А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Вы должны надеть маски, – смеясь, сказала она. – И не снимать их до полуночи.
Прибывшее трио послушно выполнило ее указание.
– Позвольте, моя очаровательная молочница. – Предложив ей руку, Жан-Клод повел Полли в танцевальный зал; она кокетливо смеялась.
Рид подождал, пока Кристина снимет темную накидку и боты, и тоже пригласил ее на танец. Потом она танцевала с джентльменом в костюме короля Генриха VIII. Вдоль стен стояли ряды стульев, за которыми на пространстве шириной в три фута толпились креолы, дожидаясь своей очереди пригласить дам на танец. Кристина пользовалась успехом и, к своей досаде, только изредка видела Рида на другом конце зала. Вечер продолжался, но Кристина не могла избавиться от ощущения, что за ней кто-то следит.
Все вокруг казалось странным, словно во сне. Люди скрывались за масками, ни один не был тем, кем старался предстать. Посмотрев вокруг, Кристина, не могла не удивиться тому, что слишком большое количество гостей-мужчин красовалось в костюмах военных. Было что-то знакомое в человеке, надевшем костюм дьявола, но она никак не могла уловить, что именно. Несколько раз ее задел кто-то, скрывавшийся под маской известного мореплавателя Уолтера Рэли. Он пробормотал извинения – она узнала голос Леона дю Бопре. Кристину порадовало, что он не приглашал ее на танец. Было бы трудно отказаться, не устроив сцены. Время от времени она замечала в толпе Полли и дедушку, которые, казалось, не расставались ни на миг. Если бы они с Ридом были сейчас вместе, она чувствовала бы себя гораздо лучше.
Им удалось встретиться только почти в полночь.
– Я хочу, чтобы мы сейчас же ушли, – прошептала Кристина.
Положив руку ей на талию, Рид наклонился и проговорил, заглушая шум толпы:
– Как только все снимут маски, я найду твоего дедушку и скажу ему, что у тебя разболелась голова.
Кристине пришлось согласиться с Ридом, хоть ей и не терпелось поскорее оставить шумный, переполненный зал. Леон в костюме Уолтера Рэли пробрался в центр комнаты, поднялся на возвышение и поднял руки, требуя тишины. Постепенно все смолкли.
– Господа и дамы, святые и грешники, наши знаменитые гости, у меня есть для вас удивительный сюрприз.
Волна нетерпения прокатилась по залу. Широко улыбаясь, креол дожидался, пока все стихнет. Кристина вцепилась в руку Рида, чувствуя, что сейчас произойдет что-то ужасное. Она оглянулась, пытаясь обнаружить путь к отступлению. Но бегство было невозможным, их окружала плотная толпа жаждущих развлечения гостей.
– Я решил, – лучезарно улыбаясь, продолжал Леон, – что маскарад – самое лучшее место, где можно сорвать маску с человека, который притворяется кем-то другим. Человека, который защищает свою честь, а сам бесчестен. Который ходит по городу, получает приглашения в наши дома...
Кристина едва могла слышать его слова из-за гула в ушах.
– Человек, дорогие гости, – медоточивый голос Леона победно зазвенел, – который пошел на хладнокровное убийство.
Кристина почувствовала, как напряглось, окаменело тело Рида. Она оглянулась в последней, безумной, надежде и увидела, что теперь их окружает кольцо мужчин в военной форме и масках. «Это настоящая форма, – с упавшим сердцем подумала она, – а вовсе не маскарадные костюмы».
Леон с коварной улыбкой указал на Рида.
– Человек, прибывший с острова Сан-Доминго и известный нам под именем Этьена Делакруа, на самом деле Рид Александер, которого приговорили за убийство моего брата Гастона дю Бопре. Держите его!
Солдаты сомкнули кольцо, грубо схватив Рида и завернув ему руки за спину, а он отбивался, пытаясь освободиться. Один из солдат сорвал с него маску, и все увидели, каким отчаянием исказилось лицо Рида.
– Нет! – закричала Кристина, умоляя испуганных гостей поверить ей. – Рид Александер не виноват. Он никого не убивал. Это Леон дю Бопре убил своего собственного брата.
– Молчать! – проревел Леон. – Не слушайте бредней этой одурманенной женщины, она даже не его жена.
Ярость охватила толпу. Жан-Клод и Полли протиснулись к Кристине.
– Внучка, неужели это все правда? – потребовал ответа старый граф.
– Рид не виноват в убийстве Гастона дю Бопре. Сейчас только это имеет значение.
– А слова «честь семьи» для тебя ничего не значат?
