А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Она спокойно берет любые препятствия, но не любит кусты. Она сбросила госпожу, когда миссис Рэвенхерст попыталась преодолеть кустарник.– Не беспокойтесь, Сатпорн, – сказал Брин, подводя гнедую красавицу к серой в яблоках лошади Сары. – Я прослежу за тем, чтобы с мисс Хэркорт ничего не случилось.– Мисс Хэркорт не нуждается в вашей опеке, – язвительно возразила Верити.– Мне кажется, майор Картер получает изрядное удовольствие, провоцируя вас, – проговорила Кларисса, когда они тронулись в путь.– Он всегда так делает, – согласилась Верити, бросив на своего мучителя взгляд из-под синей шляпы, точно такого же оттенка, как и одолженный ею костюм для верховой езды.– И ему это всегда очень хорошо удается. Вот увидите, мисс Джиллингэм. – Белоснежные ровные зубы Брина блеснули в озорной улыбке. – Верити, если вы еще не заметили этого, обладает очень острым язычком и колючим характером.Верити заметила встревоженный взгляд Клариссы.– Не волнуйтесь. Я не собираюсь драться с мистером Картером... Во всяком случае, при свидетелях.До самого Хактона они больше не пикировались. Это было небольшое селение, всего с одной улицей, но здесь имелось несколько милых маленьких магазинчиков, в которых шла довольно бойкая торговля. Церквушка занимала центральное место в этом небольшом процветающем селении. А прямо напротив нее располагалась та самая гостиница «Три лебедя», в которую она должна была приехать, если бы ей понадобилось увидеть кучера.Ее внимание отвлек прискакавший верхом на чалой лошади мистер Каслфорд. Они обменялись приветствиями и вошли в церквушку, чтобы посмотреть резьбу на скамьях с изображением сцен охоты. К своему удивлению, Верити обнаружила, что ей очень интересно. Однако вскоре ее мысли переключились на крытое соломой здание, стоявшее на противоположной стороне. Вдруг Томас Стоун сейчас там? А самое главное, может быть, этот самый Томас Стоун был не кем иным, как ее неуловимым кучером?Эта мысль не давала ей покоя. У нее имелся очень благовидный повод разыскать его: она должна сообщить, что в ту злополучную пятницу в Фрампингтоне был не Брин.Бросив быстрый взгляд на своих спутников, Верити начала потихоньку пятиться к выходу. Убедившись, что никто не смотрит в ее сторону, она выскользнула за дверь, сбежала по ступенькам и направилась через дорогу к гостинице.Прошла минута или две, пока ее глаза привыкли к полумраку. Она увидела стоявшего за стойкой хозяина и спросила, не остановился ли здесь некий джентльмен по имени Томас Стоун?– Мистер Стоун! – окликнул хозяин человека, который сидел за столиком в углу и которого Верити не заметила. – Вас спрашивает молодая дама.Верити поняла, что ее предположения не оправдались. Это был не кучер. Этот человек был по крайней мере на полфута ниже того, кого она надеялась увидеть. Тем не менее, когда он протянул ей руку, она спрятала разочарование за одной из своих ослепительных улыбок.– Добрый день, сэр. Мое имя Хэркорт.– Да. Я так и подумал, – проговорил он, жестом указывая ей на стул – У нас с вами общий друг, мисс Хэркорт. Как я полагаю, вы пришли сюда, чтобы я ему что-то передал.Верити, кивнув, села.– Да. Но, боюсь, это не слишком много. – Она сообщила то, что узнала от мистера Каслфорда накануне вечером.Он не ответил, и Верити смущенно почувствовала, что ее очень внимательно рассматривают. Неприятное подозрение закралось ей в душу.– Зачем вы прибыли сюда, мистер Стоун?– Я не волен разглашать это, мисс, – заявил он ей довольно резко.Она встала.– Я думаю, что серьезно поговорю со своим дядей, когда вернусь в Лондон. А вы можете передать нашему общему другу, что мне есть, что сказать ему при следующей встрече.– Это, мисс Хэркорт, я, безусловно, передам, – сказал он с чуть заметной улыбкой, и Верити, бросив на него, еще один подозрительный взгляд, ушла, не проронив больше ни слова.В глубине души она всегда знала, что Брин не мог быть шпионом. И с того времени, как несколько недель назад она сообщила своему дяде о неожиданном отъезде Брина из города, она была уверена, что лорд Чарльз тоже прекрасно знал об этом. И если он решил, что Брин не имеет никакого отношения к шпионским делам, вполне можно было предположить, что и люди, работающие с ним, должны были придерживаться того же мнения.