А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Дилан потянулся и повернулся на бок. Ариэль все еще спала. Он любовался красотой ее разрумянившегося лица. Ее ровное дыхание песней звучало в ушах. В душе его возникло ощущение счастья. Он чувствовал себя ребенком. Но проведенная ночь уж совсем не была детской. Дилан удивленно усмехнулся тому, с какой легкостью Ариэль возбуждала его.
Искушение поцеловать ее в шейку было слишком велико. Он нежно раздвинул спутанные каштановые локоны. От вида ужасных темных синяков его охватил жар. Кровь забурлила в венах и застучала в висках. Дилан попытался остановить поток мыслей, но те не слушались его.
— Ариэль. — Он произнес это тихо, чтобы не испугать девушку. Та заворочалась, но не проснулась.
— Ариэль.
Дилана отвлек шум снизу.
— Что за…
Он откинул одеяло и свесил с кровати длинные гони. Шум усиливался. Дилан уже вышел в коридор, но понял, что не одет. Мысленно чертыхаясь, он прошел в свою комнату и, схватив штаны, поспешно натянул их.
— Дилан. — Услышав, что Ариэль зовет его, он заглянул к ней.
— Все в порядке, Ариэль. Поспи еще. — Девушка сидела на кровати с растерянным видом на сонном лице. Ее яркие топазовые глаза пристально смотрели на него. В глубине этих глаз вновь затаился страх. Дилана поразило, насколько Ариэль уязвима. Внутренняя сила, которая всегда была частью ее существа, покинула ее. Когда он отвернулся, его охватило какое-то странное чувство, от которого он чуть не задохнулся.
— Где она, Кристиансон?
Столкновение лицом к лицу с Брюсом было удивительно для Дилана. Он, конечно же, ожидал борьбы, но только не в собственном доме.
— Ты обнаглел, Харрингтон. Я не очень хорошо отношусь к людям, которые врываются в мой дом и нарушают мое уединение.
Обычно Брюс вел себя осторожно по отношению к Дилану, но этим утром он потерял контроль над собой.
— Я не примирюсь с тем, что ты скомпрометировал мою невесту.
Он пролетел мимо Дилана в комнату. Увидев Ариэль, Брюс застыл — только краска, медленно заливающая его лицо, говорила о его реакции. Низкое глухое рычание заполнило комнату.
— Ты сука! — Дилан взорвался.
— Прочь! Ты не имеешь права врываться сюда. И я предупреждаю только один раз, чтобы ты больше не оскорблял мою жену.
Слово «жена» эхом пронеслось по всей комнате, заставив всех замереть. Генри, который сильно отстал, наконец, подошел к кровати. Бледное лицо его покрывали капли пота.
— С тобой все порядке, дорогая?
Пустые глаза Ариэль посмотрели на него, в них ничего не отразилось. Девушка кивнула и начала подниматься. Дядя помог ей завернуться в простыню.
— Ты лжешь, — произнес, наконец, Брюс убийственным тоном.
Дилан чувствовал себя необычно спокойно.
— Мы поженились вчера вечером. Могу показать документы, если хочешь убедиться.
— Ты лжешь! — завопил Брюс, Он бросился на Дилана, опрокинул его, и они, сцепившись, выкатились в коридор. Брюсом овладела ярость. Один его удар разбил нижнюю губу Дилану, от второго тот чуть не задохнулся.
Дилану потребовалось не больше секунды, чтобы преодолеть первоначальное удивление. Никогда он не думал, что Брюс бросил ему открытый вызов. Даже страх Брюса перед Диланом был подавлен его яростной ревностью. Ударить в спину было вполне в стиле Брюса. Прямое же нападение было настоящим потрясением.
Безобразная гримаса, перекосившая лицо Брюса, застыла зловещей маской. Неприятное чувство кольнуло сердце Дилана. Мрачные глаза, наблюдавшие за ним, были какими-то странными. В них пылало что-то, чего Дилан раньше не видел.
— Ты заплатишь за это, Кристиансон. На этот раз Дилан был готов отразить нападение Брюса и легко парировал его беспорядочные удары.
— Хватит, Брюс. Отправляйся домой.
Эти слова должны были бы успокоить Брюса, но они оказали прямо противоположный эффект. В приступе ярости он бросился на Дилана.
Ариэль смотрела, как они оба покатились по широкой лестнице вниз, падая и ударяясь о ступеньки, пока, наконец, не остановились на половине лестницы.
Ариэль вырвалась из рук дяди. Она крикнула, но голос ее был каким-то чужим. Ее охватило чувство, что все это происходит не с ней, не на самом деле. Она почувствовала слабость, в голове у нее зашумело.
Она стояла наверху лестницы и смотрела, не в силах пошевельнуться. Ей показалось, что где-то забили в барабан. Нет, это, наверное, так билось ее сердце. И вдруг Ариэль увидела, что Брюс вытащил свой нож, тот же, что и в парке. Обрывки воспоминаний затмили реальность.
— Нет, — громко закричала она, бросаясь вперед.