– Не обвиняйте ее. Она ни в чем не виновата. – Рид пытался высвободиться из державших его рук. – Я принудил ее помогать мне.
– Принудил? – Жан-Клод, казалось, был готов голыми руками разорвать на части того, кто покусился на честь его внучки. – Каким образом?
Сжав руки, Кристина повернулась к деду и, пылая негодованием, попыталась объяснить:
– Ты говоришь о чести. Рид спас мне жизнь. Если бы не он, я бы погибла на острове. И позволить ему остаться, чтобы доказать свою невиновность, – небольшая услуга по сравнению с этим.
Дед и внучка в тяжелом молчании смотрели друг на друга, забыв о присутствии посторонних, потом плечи Жан-Клода бессильно обвисли.
– Я не знал...
Чувствуя, что он лишается поддержки толпы, Леон громко заявил:
– Леди и джентльмены, у меня есть для вас еще одно развлечение. – Он махнул рукой, чтобы все замолчали. – Хочу представить вам особенного гостя.
Худощавый мужчина в красном бархатном костюме дьявола, который, как заметила Кристина, весь вечер следил за ней, поднялся на возвышение и встал рядом с Леоном.
– Я тоже хотел бы положить коней этому маскараду. – Он сдернул маску и небрежно отшвырнул ее в сторону, глядя на присутствующих ледяными голубыми глазами, поблескивающими от злобной радости.
Перед Кристиной все поплыло – она смотрела в лицо самому страшному из своих кошмаров. Она была в ужасе и едва слышала шум голосов. Предметы качались, расплывались в ее глазах, потом медленно обретали четкие очертания. Этьен дьявольски улыбался, наслаждаясь ее отчаянием.
– Это я, дорогие мои, Этьен Делакруа, только что прибывший с острова Сан-Доминго. Я приехал за своей неверной женой, красавицей Кристиной, которая вместе с Ридом Александером, моим бывшим надсмотрщиком, украла целое состояние в драгоценностях и оставила меня на милость дикарей.
«Невозможно!» Это слово все крутилось и крутилось у нее в голове. «Этьен жив? Но как это могло случиться?» Она видела, как мачете вонзилось ему в грудь и он покатился по лестнице, обливаясь кровью.
Жан-Клод выдохнул:
– Внучка, скажи мне, что все это неправда! Кристина открыла рот, но не смогла произнести ни слова. Ей казалось, что ее засасывает трясина несчастий и обмана.
– Здесь наверняка какая-то ошибка. – Лицо Полли тревожно сморщилось.
Леон и Этьен с победными улыбками спустились с возвышения. Толпа расступилась, пропуская их. Самоуверенно, с видом превосходства, они остановились по обе стороны en-Рида и Кристины. Этьен сдернул маску с лица жены. Схватил и сжал двумя пальцами ее подбородок.
– Убери свои грязные лапы, мерзавец. – Рид попытался высвободиться, но солдаты держали его крепко.
Этьен не обратил на него никакого внимания.
– Итак, дорогая, мы снова встретились. Только на этот раз, – вкрадчиво проговорил он, – я не позволю тебе улизнуть.
Рид ненавидяще смотрел на Этьена:
– Я не учел того, что дьявол не умирает.
Этьен резко выпустил Кристину и хлестнул Рида по лицу с такой силой, что тот чуть не упал на держащих его солдат.
– Прекрати! – Кристина оказалась между двумя мужчинами. – Оставь его. Неужели тебе не достаточно того, что ты уже сделал?
Леон кивнул солдатам.
– Уведите его. Губернатор сказал, что его отправят на Гаити первым же судном.
Когда сопротивляющегося Рида выволакивали из зала, он вывернулся и, найдя глазами Жан-Клода, взмолился:
– Обещайте, что вы защитите ее. Не оставляйте ее у Делакруа. Он собирается убить ее.
– Предлагаю вам надеть на него кандалы, – проговорил Этьен. – Он уже однажды избежал справедливого наказания. Этот тип скользкий, как угорь.
– Нет! – Кристина кинулась за Ридом, но длинные пальцы Этьена, впившись в ее руку, остановили ее.
– Пойдем, дорогая? – И, понизив голос до шепота, он добавил: – Мы с тобой кое-что не закончили.
– Дедушка... – умоляюще повторяла она все то время, пока Этьен тащил ее прочь. – Не позволяй им отправить Рида в тюрьму. Он невиновен. Обещай, что поможешь ему.
Глава 24
– Вы действительно считаете, что он намерен убить ее?
Сцепив руки за спиной, Жан-Клод нервно ходил взад-вперед перед камином в гостиной и обдумывал, что ответить на вопрос Полли.
– После всех этих событий я уже не знаю, чему верить.
