А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– В копыто попал камень. Я собиралась его вытащить.
– Вы знаете, как это делается? – удивился Дрю, видя, как уверенно Кера обращается с животным.
– Тэннер меня научил, – сообщила она как нечто само собой разумеющееся. – Это ведь очень важно, если ездишь верхом. Тэннер говорит, что надо обязательно уметь ухаживать за животным, знать, как надо действовать в непредвиденных обстоятельствах.
Успешно удалив камень, Кера из седельной сумки достала мазь и очень умело смазала пострадавшее место.
– А я-то думал, что помогу леди, которая попала в беду, – сказал наконец Дрю. – А леди вовсе не нуждается в помощи! Совершенно! Она все делает самостоятельно!
– У меня хороший учитель, – объяснила Кера и, взяв Смутьяна за поводья, повернула его в сторону дома.
– Куда же вы? – догнал ее Дрю.
– Я должна идти, – решительно сказала девушка.
– Но идти очень далеко, – возразил Дрю, заглядывая ей в лицо. – Я подвезу вас.
– Нет! – быстро проговорила Кера. – Знаете… В общем, я благодарю вас за предложение, но я дойду сама. Я люблю ходить пешком, и потом, Тэннер будет… – Она не закончила фразы.
– Он потребовал, чтобы вы держались от меня подальше, Кера? – холодно спросил Клейтон.
– Да, – призналась она.
– А разве вы не можете ослушаться его и в этом? – поддразнил ее Дрю, взяв девушку за подбородок.
– Мне совсем не хочется обидеть Тэннера или вызвать его гнев, – заявила Кера, прямо глядя в глаза Дрю.
– То, о чем он не знает, вряд ли может обидеть или рассердить его, – негромко сказал Дрю. – И потом, какое право он имеет держать вас на поводке?
– Он «держит меня на поводке» ради моего же блага! – выпалила Кера.
– Ну, я думаю, что делает он это из чисто эгоистических соображений.
Кера судорожно втянула в себя воздух, а Клейтон продолжил свою мысль.
– Тэннер положил на вас глаз. Он бережет вас для себя! – торжествующе произнес он. – И я не могу винить его за это. – При этих словах он притянул Керу к себе.
Кера оттолкнула Клейтона и вырвалась из его объятий. Глаза ее гневно сверкнули.
– Как вы смеете! – воскликнула она и залепила ему звонкую пощечину.
Клейтон ахнул, вытаращив от неожиданности глаза.
– Черт подери! – выругался он, в изумлении глядя на Керу. Затем внезапно сгреб ее обеими руками и притянул к себе. – Проклятие, ты способна воспламенить кровь у мужчины, – хрипло сказал он, приближая губы к ее рту.
Кера отчаянно сопротивлялась, однако сил у нее было недостаточно, чтобы вырваться из крепких объятий. Зато когда Дрю овладел ее ртом, она сильно укусила его за нижнюю губу.
– А, черт! – завопил Дрю Клейтон, отпуская девушку. Кера вырвалась из объятий, а Дрю стал вытирать выступившую на губе кровь. – Ты что сделала, маленькая ведьма?! – Он снова двинулся к ней. К его удивлению, Кера не сделала попытки к бегству. Она смотрела куда-то поверх его плеча.
Клейтон повернулся и увидел вдали всадников. Кто-то из людей Тэннера! Он громко выругался. Кере стоило лишь позвать на помощь и…
– Извините, Кера.
– И только-то? – возмутилась она. – Знайте, Дрю, люди чаще всего употребляют это слово, когда вообще не чувствуют за собой вины!
– Вы имеете право сердиться на меня, – с напускным смирением сказал Клейтон. – Я не должен был говорить все эти вещи и вести себя таким образом.
– Если вы говорите это всерьез, так и быть, я приму ваши извинения, – сказала Кера, прямо глядя ему в глаза. Затем добавила: – Но впредь не смейте позволять себе ничего подобного, иначе вам придется иметь дело с Тэннером!
И взяв поводья, зашагала навстречу приближающимся всадникам.
– И ты не знаешь, где она сейчас? Не знаешь, когда она уехала? – допытывался Тэннер.
– Нет, дорогой, я совершенно не в курсе, где сейчас она и когда уехала, – капризным тоном отвечала Мелинда. – И вообще не понимаю, из-за чего тут расстраиваться.
– Я сказал ей, что она не должна ездить одна! – отрезал Тэннер.
– Может, она и не одна, – хитро улыбнулась Мелинда.
– Что ты имеешь в виду? – рассердился Тэннер. – Я сказал, чтобы она ездила только с Джекобом или со мной, а мы оба на месте!
– А как насчет Дрю Клейтона? – игриво спросила Мелинда.
