А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Это мое самое любимое место, — признался он.
Леди Уиттон огляделась: красивая поляна, окруженная дубами, через листву которых пробивались лучи солнца.
— Почти как в сказке.
Джайлз взял ее руку.
— Это похоже на сказку, потому что ты рядом со мной, моя жена.
— Надеюсь, что смогу стать тебе хорошей женой, Джайлз, — прошептала она.
Клер почувствовала, как крепко сжал он ее руки. Ей казалось, что она впервые видит своего мужа: глаза с зеленоватым оттенком, жилка, бьющаяся на загорелой шее, сочетание силы и нежности в очертаниях рта… Джайлз протянул руку и снял с ее головы шляпу. Улыбаясь, он наблюдал, как золотые локоны волос упали на ее плечи.
Дыхание Клер стало прерывистым, и он, склонившись, прижался своими губами к ее. Джайлз целовал ее нежно, как всегда, но этот поцелуй длился дольше. Она не отпрянула, и муж, еще крепче прижав ее к себе, хотел углубить поцелуй, мучительно пытаясь раздвинуть губами ее губы. Клер пронизало то чувство, которого она жаждала много лет, и она страстно ответила на его поцелуй. Почти тотчас же, как только объятия Джайлза стали приносить ей наслаждение, внезапный страх, похожий на панику, охватил ее.
Ее страстные чувства к Джастину приносили ей всегда стыд и боль: физическую и душевную. У нее был один-единственный опыт общения с мужчиной… Мужчиной, который любил ее и своими объятиями доводил до такой степени, что она начинала почти умирать… И этот же мужчина начинал ненавидеть ее… Как теперь поверить, что ее тело способно на ответное чувство?
Джайлз сумел вовремя почувствовать ее боль и смятение. Он понял, почему она отстранилась. Казалось, наступил момент, когда Клер расслабилась в его руках и стала отвечать на его поцелуи… На несколько секунд она превратилась в теплую, страстную женщину, а потом — в мертвую статую.
Джайлз сразу же отпустил ее.
— Я обещал, что не буду торопить тебя, Клер, и сдержу свое обещание.
— Но ведь я не просила тебя прекращать, Джайлз, — промолвила она, чувствуя себя потерпевшей неудачу.
— Не надо этого делать, дорогая… Знаю, ты разрешишь целовать себя. Возможно, даже разрешишь любить себя… Но мне не надо пассивного согласия, мне нужно больше.
Несмотря на то, что муж говорил терпеливо и спокойно, Клер чувствовала себя ужасно. Она не знала, как объяснить ему свои чувства, которые и сама едва понимала. Клер могла быть страстной любовницей. Именно такой она была с Джастином… И это ужасало ее. Рассуждая логически, Клер понимала: Джайлз — не бывший муж. Он никогда не будет мучить ее, как Джастин. Но ни логика, ни здравый смысл не могли помочь ей изгнать этот страх! К Рейнсборо ее тянуло физически, и ее впервые открытая способность получать чувственное наслаждение привела к катастрофическому браку. Казалось, эти чувства опасны и разрушительны. Клер не была уверена, что сможет открыть их кому-нибудь еще.
А пока, будучи не в состоянии ответить Джайлзу, она по-женски обманывала его во всем, чего он хотел и чего заслуживал.
— Я так виновата перед тобой…
— Все в порядке, Клер, у нас впереди еще целая жизнь, — успокоил ее Джайлз, обнимая за плечи.
В последующие несколько недель лорд Уиттон использовал любую возможность для выражения своей любви. Причем делал это так, чтобы Клер могла благосклонно принять его усилия, оценив их по достоинству.
Теперь он почти до секунды знал, как долго она позволит ему целовать себя и когда отстранится. Джайлз почти благодарил себя за терпеливость и за умение контролировать себя в минуты любовного общения. Он уже так долго любил ее… Что ж… Теперь он будет также долго добиваться ее.
Джайлз глубоко верил в ее приход в его комнату. Если не завтра, то очень скоро Клер придет, чтобы ответить на его терпеливую любовь. Он с радостью наблюдал, как меняется его жена и начинает выглядеть и вести себя, как раньше.
К концу месяца Клер вернула утраченный за два года вес…
Она даже хотела начать знакомиться со своими обязанностями по дому, но Джайлз настоял, чтобы это бремя какое-то время продолжала нести миссис Стэнтон.
Вместе с мужем и Сабриной Клер каталась верхом, выезжала на пикники, и приехавший в начале августа Эндрю изумился произошедшей в ней перемене.
— Вы выглядите потрясающе, Клер, — воскликнул он, выходя из кареты.