Они не спали всю ночь, обсуждая последние невероятные события. Оба были потрясены и напуганы открывшимися фактами, но, несмотря на все обвинения, ни один из них не верил, что человек по имени Рид Александер мог совершить убийство. И сейчас больше всего их беспокоили его последние слова.
– Эти глаза... Холодные как лед. – Полли вздрогнула. – Бедная Кристина, каким шоком для нее было обнаружить, что ее муж еще жив. Но зачем Делакруа желать ее смерти?
– Может, это было преувеличением, – неуверенно проговорил Жан-Клод.
– А если нет?
Вопрос Полли повис в воздухе. Опустив глаза, Жан-Клод продолжил свое нервное хождение.
– В чем именно он ее обвиняет?
– Дорогой, пожалуйста, мы уже все это обсуждали. Повторяя все снова и снова, вы только еще больше огорчаетесь.
Граф остановился напротив Полли, тревога искажала его благородные черты.
– Давайте посмотрим. – И он принялся перечислять мнимые преступления Кристины. – Она – неверная жена, похитившая драгоценности и оставившая мужа в лапах дикарей, сбежав с его надсмотрщиком. Все это может послужить подходящим мотивом для ее убийства. Делакруа публично унизили. Он не захочет быть рогоносцем в глазах общества.
– Да, – поддержала его Полли. – Он слишком горд, чтобы простить такое своей жене. Я боюсь за нее. Этьен Делакруа не производит впечатления заботливого или доброго человека.
Жан-Клод прерывисто вздохнул, потер переносицу.
– Уж наверняка не добрый и не заботливый. Холодный, бесчувственный, может, даже жестокий, но никак не добрый.
– Я заметила, как он схватил ее. – Полли вздрогнула. – У него такие грубые руки, у Кристины останутся синяки.
– Проклятие! – Жан-Клод ударил кулаком по каминной доске. – Я чувствую себя совершенно бесполезным. В ее глазах я видел ужас и отвращение, когда Делакруа уводил ее. А теперь просто сижу и оплакиваю ее судьбу, словно какой-то бессильный старикашка.
Полли подошла к нему, обняла за плечи.
– Не корите себя. Что мы можем сделать? Как бы мы ни презирали этого человека, он ее муж и обладает всеми правами.
– Если бы я был моложе, то избил бы его до полусмерти. – Граф посмотрел на свои узловатые руки со старческими пятнами. – Я стал слишком слаб и не в состоянии защитить от опасности собственную внучку. – Годы берут свое, дорогой, – мягко проговорила Полли.. – Даже вы не можете оставаться неподвластным времени. – Вы, как всегда, правы, моя милая. – Положив руку Полли на талию, он притянул ее поближе. – Меня особенно тронуло, как Рид, забыв о себе, пытался защитить Кристину.
Полли прижалась к нему.
– А она заступалась за него. Когда Делакруа насильно уводил ее, она продолжала твердить, что Рид невиновен.
– Я все еще слышу, как он умолял меня позаботиться о ней, когда солдаты тащили его.
– Они по-настоящему любят друг друга, но, мне кажется, все эти препятствия не дали им возможности признаться в своих чувствах. Как это ни грустно.
– Если бы только мы могли хоть чем-то помочь им! Пока Кристин;! остается в руках Делакруа, опасность очень велика. Я уверен, что Рид, будь он с нами, нашел бы правильное решение.
– Если бы мы смогли убедить магистрат, что Рид невиновен, что Леон убил Гастона! Тогда, освободившись из тюрьмы, Рид нашел бы Кристину и избавил ее от чудовища, за которого она вышла замуж.
Они задумались, понимая всю трудность выполнения этой задачи. Наконец, нарушив унылое молчание, Полли спросила:
– Как вы думаете, где Делакруа ее прячет? Жан-Клод устало провел рукой по лицу.
– Похоже, они с дю Бопре – два сапога пара. Думаю, что он повез се в Брайервуд.
Снова наступила тишина. Оба подумали о том, что Брайервуд представлял собой далекое, уединенное поместье. Слугам можно приказать не обращать внимания на крики о помощи. Мысль о том, что его внучка сейчас одна и напугана, усилила в душе Жан-Клода ощущение того, что надо срочно что-то предпринять. Дверь гостиной распахнулась, и влетела Дульси в наспех надвинутом тюрбане.
– Я услышала новости. Знаю, что еще рано, но вдруг я чем-то могу помочь.
– Это очень мило с твоей стороны, Дульси, – ответила Полли, – но не знаю, кто здесь может помочь.
Дульси стянула свою шерстяную шаль.
