А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Во второй — в тюрьму. Мне удалось вырваться из обеих чертовских дыр, и я больше не хочу приключений.
— Если ты не пойдешь со мной, Кларенс, я пырну тебя ножом, когда ты меньше всего будешь этого ожидать. Выбирай, что тебе больше нравится. Либо ты идешь со мной, либо будешь каждую минуту гадать, когда получишь удар ножом, понял?
— Ты не сделаешь этого, Майк!
— Ты же не оставляешь мне другого выбора… Если ты не пойдешь со мной сейчас, я тебе больше не друг. Для меня куда важнее удовольствие, которое я получу от красотки, чем такие друзья, как ты.
— Сам черт тебе друг, а не я! Где ты собираешься найти женщину в это время, черт возьми? — возразил Кларенс. — Тут такое пустынное место.
— Разве ты не видишь луч маяка? А, как известно, рядом с маяком всегда есть дома. Давай отправимся туда. Может там удастся кого-нибудь похитить.
— Если нас поймают, мы не доживем и до утра, — сомневался Кларенс.
— Если нас не поймают из-за того, что ты не пойдешь со мной, тебе все равно не увидеть следующего дня. В любом случае я прикончу тебя, — ухмыльнулся Майк. — Пошли. Мы теряем время.
Оба украдкой пробежали по верхней палубе корабля и спустились по сходням. Скрывшаяся за маленькой, темной тучкой луна хранила их от посторонних глаз.
Набросив на себя накидку с капюшоном и спрятав пистолет в карман, Иден заняла свое место в фургоне и пустилась в путь. Луна в тот вечер то появлялась из-за туч, освещая серебристым светом узкую дорогу, простиравшуюся перед Иден, то снова пряталась, погружая округу во мрак.
Но и при лунном свете и без него Иден чувствовала себя совершенно беззащитной на этой безлюдной дороге.
— Далеко ли до усадьбы Зака? — с волнением прошептала она вслух.
Ей казалось, что она уже целую вечность в пути. Что, если его не отпустили из тюрьмы и на плантации его нет? Тогда ей придется проделать обратный путь и поехать дальше до Чарлстона. Сердце ее билось как пойманная птица, и за каждым деревом ей мерещилась опасность.
Туча сползла с луны, и все вокруг осветилось серебром. Иден с облегчением вздохнула. Все-таки приятнее, когда ты видишь, что тебя с одной стороны окружают деревья, а с другой — океан, а не эта непроницаемая ночная тьма, в которую всего лишь минуту назад все было погружено.
Неожиданно из-за придорожных зарослей показались двое мужчин и направились к ней. Остановившись, они преградили дорогу. Вскрикнув от страха, Иден натянула поводья.
Лошадь поднялась на дыбы и захрапела, но незнакомцы, ухватившись за узду, резко ее остановили. Кларенс отобрал поводья из рук Иден, а Майк направил на нее пистолет.
Девушка онемела от страха и почувствовала, что вот-вот потеряет сознание. Широко раскрыв глаза, она дрожащими руками потянулась за пистолетом.
— Я бы не советовал вам этого делать, мисс, — произнес Майк, хватая ее за запястье. Он уставился на ее оттопыренный карман. — Что это здесь у нашей красотки? Ах, какая опасная игрушка!
Он выволок ее из фургона и прижал к себе.
— Кларенс, а ну-ка, залезь в карман леди и вытащи оттуда пистолет. Забрось его подальше. Эта игрушка нам больше не понадобится.
Маленький, жилистый Кларенс приблизился к ней, и в лунном свете она увидела его лицо с темными бакенбардами.
Он оскалился: у него не было большинства зубов, а те, которые еще оставались, были гнилые. Одежда на нем потемнела от грязи, а медно-рыжие волосы спадали на плечи жирными, неряшливыми прядями.
Когда он подошел к ней вплотную, Иден ощутила такой омерзительный запах, что невольно почувствовала тошноту. Такого гадкого запаха не было даже в тюрьме, когда она навещала Зака.
— Кто вы? — осмелилась она наконец спросить.
Иден с отвращением отпрянула, когда Кларенс полез к ней в карман за пистолетом и фамильярно провел рукой по ее бедрам.
— Она не так плоха, Майк! — осклабился он. — Знаешь, теперь я доволен, что ты уговорил меня на эту вылазку. Если мы заберем ее на корабль, можно будет неплохо поразвлечься.
— Пора возвращаться, — сказал Майк. — Посади ее в фургон. Мы воспользуемся им, чтобы быстрее вернуться на корабль. Только не надо подъезжать слишком близко. Сойдем с фургона и утопим его в море вместе с лошадью.