Она протянула ему обе руки, и Эндрю поразился тому, что похожая на привидение леди Рейнсборо превратилась в пышущую здоровьем молодую женщину, белокурые локоны которой переливались на солнце, да и платье не висело на ней, как раньше. Он схватил ее за руки и заключил в дружеские объятия.
— Эндрю, ты что, дал слово смутить мою жену? — с напускной строгостью проговорил Джайлз. — Неужели тебе больше ни с кем не хочется поздороваться?
Мор выпустил Клер, повернулся к другу и похлопал его по плечу.
— Вижу, ты совершил настоящее чудо, Джайлз, — сказал он. — Кажется, ваша женитьба оказалась на пользу Клер.
Сабрина, стоявшая рядом с братом, ждала, когда же Эндрю вспомнит о ее присутствии.
Она любила это время года, и ей было хорошо в Уиттоне. Медовый месяц Джайлза и Клер проходил не совсем обычно, и Сабрина проводила вместе с ними достаточно много времени. Хотя иногда и чувствовала себя пятым колесом в телеге. Может быть, брак ее брата не совсем удался, но он женился на любимой женщине… А вот ей суждено остаться старой девой и стать просто тетей его детей, когда они появятся ни свет.
Сабрина очень ждала Эндрю, надеясь, что за время, проведенное с ним, сможет наконец понять: он любит ее или просто она сама все придумала. И вот Мор здесь и не обращает ни малейшего внимания на нее!..
Эндрю отдавал себе полный отчет в поведении по отношению к Сабрине. Его восхищение при виде Клер было искренним, а вот объятие — всего лишь уловкой, чтобы не смущать леди Уиттон. Ему трудно скрывать свои чувства к сестре друга, но он, мысленно выругав себя, наконец повернулся к ней и дружески поздоровался.
Сердце Сабрины сжала боль: ничего не изменилось. Эндрю по-прежнему играет роль друга семьи. А может быть, это и не роль вовсе?! «Ну и что, что я понимаю своего брата… Это еще не значит уметь разбираться в чувствах других мужчин!..» — подумала Сабрина. Ей так хотелось быть близкой с Эндрю!
Но сохраняя на лице приветливую улыбку и сказав ему «добро пожаловать в Уиттон», она распорядилась отнести его вещи в западное крыло, где уже приготовлена комната, в которой он обычно жил, приезжая погостить.
— Знаете, Эндрю, мы здесь живем по-деревенски, — сказала она, — обед сегодня перенесен на час позже, чтобы вы смогли отдохнуть и освежиться, прежде чем присоединитесь к нам.
— Благодарю вас, Сабрина. Вы всегда очень заботливая хозяйка.
Еще несколько дней она продолжала оставаться приветливой хозяйкой. Должно быть, это чрезвычайно радовало Эндрю. Дистанция, установившаяся между ними, облегчала его попытки не обращать внимание на свои чувства к Сабрине. Ему стало казаться, что они уже начали сближаться, становиться друзьями… И не только по причине отношений с Джайлзом.
Эндрю предполагал, что Сабрина стала ценить его за определенные достоинства и за его усилия спасти Клер. Но сейчас, когда ее подруга благополучно вышла замуж за ее брата, леди Уиттон больше не интересует какой-то адвокат, который общается со всякими уголовниками. Пусть так и будет… Эндрю будет так же вежлив и холоден, но дружелюбен, как и она.
Джайлз, который видел, как сестра сначала осуждала Эндрю, а потом стала восхищаться им, не мог ни помочь ей, ни контролировать ее поведение, в котором не замечал ничего странного. Сабрина всегда дружелюбна и делает вид, что ей нравится общество его друга. Но будучи ее близнецом, он знал наверняка — ей приходится несладко.
Однажды, когда Эндрю отправился в деревню, а Клер немного вздремнула, Джайлз подошел к сестре в саду, где она давала распоряжения садовнику, и взял ее за руку.
— Пойдем, посидим вместе, Сабрина.
Они устроились на дубовой скамье и смотрели, как садовник с помощником наполняют цветами корзину для домашних букетов. Когда слуги удалились, Джайлз спросил сестру:
— Брина, скажи, пожалуйста, что тебя беспокоит последнее время?
— Почему ты об этом меня спрашиваешь, Джайлз?
— Ты чертовски вежлива по отношению к Эндрю…
— А что? Разве не надо? В конце концов, он наш друг, — как можно беспечнее произнесла Сабрина.
— Брина, я слишком хорошо знаю тебя, чтобы не видеть твоего расстройства. В Лондоне мне пришла в голову мысль о вашем сближении с Эндрю. И возможно…
— Возможно что, Джайлз?
