коляр, — мне пришла в голову великолепная мысль.
— Поделись—ка ей со мною.
— Ведь я считаюсь его другом, а потому и скажу ему, что знаю, где Вишня, а затем как—нибудь вечером повезу его в Буживаль, а на дороге Николо и слесарь покончат с ним.
— Мысль не дурна. Исполняй ее по возможности скорее. Впрочем, дождись лучше моего письма.
Дав ему еще несколько приказаний и инструкций, сэр Вильямс в этот же вечер поторопился уехать в Бретань.
Приехав в Женэ, сэр Вильямс прикинулся разочарованным молодым влюбленным и в короткое время овладел всеми. Даже сама Эрмина относилась к нему с большим сочувствием, видя в нем жертву любви, так как Бопрео рассказал про него, что он влюблен, но что предмет его страсти не отвечает ему.
Баронесса де Кермадэк, начитавшаяся старинных рыцарских романов, находила сэра Вильямса героем и сочла своим долгом устроить его судьбу.
И эта старая барыня, охотно покидавшая действительную жизнь для мира романов и повестей, решила так:
— Так как сэр Вильямс отправился к моему соседу шевалье де Ласси, — говорила она, — то нам нужно будет снова повидаться с ним и познакомить его покороче с Эрминой. Мне более всего нравится для этого охота, встреча в лесу. — И, решив таким образом, она немедленно написала письмо к де Ласси, прося его устроить охоту.
Таким образом, сэр Вильямс торжествовал, и Бопрео приобрел себе новую союзницу в старой вдове. Эрмине предстояло теперь вести борьбу против своей родни, поощрявшей обольщение и преданной совершенно гнусному негодяю Андреа.
Покуда все это происходило в Бретани, граф Арман де Кергац, по просьбе Леона Роллана, отправился в тюрьму, где содержался Фернан Роше.
Он нашел его в самом ужасном положении.
Молодой человек был близок к помешательству.
Роше сидел на кровати, опустив голову на руки.
Несчастный прошел уже все степени расслабления и отчаяния, а теперь находился в полуидиотизме.
Де Кергац внимательно выслушал рассказ заключенного и, когда тот окончил, пристально посмотрел на Леона.
— Все это, — проговорил медленно граф, — более запутанно, чем в какой—нибудь мелодраме бульварного театра. Исчезновение Жанны, Вишни, обвинение этого молодого человека — все это, я уверен, действия одной и той же руки. Скажите, хороша ли собой ваша бывшая невеста?
— Я не знаю, — ответил Фернан, — но я люблю ее.
— Богата она?
— Нет, и даже Бопрео согласился на нашу свадьбу только при условии, чтобы я не требовал приданого, хотя имение шло к ней от матери, а де Бопрео даже и не отец ее.
— Как! — воскликнул де Кергац, вдруг осененный какой—то мыслью, — госпожа Бопрео уже второй раз замужем?
— Мне кажется, что в первый раз была просто ошибка.
Арман невольно вздрогнул: ему пришло на память то сведение, что наследница Кермаруэ вышла в Париже замуж за чиновника Министерства иностранных дел.
Имя ее?! — вскричал он.
Тереза, — ответил Фернан.
При этом имени Арман вскрикнул.
— Да, ее зовут Терезой, разве вы не знаете?
Граф де Кергац не отвечал.
— Все это, — думал он, — очень странно и совершенно согласуется с сообщенными мне сведениями. Неужели Эрмина де Бопрео дочь барона Кермора де Кермаруэ? Нужно повидаться с госпожой де Бопрео, и — кто знает? — может быть, тогда мы и найдем ключ к этой тайне.
— Граф, — проговорил Леон, следивший за всеми движениями Армана, — мне пришла в голову одна мысль.
— Я слушаю, говори.
— Если вы полагаете, что девица де Бопрео действительно наследница двенадцати миллионов и что тот или та, которые погубили Фернана, знают об этом обстоятельстве и что даже это—то наследство и было причиной их поступков, то тогда можно и даже следует предположить, что им хорошо известно, в чьих руках находятся деньги.
— Это верно, — заметил Арман.
— Но если они это знают, то, может быть, им выгодно, чтобы девица де Бопрео до известного времени не знала ничего?
— Это действительно может быть.
— Таким образом, Эрмина Бопрео, владея 600 000
ливров годового дохода, очень может захотеть выйти
замуж только по своему выбору, а следовательно, если
она узнает о своем новом положении…
— Все это верно и логично — но к чему же было похищать Вишню и Жанну?
— Ну, это—то, — ответил работник, — очень нетрудно понять: Жанна и Вишня знают Фернана, а Фернан, в свою очередь, знаком с Бопрео, следовательно, все это и составляет цепь, в которой необходимо оборвать звенья.
Арман невольно вздрогнул.
— И, — добавил Леон, — вы знаете Жанну и Вишню.
Де Кергац, наконец, отгадал.