Он холодно взглянул на Иден.
— А если эта красотка не будет с нами заодно, мы и ее утопим, — он был огромен, его лысая голова зловеще блестела. — Ты усвоила, маленькая леди? Либо ты вступаешь с нами в сговор, либо ты умрешь! — с угрозой произнес он и дотронулся до ее щеки.
— Что вы от меня хотите? — спросила она дрожащим голосом. — На какой корабль вы собираетесь меня отвести? На корабль пирата Джека? Неужели он все-таки решился приблизиться к берегу.
Но они молча втолкнули ее в фургон и заняли места по обе стороны от нее. В отчаянии Иден переводила взгляд с одного на другого. Она изловчилась и влепила Кларенсу звонкую пощечину. Затем попыталась перелезть через него, чтобы убежать, но внезапный удар по голове свалил ее. Она медленно опустилась на сидение, погружаясь в кромешную тьму.
— Зачем надо было сопротивляться? — сердито проворчал Майк и, взяв поводья в руки, направил лошадь в сторону, откуда они только что пришли. Через несколько минут впереди во тьме появились огоньки корабля.
— Вдруг кто-то заметит, что мы возвращаемся на корабль? Завернем наш маленький подарок в ее собственную черную накидку и перенесем на борт. Все подумают, что мы несем завернутое в простыню добро, которое отобрали у какой-нибудь простодушной души, — сказал Майк с усмешкой. — Хотя вряд ли кто-нибудь на борту станет нас спрашивать, не так ли? Я буду очень удивлен, если многие не воспользовались возможностью и не сбежали. Если бы мы не были дураками, сделали бы то же самое.
— Это более опасно, чем принести на корабль женщину, — проворчал Кларенс. — Ты же знаешь судью Прайора и шерифа Коллинза. Они прилипли друг к другу как пиявки и ловят всех, кому удается сбежать. А потом гноят в тюрьме. У них хватит наручников и кандалов для всех моряков и пиратов. Я не хочу закончить свою жизнь прикованным к стене той чертовой дыры.
Приблизившись к кораблю на безопасное расстояние с тем, чтобы их движение не было замечено на борту, Кларенс осторожно завернул девушку в накидку, затем вытащил ее из фургона и перебросил через плечо. Ухмыляясь, он наблюдал, как Майк повел лошадь с фургоном к воде. Вид борющейся сопротивляющейся лошади доставлял ему особое наслаждение, а когда он увидел, что на поверхности океана остались только булькающие пузырьки, не смог удержаться от довольного хохота…
— Теперь можно идти, — сказал Майк.
И они, пригнувшись, осторожно начали пробираться к кораблю. Луна спряталась за тучи, давая им возможность незамеченными подняться по сходням.
Тяжело дыша, Кларенс с Иден через плечо, опустился по лестнице в трюм корабля и там в кромешной тьме пробирался наощупь, пока не нашел укромное убежище для нее. Майк неотступно следовал за ним.
— Свяжи ее и заткни ей рот кляпом. Позже мы вернемся, чтобы порадовать ее, — хихикнул Майк. — А теперь нам следует появиться на верхней палубе, чтобы не вызывать подозрений.
— Действительно. У нас еще будет время вернуться, — сказал Кларенс, самодовольно ухмыляясь.
Смитти лежал на койке в своей комнате, расположенной за кузнечной мастерской, и голова его гудела после изрядной дозы виски. Он поднялся, опершись на локоть, допил все, что осталось, и бросил пустую бутылку на пол. Да, он пьян. Но сейчас он выспится и, протрезвев, отправится на плантацию Закарии Тайсона. Чем позже, тем лучше. Тогда все будут спать.
Хотя если хорошенько подумать, какое это имеет значение? Он больше не боялся Тайсона. Днем по городу прошел слух, что его чуть ли не до смерти забили в тюрьме. Если ему и удастся выжить, он наверняка останется калекой.
— Только бы немного поспать, — прошептал он, вытирая ладонью остатки виски, — а затем я буду наслаждаться женщиной.
Его пьяный смех незаметно перешел в храп.
Глава 15
Жизнь коротка, и так быстротечны одинокие часы.
Олфорд
Зак и Джошуа сердечно обнялись, но секунду спустя черные глаза Джошуа широко раскрылись, когда лицо Зака осветила луна. Огромные синяки под глазами, многочисленные кровоподтеки и разбитая губа обезобразили его до неузнаваемости.
— Мистер Зак! — воскликнул потрясенный Джошуа, невольно отступая назад. — Кто это вас так? Где вы были? — Он взглянул на дорогу через плечо Зака. — Где ваша лошадь? Почему вы вернулись пешком?