Брат почувствовал, как она пытается казаться беспечной, как и раньше, но…
— Что, возможно, вы с Эндрю поняли: между вами нечто большее, чем просто дружба.
— Но твоему другу не хочется ничего, кроме как быть вежливым товарищем…
— А чего хочешь ты, Брина?
— Ты слишком хорошо меня знаешь, Джайлз. Я не могу лгать. Меня всегда интересовал Эндрю… Начиная с тех пор, как он впервые приехал к нам. Я еще никогда не встречала человека, который бы так привлекал меня. Потом, когда я увидела его на процессе Клер, мои чувства… чувства стали еще крепче. Но смешно думать об этом: он просто равнодушен ко мне.
— Эндрю, конечно, никогда не проявил к тебе большего внимания, чем просто друг семьи… — задумчиво произнес Джайлз.
— Нет, — подавленно согласилась сестра.
— С одной стороны, Брина, он самый младший в семье… четвертый по степени родства, и ему очень не повезло с наследством. К ужасу его родни, его жизнь проходит среди подонков Лондона. Эндрю не может считать себя удачной партией для леди Сабрины Уиттон, дочери графа, имеющей к тому же значительное приданое.
Несколько минут Сабрина сидела молча. Слышалось жужжание пчел, кружащихся над тем местом в саду, где росли лекарственные травы. Воздух был напоен запахами мяты и тимьяна.
В первый раз после приезда Эндрю она почувствовала некоторое облегчение. Возможно, Джайлз прав. Прежде она никогда не думала об отношениях с его другом с этой позиции. Сабрина не задумывалась над тем, что его положение может служить препятствием. Эндрю так разительно отличался от своего старшего брата… Она даже не могла представить себе женщину, которая может предпочесть такому остроумному, интеллигентному и вежливому мужчине его титулованного братца. «Но у мужчин странное представление о чести, — про себя отметила Сабрина. — Честь для них важнее любви… Странная позиция, с точки зрения женщины…»
— Никогда раньше не думала об этом, Джайлз, — наконец произнесла она.
— Знаешь что, Брина… Я не говорю о неудовлетворенности Эндрю… Потому что не знаю ничего об этом… Но я бы не очень удивился, узнав о его расчете только на дружбу с тобой. Только не уверен, что это поможет ему, — сказал Джайлз, ласково улыбаясь сестре.
— Может быть, мне стоит немного проявить свои чувства, Джайлз? Чтобы ты подумал о такой партии, если бы это оказалось возможным?
— Я был бы очень рад за нас обоих, Сабрина. Думаю, что Эндрю — единственный человек, который абсолютно подходит для тебя.
— Тогда пожелай мне удачи.
ГЛАВА 24
Легко сказать, что собираешься стать более открытой, гораздо труднее оказалось выполнить это.
Казалось, Эндрю возвел между собой и Сабриной непреодолимую преграду. Всегда дружелюбный и вежливый, он сторонился проявления каких бы то ни было чувств. «Но только по отношению ко мне», — думала Сабрина, видя, как он ведет себя с Клер. Они стали за последнее время настоящими друзьями, и им было хорошо вместе. Все тепло души, которое скрывал Эндрю от Сабрины, изливалось на Клер.
Однажды, одевшись во все старое, они вчетвером отправились на рыбалку. Стояла хорошая погода, и Эндрю с Джайлзом, извинившись перед дамами, сняли куртки и закатали рукава рубашек. Сабрина быстро и ловко, как когда-то учил ее брат, насадила наживку на крючок. Но Клер наотрез отказалась выполнять эту процедуру. Не дожидаясь Джайлза, Эндрю подошел к ней и проделал все необходимое сам.
— Вот так, Клер. А сейчас закидывайте крючок в воду и забудьте о том, что там извивается.
— О, я по-прежнему так беспомощна, — смеясь, сказала она. — Наверное, забуду, что надо делать, если мне случайно попадется какая-нибудь рыба.
— А ты помнишь тот кошмарный трюк, который когда-то проделала Люси? — спросила Саб-рина.
Клер вспыхнула. Она хорошо помнит то чувство беспомощности, которое охватило ее перед такой явной жестокостью.
— Думаю, сейчас я поступила бы иначе, — спокойно произнесла она. — За эти годы я немного изменилась.
Наступила неловкая тишина. Все зашевелились, подыскивая себе место на берегу и стараясь не думать о Клер и ее бывшем муже.
Джайлз первым прервал молчание. Он понимал состояние своей жены. Какая-то часть его радовалась за нее, но сам он не мог думать ни о том, как она жила с ним, ни о том, как спаслась от него.