— Да, — прошептал он, — ты прав. Но эта истина еще темнее прежних сомнений.
— Что сделалось с Вишней? — думал честный Роллан.
— Жанна… моя Жанна, — прошептал Арман.
И при этом с его губ сорвалось гнусное, но роковое имя Андреа!
Затем граф послал Бастиана и Леона — первого к сэру Вильямсу, а второго к госпоже Бопрео.
Через четверть часа после этого оба вернулись и сообщили, что ни Бопрео, ни сэра Вильямса нет в Париже и никто не знает, куда они уехали.
— Все это совпадает и сцепляется между собою, — пробормотал он, — это рука Андреа; теперь я готов поклясться в этом.
В это время камердинер графа приотворил несколько дверь и доложил Арману, что его желает видеть какая—то дама.
Де Кергац вздрогнул.
— Ее имя? — спросил он живо.
— Его сиятельство не знает этой особы.
— Впустите.
Дверь отворилась, и на пороге комнаты показалась женщина, закутанная в большую шаль. Леон Роллан попятился назад.
— Баккара! — вскрикнул он радостно. — Баккара!
Это была действительно та, которую сэр Вильямс выдал за сумасшедшую.
Она явилась для того, чтобы спасти Фернана.
Баккара бежала из сумасшедшего дома, связав свою бывшую горничную Фанни, которую оставил при ней сэр Вильямс, и одевшись в ее платье.
В таком виде она явилась к своему барону д'О., который, по ее просьбе, дал ей рекомендательное письмо к префекту полиции.
Баккара была у него, рассказала ему все дело, и хотя ей почти ничего не удалось сделать, все—таки увиделась с Фернаном, который и посоветовал ей ехать к графу де Кергацу.
Отыскав таким образом первую нить тайны, Арман решился прежде всего укрыть Баккара от преследований и захотел уже начать действовать как можно осторожнее, чтобы не возбудить подозрение своего неприятеля.
Но, как и предвидела куртизанка, люди капитана не дремали — тем более, что они были встревожены побегом Баккара.
Баронета не было в Париже, а потому. Фанни уведомила об этом побеге его наместника Коляра.
— Черт побери! — вскричал Коляр. — Если Баккара найдет Леона — то мы погибли, и мне придется вернуться в каторгу.
Коляр невольно задумался.
Он колебался отзывать баронета, чтобы не затянуть дело о браке и двенадцати миллионах.
Поэтому он отказался от этого и решился на другое, что, по его мнению, могло принести еще лучшие плоды.
Коляр, долго не думая, бросился прямо в мастерскую господина Гро и вызвал Леона Роллана.
— Что ты так грустен? — спросил он, встречая столяра.
— Э, брат, до веселья ли теперь, когда Вишня исчезла.
— Вот о ней—то я и хочу поговорить теперь с тобой, — ответил ему на это многозначительно Коляр.
— Как! — вскричал радостно Леон, — ты знаешь, где она?!
Коляр, по—видимому, колебался.
— Да говори же!
— Я ее видел с каким—то молодым человеком, брюнетом и одетым, как принц.
— Но этого быть не может, — прошептал несчастный работник. — Она, вероятно, сопротивлялась, звала на помощь?
— Бедный мой друг, — проговорил печально Коляр, — как ты еще мало знаешь женщин. Я тебе должен сказать печальную новость. Она была совершенно спокойна и даже улыбалась.
— Коляр! Коляр! — возразил горячо Роллан. — Или ты ошибся, или ты лжешь.
— Ну нет, брат, я ее отлично узнал.
— Куда же ехал их экипаж?
— Я не знаю. Я не следил за ними.
— Коляр! — вскричал Леон, сильно сжимая руку мошенника. — Ты пойдешь со мной.
— Куда? Теперь ночь. Буживаль далеко.
— Мы там будем ночевать.
Коляр подумал.
— Пожалуй, — наконец проговорил он, — пойдем, только не раньше, как через час: мне еще нужно кое—куда сбегать.
Ему было нужно успеть приготовить западню.
— Ты придешь сюда через час или подождешь меня? — прибавил он.
Подожду, — ответил Леон, лицо которого было мертвенно бледно.
Коляр ушел.
Леон Роллан задумался.
Этот час казался ему целой вечностью, однако, ему пришло в голову уведомить как—нибудь Армана, и он написал карандашом следующую записку:
«Господин граф! Один рабочий из нашей мастерской видел Вишню в Буживале, я иду туда с ним искать ее».
Когда он оканчивал эту записку, мимо него проходил человек в блузе, напевавший вполголоса какую—то песню.
— Гиньон, — окликнул его Леон, узнав в нем своего друга.
— А, это ты, Леон?
— Вишню видели.
— Где? — спросил с живостью Гиньон.
— В Буживале, мой друг.
— Кто же ее видел?
— Коляр.
При этом имени на лице Гиньона выразилось полное отвращение.
— Я нахожу, — сказал он, — что этот Коляр просто мерзавец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9