– Дрю? – удивленно переспросил Тэннер. – А что тебе известно о Дрю Клейтоне?
– Только то, что она без конца упоминает его имя, встречается с ним при каждом удобном случае и, похоже, влюблена в него по уши, – не моргнув глазом соврала Мелинда. – Она не первый раз исчезает из дома, Тэннер, и не всегда приходит домой днем.
Лицо Тэннера заметно побледнело. Затем оно внезапно вспыхнуло от гнева. Кера и Дрю Клейтон! Она не только пренебрегла его приказанием не ездить верхом без сопровождения, но еще и встречается с Клейтоном!
– Ты не можешь запереть ее в комнате и запретить ей выходить, Тэннер, – сказала Мелинда, весьма довольная эффектом разыгранной сцены. – Она уже не ребенок, дорогой мой. Разве ты этого не заметил?
Он бросил на Мелинду убийственный взгляд.
Да, черт возьми, он это заметил! Но лучше бы он увидел ее ребенком, а не взрослой женщиной!
Тэннер вдруг услышал цокот копыт и бросился к окну. Во двор въезжала Кера. Его глаза вспыхнули гневом.
Мелинда уселась поудобнее, откинувшись назад, в ожидании предстоящей грозы.
Кера вошла в дом, сняла перчатки и шляпу и положила их на столик. Повернувшись к зеркалу, пригладила растрепавшиеся на ветру волосы. Она напряглась и задержала дыхание, встретившись со свирепым взглядом Тэннера, который стоял в дверях, словно мститель.
– Где вы пропадали, черт возьми? – сурово спросил он и, не дожидаясь ответа, добавил: – Я не потерплю, чтобы мои приказы не выполнялись! Я ведь говорил вам, чтобы вы не ездили одна, не так ли?
– Д-да, – заикаясь, согласилась Кера.
– Тем не менее вы сделали по-своему! – загремел Тэннер. – Вот что, бунтовщица, впредь у вас не будет никакой возможности пренебрегать моими распоряжениями! Ваша мать предупреждала, что вы упрямы и неуправляемы. С этого момента до моего особого распоряжения вам не разрешается подходить к лошадям и выезжать даже с Джекобом и со мной. Вы злоупотребили привилегиями, которые вам были даны. Отныне они отменяются!
Кера опустила голову, чтобы скрыть написанное на лице отвращение. Стало быть, Мелинда тайком наблюдала за ее отъездом этим утром. И поспешила сообщить о том Тэннеру.
Кера медленно повернулась к Тэннеру, призывая на помощь все свое мужество. Пора очистить душу и рассказать наконец Тэннеру всю правду.
Но едва лишь она подняла голову, как увидела стоящую позади Тэннера Мелинду со зловещим блеском в глазах и самодовольной улыбкой на устах.
Подбородок и губы Керы задрожали, слезы затуманили ей глаза. Она перевела взгляд на Тэннера, но не увидела на его лице ничего, кроме непреклонности и гнева.
– Вы были с Дрю Клейтоном? – грозно спросил он.
– Да, но…
– Этому нет извинений, Кера! Я говорил, чтобы вы держались от него подальше! Мне не нужны ваши объяснения, но я намерен просветить вас в том, что он из себя представляет. Эндрю Клейтон – беспринципный негодяй! Я убежден, что он виноват во многих неприятностях, которые произошли на ферме за прошедшие несколько месяцев. Несколько коров пропало, отравлены колодцы для питья, некоторые из моих лучших лошадей стали хромать… Иногда Клейтона видели в тех местах, где ему совершенно нечего делать. И вскоре после этого на ранчо непременно случалась какая-нибудь беда.
После небольшой паузы Тэннер продолжал:
– Эндрю Клейтон имеет зуб на меня за то, что произошло много лет назад. Насколько я знаю, других врагов у меня нет. Я считаю, что он может использовать вас, чтобы создать мне серьезные проблемы. Ввиду этого вам следует держаться от него как можно дальше!
Он отпустил запястье Керы, которое крепко сжимал во время своей длинной тирады.
Решив, что Тэннер закончил, Кера заплетающимися шагами направилась к лестнице, но ее остановил громкий голос Тэннера:
– Кера, если я узнаю, что вы встречаетесь с Дрю Клейтоном, не важно, с какой целью, я снимаю с себя ответственность за последствия. Действия, которые я предприму, могут быть опасными, может, даже смертельными.
Кера споткнулась, лицо ее побледнело, когда она бросила через плечо быстрый взгляд на Тэннера.
Боже милостивый! Выражение его лица не оставляло никаких сомнений в том, что он способен сдержать слово!
Дьявольщина, откуда ему стало известно о ее встрече с Дрю? И если он знает так много, то почему не знает о том, что эта встреча была совершенно случайна?