— Брина, тебе не кажется, что та старая щука все еще здесь? — спросил он. — Помнишь, как мы часами пытались поймать ее?
— Кажется, я начинаю вспоминать… Однажды именно мне удалось подцепить ее, — похвастался Эндрю.
— Подцепить, но не вытащить, — возразил Джайлз.
— Я не мог… Удочка сломалась. Надеюсь, на этот раз ты мне дал покрепче.
— А тебе не кажется, что я нарочно вручил тебе старую удочку? — насмешливо произнес его друг.
— Эй, вы, двое! Потише там. Если вы будете устраивать такой гвалт, мы ничего не поймаем, — приказала Сабрина.
Каждый нашел себе место на берегу. Клер сидела рядом с Эндрю, в нескольких шагах от них стояли Джайлз и Сабрина. Это часть реки, где вода образовывала глубокую заводь и текла дальше по каменистому руслу, как нельзя лучше подходила для рыбной ловли: сюда обычно приплывала крупная рыба.
Джайлзу повезло первому, и он вытащил из воды маленькую форель.
— Неплохо, если бы ты оказалась старой щукой, — засмеялся довольный рыбак. — Но из тебя тоже получится неплохой ланч…
Солнце грело их тела, и, казалось, что голубая вода едва струится вдоль берегов. Друзья находились в каком-то полусне, который расслабляет и успокаивает душу.
Вдруг легкий вскрик Сабрины заставил их вздрогнуть. Удочка в ее руках изогнулась, и внезапно последовал такой сильный рывок, что она чуть не выпустила удилище из рук.
— Боже мой, Сабрина, если тебе удастся ее вытащить, могу себе представить, что это за чудовище! — воскликнул Джайлз.
Эндрю медленно подошел к ней, шепча наставления и подбадривая ее.
— Правильно… Так, Брина… А сейчас немного отпустите удочку. Ослабьте немного… Не так сильно, иначе она сорвется с крючка. Вот так, правильно…
Сабрина была слишком поглощена тем, чтобы вытащить рыбу на берег, но мысленно отметила, как Эндрю назвал ее ласковым и сокращенным именем, словно брат.
— А теперь вытаскивайте и немного отступите назад… Да, да, вот она…
Все наблюдали, как вспенилась вода, когда старая огромная щука подошла к поверхности.
Клер, как и все., стояла на берегу и целиком отдалась созерцанию этой схватки. Но чем яростнее гигантская рыба пыталась освободиться от крючка, тем большую жалость к ней испытывала леди Уиттон и желала удачи не Сабрине, а щуке. Клер хорошо знала, каково быть пойманным на крючок, и не хотела подобного ни для кого, даже для этой рыбы.
Щука вдруг повернула и поплыла к противоположному берегу. Рывок при этом маневре был так силен, что Сабрина испугалась потерять руку. Ее безжалостно тянуло в глубину.
— Не заходи в воду, Брина, отступай назад! — закричал Джайлз.
— Не могу, — отвечала она, поражаясь той силе, с которой удочку вырывало из рук.
Удилище не сломалось, но лежало почти на земле… У нее не хватало силы даже поднять его. Эндрю быстро подбежал к Сабрине и, обняв обеими руками за талию, прошептал:
— Я поймал вас, Брина. Теперь вытаскивайте щуку…
Она не могла освободиться из кольца его рук, потому что все ее внимание сосредоточилось на том, чтобы поднять и удержать удочку. Сабрина медленно подтянула ее к себе, но щука только немного поднялась над поверхностью воды.
— Думаю, мне не справиться, — задыхаясь, прошептала она.
— Вы хотите сами вытащить ее или мне помочь вам? — спросил Эндрю. Его лицо оказалось совсем близко, и она почувствовала на своей щеке дыхание Мора.
— Хватайте удочку, Эндрю, — не задумываясь, крикнула Сабрина, и он, отпустив ее талию, но увлекая девушку за собой, наклонился и схватил удилище. Вместе они сразу подняли рыбу, и старая щука показалась из воды. Ее чешуя тускло сверкала на солнце, переливаясь оттенками серебра и олова.
Когда рыба всплыла на поверхность, Эндрю, стоявший тесно прижавшись к Сабрине, почувствовал: его поднимает вверх какая-то сила. Он молил только об одном: «О боже! Пусть Сабрина не замечает моего состояния… Боже…»
Удочка снова выгнулась, когда они отходили назад, вытаскивая рыбу из воды. «Только бы удилище выдержало!» — громко просила неизвестно для кого Сабрина.
— Ну, теперь все! — произнес Эндрю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37