– Как жалко мистера и миссус, они такие хорошие люди. Я знала, что придет беда, как только обнаружила ту мертвую птицу. А потом еще черная свечка...
– А как тебе удалось услышать все так быстро? Еще только-только рассвело.
Толстуха шмыгнула носом.
– Так хороший слуга всегда знает, что происходит. И ничего не упускает. – Она прошла по комнате, привычно взбила подушки, аккуратно свернула вязанье. – Хороший слуга знает, что господин любит на завтрак, сколько раз он сходил на горшок и как надо складывать его белье.
Жан-Клод тяжело опустился в кресло.
– Дульси, не заваришь ли нам чаю? Мы всю ночь обсуждали происшествие.
– Конечно. Я принесу вам еще печенье и мед к чаю. – Она остановилась на пороге и нахмурилась. – Чуть не забыла сказать вам одну интересную вещь, которую услышала вчера вечером, Кто-то видел раба дю Бопре, Ролло; он крался от вашего дома в то утро, когда мы нашли птицу. Ну, что скажете? – И, не дожидаясь ответа, она вышла.
В глазах Жан-Клода загорелся огонек надежды.
– Личный слуга, такой, как Ролло, должен был сопровождать своего господина за границу.
– Вы полагаете?.. – начала Полли.
– Я не мог не заметить, как странно он вел себя в тот день, когда принес приглашение посетить Брайервуд.
Теперь уже Полли принялась ходить по комнате. – Прежде всего нам надо спасать Кристину. Делакруа смотрел на нее с такой ненавистью, что, боюсь, у нас мало времени.
– Стоит попытаться. – Жан-Клод встал. – Я отыщу Ролло.
Лицо Полли озарила улыбка, яркая, как солнечный луч после грозы.
– У меня есть идея...
Этьен бесстрастно наблюдал за Кристиной, съежившейся в дальнем углу кареты дю Бопре. Они ехали уже несколько часов; путешествие занимало больше времени, чем обычно, из-за размытых дождями дорог. Леон предпочел поехать верхом, пообещав встретить их в своем поместье. Кристина потеряла ощущение времени. Казалось, прошла целая вечность с тех пор, как Этьен забрал ее с бала. Они заехали к ней домой, только чтобы забрать оставшиеся драгоценности. Ей не было позволено ни забрать свои вещи, ни даже переодеться. Окна кареты были занавешены, и она не могла выглянуть, так же как никто не мог видеть, что творится внутри. По приказу Этьена дверцу кареты заперли снаружи, чтобы не позволить Кристине выпрыгнуть на ходу. С ее щеки еще не сошел отпечаток руки Этьена – так он выразил свое недовольство, обнаружив, что великолепное бриллиантовое ожерелье, когда-то главное украшение коллекции его матушки, теперь разобрано. Кристина понимала, что любая малейшая причина может вызвать новый взрыв его гнева. Ощущая тяжесть холодного взгляда Этьена, она постаралась прикрыть плечи. Если он хотел внушить ей чувство пойманной в ловушку, запертой в ограниченном пространстве, то ему это удалось. Ко всем ее несчастьям добавлялась еще мысль, что каждый оборот колес уносит ее все дальше и дальше от Рида. Было слишком больно вспоминать, как солдаты тащили его из зала. Он приговорен до конца жизни отвечать за преступление, которого не совершал, и тяжко трудиться под палящими лучами солнца до тех пор, пока не умрет.
Как это страшно и как несправедливо! Ее проблемы по сравнению с этим ничто.
– Кажется, восстание рабов на острове никак на тебе не отразилось, дорогая, – сухо заметил Этьен. – Ты нисколько не изменилась.
– То же самое можно сказать и о вас, месье. Он хрипло рассмеялся.
– А ты не очень наблюдательна. – Он указал на свою левую руку. – Это чудо, что я выжил. Но рука пострадала. Хирург сказал, что повреждены нервы и вряд ли я смогу действовать ею, как прежде.
– Мне очень жаль, – пробормотала Кристина, не зная, чего он ждет от нее.
– Лгунья! – рявкнул Этьен. – Тебе совсем не жаль. Она прижалась к полушкам, удержавшись от язвительной реплики.
Он снова взял себя в руки.
– К счастью, у меня всегда была реакция, как у кошки, и мне всегда везло. Благодаря специальным упражнениям я как следует развил правую руку – говорю это на случай, если у тебя появятся глупые мысли.
Кристина презрительно взглянула на него.
– Вы с месье дю Бопре предусмотрели все, чтобы лишить меня возможности сбежать.
– Мне нравится его изобретательность, – с мерзкой улыбкой проговорил Этьен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35