Войдя в комнату, Кера заперла дверь и разрыдалась, Вот и все, на что она оказалась способной. Она проявила себя как бесхарактерный, до смерти перепуганный ребенок, не способный сказать в свою защиту и пары слов.
Глава 16
Тэннер опрокинул солидную дозу виски и стал изучать свои карты. Он медленно перевел взгляд с сидящих за столом мужчин на лежащие в центре стола деньги. Хотя ставка составляла сто долларов – сумма вполне приличная, – Тэннер не мог сосредоточиться на игре.
Он снова посмотрел на свои карты. То, что он имел на руках, побить было невозможно, однако он рассеянно потрогал пальцами лежащие перед ним фишки и положил карты на стол. Со стороны других игроков раздались приглушенные реплики. Один из мужчин засмеялся, другой издал глубокий вздох.
Тэннер встал из-за стола и подошел к бару.
– Плохие карты? – спросила Сутти, ставя перед ним порцию виски.
– Слишком хорошие, – ответил Тэннер и улыбнулся, увидев удивление на лице женщины.
– И ты не стал играть? Почему?
– Мои мысли сейчас совсем не в картах.
Сутти взяла поднос и направилась к угловому столику, где сидели четыре ковбоя. Тэннер услышал, как Сутти засмеялась в ответ на реплики мужчин, и улыбнулся тому, как ловко она уклонилась от протянутых рук одного из них.
Повернувшись спиной к бару, Тэннер, глядя на недопитое виски, глубоко задумался. Со времени приезда Мелинды и Керы он стал пить гораздо больше, чем раньше, и это его отнюдь не радовало.
Спиртное, размышлял он, похоже на женщину: оно подбирается к человеку, воспламеняет в нем кровь, наполняет теплом его тело, приносит радость. Но оно способно поработить человека, сковать его невидимыми, нерасторжимыми цепями.
Тэннер отставил стакан. Нет, ему совсем ни к чему еще одно пристрастие. Ему более чем достаточно страсти, которую он испытывает к собственной дочери. И ему понадобятся немалые физические силы, вся его сила воли в этом тяжелом бою.
– Ах ты, сука!
За этим восклицанием последовал пронзительный вопль. Между двумя девицами салуна началась потасовка. Гребешки, заколки, ленты для волос и проклятия летели, словно шерсть в кошачьей драке. Соперниц подстегивали радостные крики посетителей, образовавших кольцо вокруг катающихся по полу, рычащих и визжащих женщин.
Похоже, никто не собирался вмешаться и остановить это безумие. Тэннер пересек салун и протиснулся сквозь толпу возбужденных зрелищем зевак.
Фанни Кларк, полноватую брюнетку, затеявшую эту потасовку, атаковала рыжая девица. Миловидная соперница оседлала Фанни, пригвоздила ее к полу и, схватив за растрепавшиеся волосы, несколько раз стукнула головой об пол.
Тэннер засмеялся. Кажется, Фанни били ее же оружием. Фанни была очень агрессивная, напористая, бесстыжая шлюха, и Тэннер не помнил, чтобы она когда-либо проигрывала схватку. Рыжеволосая малышка оказалась достойным противником.
Сопротивление Фанни ослабело. Когда она перестала двигаться, рыжеволосая девица на момент замерла. Затем, видимо, удовлетворившись тем, что Фанни признала свое поражение, отпустила соперницу и поднялась. Но едва она повернулась к Фанни спиной, как та вскочила с пола и с горящими злобой глазами бросилась к победительнице.
И в эту минуту Тэннер увидел в руке Фанни нож. Он метнулся вперед, крикнул «Берегись!» и оттолкнул рыжеволосую малышку в сторону.
– А, черт! – пробормотал он, чувствуя, как лезвие ножа вонзилось ему в плечо.
Двое мужчин схватили Фанни. Она стала отчаянно вырываться, выкрикивая в их адрес грязные ругательства.
Тэннер посмотрел на свое плечо и увидел торчащий нож. Кровь пропитала весь рукав, боль была острой и жгучей.
– Ой, Тэннер! – испуганно воскликнула Сутти. В глазах ее была тревога. Она осторожно дотронулась, до окровавленной руки.
– Со мной все в порядке, Сутти. Буду жить. – Тэннер улыбнулся, хотя боль застилала ему глаза. Сжав зубы, он схватился за рукоятку и выдернул нож.
– Мне следовало сунуть нож Фанни в одно место, – сказал Тэннер. – Правда, не думаю, что ей это доставило бы удовольствие. Хотя наверняка смягчило бы боль в моей руке.
Несмотря на кровавый финал потасовки, раздался громкий гогот собравшихся вокруг мужчин.