Тогда почему же кучер благословил ее на то, чтобы она поехала в Рэвенхерст и продолжала вести осторожные расследования? Это было непонятно. Больше того, она могла поклясться в том, что мистер Стоун уже владел той информацией, которую она только что передала ему: он тоже знал, что Брин невиновен.Так по какой же причине Стоун находился здесь? За кем он вел наблюдение? Может быть, за семьей Каслфордов? Но почему? Неужели Клода Каслфорда могли подозревать в том, что он предатель? Нет, какая чепуха! Скорее, это был лорд Каслфорд. Он работал на правительство и, безусловно, был посвящен во многие секреты. К тому же именно лорд Каслфорд доставил тот экипаж и пару лошадей в Лондон. И этот экипаж был в его распоряжении в тот злосчастный вечер в пятницу, когда должна была состояться та самая встреча в Фрампинггоне. Разве не разумнее было Стоуну находиться в Лондоне и наблюдать за человеком, который мог оказаться предателем? Как все странно!Но не только это приводило ее в недоумение... Было нечто, нечто странное, среди ее спутанных мыслей, что крутилось у нее в голове. Что-то такое вопиюще очевидное, что она должна была сразу заметить. Но, к сожалению, она никак не могла нащупать это неуловимое... нечто.Краем глаза Верити заметила неожиданное движение в церковном дворе. Из-под тенистых ветвей огромного кедра возникла высокая фигура, и она увидела Брина.– Куда это вы подевались, мисс? Вопрос был совершенно лишним, потому что с того места, где он стоял, он должен был прекрасно видеть противоположную сторону дороги и то, как она выходила из гостиницы.– Это не ваше дело, Брин Картер! Я не ваша собственность. Хожу, куда хочу.– Да, что очень жаль! – почти прорычал он, подойдя к ней, и пристально взглянул в непокорные глаза с явным неодобрением. – Пора уже подрезать вам крылья, барышня.От этого грозного заявления ее раздражение пропало, и невольная улыбка тронула уголки губ, когда она вспомнила, как почти то же самое незадолго до этого произнес кто-то, кто был очень дорог ее сердцу. Это было так странно! Может быть, все высокие широкоплечие йоркширцы имели от природы диктаторские замашки?– Не будьте таким букой, Брин, – примирительно сказала она. – Не хотите же вы опять пугать Клариссу. Такое чувствительное создание! А где она, кстати?– Обходит церковный двор с Клодом, рассматривает памятники. – Шутливое настроение снова вернулось к Брину. – Меня удивляет, к чему иногда проявляют интерес некоторые люди. А вот и они!По безмятежно-счастливому лицу Клариссы, которая шла к ним по дорожке рядом с Клодом, Верити поняла, что у них было немало общих интересов. Маленькая мисс Джиллингэм чувствовала себя совершенно свободно в обществе мистера Каслфорда. А к тому времени, как все они, завершив обход домашней фермы Каслфорда, возвращались к лошадям, Верити была твердо уверена, что Кларисса Джиллингэм была на пути к тому, чтобы потерять голову.– Как жаль, что вас ждут к обеду в Рэвенхерсте. Я бы с удовольствием показал вам дом, – произнес мистер Каслфорд, когда они пришли на конный двор. – Ну, может быть, в другой раз. Только, к сожалению, не завтра. Потому что завтра я должен поехать на местный рынок, чтобы присмотреть парочку лошадей для пахотных работ, и вернусь только в конце дня. Жаль, правда. Это такой очаровательный старинный дом – тайные ходы, местное привидение... много чего! Уверен, что вы нашли бы это очень интересным.– Не сомневаюсь, – согласилась Верити, оглянувшись через плечо на серое здание эпохи Тюдоров. – К сожалению, мы возвращаемся в субботу в Лондон, так что, боюсь, нам придется отказаться от этого удовольствия. Но я надеюсь увидеть вас на приеме у Сары в пятницу вечером.– Ни за что не пропущу этого, мисс Хэркорт! Мисс Джиллингэм обещала оставить мне танец. Надеюсь, что и вы мне не откажете?– Разумеется, мистер Каслфорд, – ответила Верити, легко вспрыгнув в седло.– Надеюсь, вам было не слишком скучно, – произнесла Кларисса, с тревогой взглянув на своих спутников, когда они рысью тронулись с конного двора.