Он снова уставился на Зака и тут неожиданно осознал, что на его хозяине пиратский наряд и связка с пистолетами у пояса.
Зак дружелюбно похлопал его по плечу.
— Мне очень многое нужно тебе рассказать, но у меня мало времени, — произнес он. Взглянув на Сабрину, затем на Джошуа, добавил: — Придется вам с Сабриной пожить здесь в одиночестве.
— Не понимаю, — заволновался Джошуа. — Где вы были? И куда опять собираетесь? Что должен делать я? У нас не хватает рук для освоения плантации.
Зак погладил своего раба по плечу.
— Будет другой год, другой сезон, — успокоил он Джошуа. — Столько лет я мечтал о своей плантации, и надеялся, что сейчас моя мечта исполнится, но я готов подождать еще немного. — Он поднялся на ступеньки крыльца и предложил Джошуа и Сабрине последовать за ним в дом. Пойдемте, — пригласил он. — Я расскажу вам, что случилось и куда я сейчас отправлюсь. — Взглянув на Джошуа, добавил: — А тебе, парень, сегодня вечером предстоит выполнить для меня два поручения.
— Разумеется, сэр, все, что скажете, — покорно отозвался Джошуа.
— Я хочу, чтобы ты доставил два письма, — сказал Зак, останавливаясь на крыльце. Он с тоской посмотрел на свое поле. Опираясь руками на перила крыльца, он всем телом наклонился. Острая боль сжимала его сердце. — Я планировал повидаться сегодня вечером с Иден, но, пораздумав, решил, что лучше написать ей письмо и попросить ее о доверии ко мне и о терпении. Если я увижу ее, боюсь, что не смогу от нее уехать. А я должен уйти в море, Джошуа. У меня нет другого выхода.
— Уйти в море? — воскликнул ошеломленный Джошуа. — Почему это вдруг вы захотели вернуться на море?
— Это не совсем мое желание, — прошептал Зак. — Как я уже сказал, ты отвезешь письмо к дому Иден и подсунешь его под дверь. То же самое ты сделаешь с письмом, которое я адресую Анжелите. Только постарайся, чтобы тебя никто не заметил. Ты знаешь, что это рискованно. Если тебя поймают, могут обвинить в чем угодно.
— Знаю, сэр, знаю, мистер Зак, — согласился Джошуа, кивая головой. — Я сделаю все, что прикажете.
— Пойдем ко мне в кабинет, — сказал Зак, направляясь к входной двери. — Пойдемте оба. Вначале я напишу письма, а потом расскажу вам, что со мной произошло. Я взбешен поворотом событий, но ничего не изменишь. Я связан по рукам и ногам. Бывают случаи в жизни, когда человек вынужден поступать против собственной воли. У меня сейчас как раз такой случай. Я должен был это предвидеть. Я долго плавал, думаю, что выдержу еще одно испытание. Это научит меня жить, учитывая последствия.
Зак открыл дверь и вошел в просторный холл. Он избегал смотреть на роскошную меблировку гостиной, на бесценные гравюры, развешенные на стенах холла в пролете лестницы, ведущей наверх. Все убранство этого дома было предназначено для ощущения радости жизни. Но не сейчас. Время для наслаждений еще не наступило.
Внезапно Иден пришла в себя. Она ошеломленно озиралась вокруг, но ничего не могла разглядеть в кромешной темноте. Постепенно память возвратилась к ней. Голова раскалывалась от жгучей боли, в рот был засунут кляп, а ноги и руки туго связаны. Где-то рядом послышалась мышиная возня. Тлетворный запах гнили жег ей ноздри, вызывая приступ тошноты.
Но окружающие ее неудобства казались пустяком по сравнению с тем, что она начала припоминать. На память пришли два негодяя, похитившие ее. Они говорили о каком-то корабле. Прислушавшись, она различила однообразные шлепки волн о днище. Неужели он уже в океане? Временами над ее головой раздавались смех и чьи-то шаги по палубе.
Иден горько заплакала. Чей это корабль? Пирата Джека? Как скоро произойдет обещанное ей изнасилование? И сколько их будет, таких негодяев? Один или множество? Куда подевались оба подлеца, похитившие ее?
Съежившись от страха, Иден прижалась спиной к влажной стенке. Она уставилась в тьму, и мысли ее снова перенеслись к Заку. Где он сейчас? Она чувствовала себя так, будто предала его, даже более чем он ее, когда не захотел довериться ей. И вот теперь они разлучены, и ничего нельзя исправить…
Зак поднимался по сходням, и мысли его были далеко от предстоящей авантюры. Однако, поднявшись на корабль, он собрал свою волю и начал отдавать приказания. Команда засуетилась.