Сутти улыбнулась словам Тэннера и тут же послала одну из девиц за доктором. Затем с помощью рослого ковбоя, который вызвался помочь, проводила Тэннера наверх в свою комнату.
Тэннер сел на небольшую кровать, снял испачканную кровью рубашку и лег на спину, пытаясь расслабиться. Сутти поставила миску с водой на столик рядом с кроватью. Макая тряпку в воду, она смыла кровь с руки.
Раздался осторожный стук в дверь.
– Открыто! – крикнула Сутти.
Дверь тихонько приоткрылась, и в комнату вошла рыжеволосая девушка. Поколебавшись какое-то мгновение, она подошла поближе к кровати Тэннера.
– Я хочу поблагодарить вас, мистер Ройс, за то, что вы сделали там, внизу. – Голос у нее был тихий, чуть хриплый. – Вы спасли мне жизнь, – взволнованно добавила она, – и я очень сожалею, что вы при этом сами пострадали.
Тэннер улыбнулся ленивой улыбкой, вызвав ответную улыбку на озабоченном лице девушки. Она слегка расслабилась и облегченно вздохнула.
– Не мог же я стоять и смотреть, как тебе всадят нож в спину. И потом, я ценю человеческую жизнь, не говоря уж о том, что имею слабость к хорошеньким женщинам.
Это вызвало всеобщий смех. Тэннер слегка поморщился от боли в руке.
– Я просто хотела поблагодарить вас и пожелать выздоровления, – сказала девушка и направилась к выходу. Негромко попрощавшись, она вышла из комнаты.
– Ну вот, ты стал героем, Тэннер Ройс, – ворчливо проговорила Сутти. – Да ведь тебя могли убить! – вдруг ужаснулась она, смахнув слезы, и стала перевязывать руку полосками белья, чтобы до прихода доктора остановить кровотечение.
Несмотря на возражения Сутти и совет доктора, Тэннер решил возвратиться на ранчо.
– Тэннер, пожалуйста…
– Я собираюсь домой, Сутти, так что оставь свои причитания, – устало отбивался он.
– Ты самый упрямый мужчина на свете…
Сутти шагнула к открытому окну и выплеснула окровавленную воду. С улицы послышался вопль, за которым последовали проклятия.
– Радуйся тому, что это был таз для умывания, а не мой ночной горшок! – крикнула, высунувшись из окна, Сутти. В ответ послышалась еще более крепкая ругань.
– Такой малыш – и такие крепкие слова! – возмутилась Сутти. Она потянулась за стоявшим на столе кувшином. – Его нужно охладить.
– Сутти Джеймс, не делай этого! – засмеялся Тэннер и выхватил из ее рук кувшин, не дав возможности привести угрозу в исполнение.
Сутти выразительно надула губки, упершись руками в бедра.
– Ты хоть слышал, что он мне сказал?
– Да.
– В таком случае ты должен вступиться за мою честь, – поддразнила она.
– Я уже защитил сегодня одну леди. Думаю, на этот вечер с меня достаточно.
Осторожно просунув раненую руку в рукав, Тэннер надел рубашку и собрался уходить. Он ослабел от потери крови, и движения его были несколько замедленными.
– Может, ты все-таки отдохнешь немного? – тихо попросила Сутти. – Я не буду тебе докучать. Полежи, восстанови силы, чтобы я была уверена, что ты сможешь добраться до своего ранчо.
Тэннер взглянул на встревоженное лицо женщины.
– Ладно, Сутти. Я останусь и немного отдохну. – Увидев довольную улыбку на ее лице, поспешил добавить: – Но только совсем недолго! – И опустился на кровать, застонав при этом от боли.
Через несколько минут Тэннер открыл глаза и увидел Сутти, которая стояла возле кровати с чашкой кофе в руке.
– Вот, выпей, – приказала она, протягивая чашку. Тэннер был искренне благодарен Сутти, своему другу и благодетельнице. Он поднялся, взял кофе, залпом выпил и вернул пустую чашку, заметив при этом, что кофе горчит больше обычного.
– Кофе очень крепкий, но тебе именно такой и нужен, – объяснила Сутти.
Доктор дал ей небольшой пакет белого порошка, который она подсыпала в кофе. Она наверняка знала, что Тэннер долго не станет лежать. После кофе глаза Тэннера закрылись, дыхание стало ровным и глубоким. Сутти сняла с его ног ботинки, укрыла простыней, задула лампу и вышла из комнаты.
Рабочий день у Сутти еще не закончился, и она вернулась в салун. В течение вечера она несколько раз поднималась наверх, чтобы взглянуть на спящего друга.
Поздно вечером, когда салун закрылся, Сутти зашла в комнату, где спал Тэннер, и села у окна в кресло, собираясь провести здесь всю ночь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25