– Совершенно не скучно, – успокоила ее Верити. – Честно говоря, свиньи не вызывают у меня восторга. Однако, должна заметить, поместье содержится в безукоризненном порядке. Насколько я понимаю, отец полностью доверил управление своими землями сыну. Это так, Брин?Он только кивнул в ответ. Не может же быть, что его задело то, что Верити очень понравилось поместье Клода? Нет, она была уверена, что дело не в этом. Он был необычно тихим и в то же время настороженным. Она заметила, как он несколько раз оглядывался через плечо на дом Каслфордов, словно ожидал увидеть кого-то или что-то.– Как хорошо вы знаете эту семью? – спросила Верити в надежде услышать его обычные шутки. – Вы встречались когда-нибудь с леди Каслфорд?– Да. Очаровательная женщина. Жаль, что ее нет сейчас дома. Она уехала навестить кого-то из родственников.– Кажется, отец мистера Каслфорда вернется к выходным дням, – сообщила им Кларисса. – Может быть, он даже успеет к приему в пятницу.– Правда? С этим джентльменом я бы с удовольствием встретилась, – проговорила Верити, пристально смотря перед собой. Она не заметила, что во взгляде Брина мелькнули тревога и странная озабоченность.
Они вернулись в Рэвенхерст и успели немного перекусить. Во время их отсутствия Сара уговорила оставшихся гостей совершить прогулку в один из живописнейших местных уголков, а потом заехать в небольшой городок, расположенный неподалеку, где, по ее словам, была изумительная галантерейная лавка, в которой она приобрела пару милых шляпок, нисколько не хуже тех, что продаются на лондонской Бонд-стрит.Это приглашение распространялось, естественно, и на тех, кто недавно вернулся из поместья Каслфордов.Брин вежливо отказался, а вот Кларисса горела нетерпением продолжить экскурсию. И Верити решила, что тоже поедет.Вторая половина дня была такой же ясной и сухой, но, к счастью, не такой жаркой, и неспешная прогулка через живописный лес оказалась очень приятной. У них хватило времени на то, чтобы заглянуть в ту самую галантерейную лавку, где нескольким дамам не терпелось оставить свои деньги. Сара нисколько не преувеличила достоинства небольшого заведения, но при таком наплыве нетерпеливых клиенток, суетливо стремящихся рассмотреть товары, находиться внутри скоро стало невыносимым, и Верити решила подождать остальных на свежем воздухе.Едва она шагнула за дверь навстречу яркому солнечному дню, как заметила наемный экипаж, остановившийся на противоположной стороне улицы. В другое время она едва ли обратила бы на это внимание, но, поскольку не была ничем занята, продолжала наблюдать. Дверца экипажа распахнулась, и из него вышел мужчина выше среднего роста, одетый в черный костюм. В руках у него были маленький деревянный ящик и изрядно потрепанная сумка. Верити заморгала, с трудом веря собственным глазам. Боже мой! Да, да, это был... это был тот самый французский шпион!Экипаж уехал, и ей стало отчетливо видно человека, который вошел в небольшую гостиницу, расположенную чуть дальше, на той же стороне улицы. Нет, она не ошиблась. Это был он. Верити поднесла дрожащие пальцы к вискам. Что же ей делать?.. Что она могла сделать?– Верити, дорогая моя, что стряслось? – прервал ее сумбурные мысли озабоченный голос тетушки. – У тебя такой вид, словно ты увидела привидение.– Почти, – пробормотала Верити.– Что ты там бормочешь? Ты хорошо себя чувствуешь?– Я в полном порядке, тетя. – Верити усилием воли взяла себя в руки. – Вот идет Сара со всеми остальными. Я думаю, что нам пора возвращаться.Она не добавила «слава Богу», но, безусловно, так подумала, торопливо забираясь снова в открытую коляску Сары и лихорадочно обдумывая, что можно предпринять. Конечно, ей не оставалось ничего другого, как немедленно увидеться с мистером Стоуном. Но это было не так просто. Как она могла, не вызывая подозрений, вдруг объявить, что собирается покататься верхом в такое время дня? Больше того, вряд ли ей будет позволено уехать одной, без сопровождения.Впервые в жизни Верити была благодарна Хилари Фэннер за ее непрерывную болтовню. Она никому слова не позволяла вставить, поэтому рассеянность Верити осталась совершенно незамеченной. А к тому времени, как они вернулись в Рэвенхерст, Верити определилась с дальнейшими действиями: она отправит Мег в Хактон с письмом для мистера Стоуна.