Стоя на капитанском мостике, Зак несколько минут смотрел на свою плантацию, и грустные раздумья одолевали его. Сможет ли он вернуться сюда и когда? Он обернулся и отдал приказ, который надолго увезет его от его мечты.
— Поднять якорь! — крикнул он.
После того, как якорь был поднят и закреплен, а паруса наполнились ветром, Зак повернулся в сторону маяка. Исходящий оттуда мощный луч пересекал палубу корабля, освещая поднятые над ней паруса. В горле у него пересохло, когда он представил, как Прэстон, стоя на башне и заметив этот корабль, теперь недоумевает, откуда он и что за команда решилась так близко подойти к суше. Если бы он знал!
Прэстону ни за что не догадаться, что капитаном на корабле назначен Зак, а команда его состоит из преступников, часть которых — пираты, долгие месяцы томящиеся в тюрьмах в ожидании виселицы.
Затем он подумал об Иден, и глаза его наполнились слезами. Пришла ли она в себя после того, как увидела его в тюрьме? Наверное, ему следовало встретиться с ней, чтобы доказать, что с ним все в порядке.
А вдруг теперь, когда она узнала, что он ее обманул, это ей уже все равно?
С каждой минутой Иден все больше и больше сковывал ужас. Она слышала, как поднимали якорь, затем почувствовала движение корабля, когда он выходил в море. Она даже слышала отдающий приказы голос, но он был слишком далек и глух. Иден так и не смогла определить, кому он принадлежит: старому или молодому человеку. Впрочем, она была почти уверена в том, что это был голос капитана Джека, и подозревала, что это он послал на берег двух членов своей команды, чтобы они нашли ему игрушку для ночных забав, когда корабль уйдет в море.
Однако, если эти негодяи по приказу похитили ее и привели на борт, тогда почему же они спрятали ее от остальных.
Какое-то шестое чувство подсказывало ей, что она находится здесь не по воле кого-либо из начальников. Мерзавцы выкрали ее на ночной дороге для себя и даже, может быть, что после того, как пресытятся ею, выбросят за ненадобностью за борт.
Иден горько заплакала, и слезы катились ручьем по ее щекам. Она попыталась развязать руки, но веревки только еще сильнее впивались ей в кожу, причиняя невыносимую боль.
Она сорвалась с места и поползла, сама не зная куда. Отдышавшись, снова поползла…
Некоторое время спустя остановилась в изнеможении и прислонилась спиной к предмету, напоминавшему бочку.
По крайней мере она убежала с места, куда ее спрятали эти подлецы и нашла себе иное убежище. Когда они вернутся, им придется для начала хотя бы поискать ее… А ей предстоит ждать и готовиться к своей участи.
Как только Зак вернулся на корабль, Джошуа покинул дом и отправился выполнять поручения своего хозяина. Ему надо было спешить, чтобы вовремя доставить оба письма.
Оставшись одна, Сабрина завернулась в простыню и, свернувшись калачиком, легла на постель в комнате для рабов. Но ей было страшно. Она была совсем одна, вдали от всех. Одиночество тяготило ее. Кроме того, ее одолевало предчувствие надвигавшейся беды.
Однако так хотелось спать…
Глаза слипались. Было так чудесно плавно погружаться в сладкую дрему…
Затем начались кошмары. Ей приснилось, будто ее хлещут кнутом. Она даже чувствовала острую боль от прикосновения кнута к ее коже.
Очнувшись ото сна, Сабрина резко поднялась и села на постель ловя ртом воздух. Она растерянно озиралась, и холодный пот застилал ей глаза.
В окно заглядывала луна, а на стенах плясали ночные тени: отражение качающихся от ветра ветвей деревьев. В воздухе стояла зловещая тишина.
— Возвращайся скорее, Джошуа, — прошептала она и, тяжело упав на подушку, снова погрузилась в беспокойный сон.
Джошуа слез с лошади и осторожно под покровом темноты направился к дому рядом с маяком. Света в окнах не было, и он решил, что Иден давно спит. Он поднялся по ступенькам крыльца, подошел к двери и подсунул под нее написанное Заком письмо.
Затем быстро вернулся назад, оседлал коня и умчался прочь в темноту. Ему предстояло проделать путь до Чарлстона; он низко склонился к конской гриве и пустил коня в галоп. Он спешил, так как Сабрина осталась одна. Он обещал защищать и оберегать ее от всех бед, и хотел оставаться верным своему слову.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35