Дамы потянулись к дому. Верити неторопливо шла позади.От внезапно осенившей ее мысли Верити замерла. Брин! Она может довериться Брину! Если ему неожиданно взбредет в голову уехать верхом сразу после ужина, это никому не покажется странным. Мужчины вообще часто ведут себя непредсказуемо, решила она, сделав шаг ему навстречу, но снова задумалась.Верити нисколько не сомневалась в том, что ему можно доверять. Так же как не сомневалась в том, что он исполнит ее просьбу. Но она была уверена, что сначала он потребует у нее объяснений.– Верити, что случилось? – Весь вид Брина выдавал сильную озабоченность. Она почувствовала, как горячие руки сжали ее пальцы. – Что вас так сильно взволновало?– Нет, ничего. – Она неожиданно ощутила тепло его прикосновения и, к своему изумлению, поняла, что это ей нравится. – Я... я хотела написать письмо, но, если вам нужна библиотека, я могу зайти позже.– И с кем же вам надо так срочно связаться? – теперь в его голосе слышались Дразнящие нотки, но взгляд оставался испытующим, тревожным. – Я начинаю подозревать вас в секретных встречах. Вы тайно Прячете где-то неподалеку любовника?– Ч-что? – Верити ничего не могла поделать с предательскими малиновыми пятнами, выступившими на ее щеках, но ей по крайней мере удалось сохранить хладнокровие. – Не говорите глупостей, Брин! – она выдернула свои руки из его рук. – Кого я могу тут знать?– Именно это я и собираюсь выяснить. – Скрестив на груди руки, он пристально посмотрел на нее, словно на своенравного ребенка. – В тот вечер, когда я приехал сюда, я обнаружил под дверью адресованное вам письмо. И подумать только, недавно, вернувшись сюда, я нашел еще одно! Стеббингс, – крикнул он через весь холл, – куда вы положили письмо для мисс Хэркорт?Дворецкий подошел с серебряным подносом в руках. В ту же секунду, как Верити увидела четкую надпись на конверте, ее возмущение уступило место приятному возбуждению. Не обращая внимания на явно неодобрительное сопение дворецкого и недоуменно вскинутую бровь Картера, она взяла письмо и, слегка задрав подбородок и тем самым, продемонстрировав, хотя и в очаровательной форме, свое полнейшее равнодушие к их осуждающим взглядам, круто повернулась и пошла к себе.Чувствуя, что каждое ее движение находится под пристальными взглядами, Верити заставила себя медленно подняться по лестнице, но, как только оказалась вне поле зрения слишком проницательных карих глаз, почти бегом устремилась по коридору в свою комнату. Она слегка улыбнулась Мег, подошла к окну и, сорвав печать, прочла всего одну фразу: «Встретимся в полночь в розарии».Легко сказать, подумала она и, озабоченно нахмурившись, выглянула в сад. Она была совершенно убеждена, что розарий проглядывался из каждого окна дома... Могла ли она выйти незамеченной?Конечно, она непременно должна попытаться. И ей это должно удаться! – решительно подумала она. Появление кучера в Рэвенхерсте избавляло ее от необходимости вступать в контакт с мистером Стоуном, но даже и без этого она бы сделала все, что в ее силах, чтобы прийти в розарий в назначенное время.... Как она хотела увидеть его снова!– Прости, Мег, я не слышала. Что ты сказала?– Я хотела узнать, какое платье вы наденете сегодня вечером, мисс?– О, мне все равно. Это будет неофициальный ужин. Выбери сама.Осторожное напоминание Мег о том, что пора одеваться к ужину, вернуло Верити к действительности.Брин не последовал за дамами в гостиную после ужина, а вернулся в библиотеку. Сначала Верити почувствовала несказанное облегчение, когда поняла, что они будут лишены его общества – по крайней мере придется иметь дело только с ее зоркой тетушкой, – но чем Дольше длился вечер, тем больше менялось ее настроение. Его присутствие, по крайней мере, вносило оживление, потому что все разговоры снова и снова возвращались к наскучившим темам фасонов и управления домашним хозяйством.К счастью, дамы очень быстро привыкли к сельскому ритму жизни. И когда каминные часы пробили одиннадцать, все уже были готовы идти спать. Верити, которая от скуки с трудом сдерживала весь вечер зевоту, не вызвала никаких подозрений у своей тетушки, когда тоже встала и сказала, что пойдет спать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20