Руки дяди вновь остановили ее, удерживая наверху.
— Нет!
Брюс выбросил руку, и нож задел голую грудь Дилана. Из раны выступила кровь. Ариэль не могла дышать. Тело Дилана изогнулось, увертываясь от второго удара. Дилан выбросил вперед кулак и сокрушительно ударил Брюса в челюсть. Тот отшатнулся. Сильный удар о перила вышиб из него дух. Двумя быстрыми движениями Дилан схватил Брюса за запястье и резко повернул его. Нож выпал из руки Брюса.
Он поднял голову и сильно ударил ею по голове Дилана. Раздался громкий треск. У Ариэль подогнулись колени. Дилан упал на спину и покатился вниз. Брюс вскочил на него сверху. Дилан с трудом поднялся и сбросил с себя Брюса. Тот со всего размаху ударился об пол.
В три прыжка Дилан оказался рядом и схватил его за шиворот.
— Ты никогда не умел проигрывать, Харрингтон, И я предупреждаю тебя — держись подальше от Ариэль. Иначе в следующий раз у меня будет искушение убить тебя.
Прежде чем Брюс смог что-нибудь сказать, Дилан вытолкал его за дверь, напоследок дав хорошего пинка.
Когда входная дверь громко захлопнулась, Ариэль почувствовала, что руки дяди, державшие ее, расслабились. Она сбежала вниз и остановилась в нескольких футах от Дилана. Она дышала с трудом, каждый вдох вызывал у нее клокотание в груди.
Обнаженный торс Дилана блестел от пота, смешанного с кровью, все еще сочившейся из раны. Кровь текла также из носа и из разбитой губы.
Ариэль хотела спросить, все ли с ним хорошо, но с пересохших губ ее не сорвалось ни звука. Но зато вопрошали ее слезы. Дилан подошел к ней и нежно смахнул их.
— Все кончено, Ариэль.
Она попыталась улыбнуться. Улыбка вышла слабой и неуверенной. Дилана встревожил неестественный блеск ее глаз, и он приложил ладонь к ее лбу.
— Ты вся горишь.
Он подхватил Ариэль на руки и понес в комнату.
— Пошли за доктором, Генри. — Нежно опустив Ариэль на постель, Дилан любовно завернул ее в одеяло.
— Сейчас придет доктор.
Когда Дилан посмотрел на ее горящее лицо, ему стало так страшно, что из памяти его исчезли все подбадривающие и успокаивающие слова. Им овладел гнев.
— Поспи. Я подожду доктора.
Веки Ариэль опустились. Дилан тихо вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Опускаясь вниз, он встретил Генри Уизерспуна со стаканом бренди в руке.
— Несколько рановато, тебе не кажется? — Дилан одернул рубашку, резкостью движений выдавая еле сдерживаемую ярость.
— Принимая во внимание все случившееся, я не считал, что это повредит.
— Я бы хотел узнать, о чем ты думал, когда согласился, чтобы Харрингтон женился на Ариэль?
Генри допил бренди и, понурив от стыда плечи, тяжело опустился на ближайший стул.
— Я слабый человек. Не могу удержаться от игры. Мне она необходима. Брюс же очень ловкий человек. Он использовал мою слабость, чтобы получить Ариэль.
Дилан понял, но не все.
— Да, это метод Брюса. — Генри покачал головой.
— Он высосал меня до последней капли, Тогда, чтобы заплатить долги, я начал воровать из наследства Ариэль. Сначала я не думал, что она когда-нибудь это заметит, — у нее ведь было так много денег. Но я продолжал проигрывать. — Генри ломал руки, пытаясь сдержать слезы отчаяния. — Я даже стал подделывать ее подпись. Это было нетрудно — легче, чем не играть. Даже когда я истратил все, этого не хватило для покрытия долгов, поэтому я забрал и ее имение в Индии. Тем не менее, я проиграл больше.
Дилан ничего не мог сказать, переполненный гневом.
— Брюс пообещал забыть про мои долги, если Ариэль выйдет за него замуж. У нее не было выбора, Дилан. Девочка просто пыталась спасти меня от тюрьмы. Трудно поверить, чтобы она могла любить такое жалкое подобие человека, как я, не правда ли?
От ярости Дилана остался только вздох.
— Ты ее семья, Генри, а у Ариэль щедрое сердце.
Генри вытер лицо.
— Я молился о чуде, но даже не мечтал, что оно произойдет. — Потом, словно вспомнив. Генри спросил: — Ты ведь любишь ее, правда, мой мальчик?
Несмотря на ужасную вещь, которую сделал Генри Уизерспун, Дилан почувствовал к нему душевное расположение.
— Я полюбил ее с первой же минуты, как только увидел.
Слезы накатились на глаза Генри.
— Это утешительно.
Впервые Дилан понял преданное отношение Ариэль к своему дяде. У того было доброе сердце, но за его огромными недостатками это было трудно разглядеть. Ариэль же разглядела его доброту, несмотря на все, что он сделал.
— Сколько бы ты ни был должен Харрингтону, я прослежу, чтобы ему заплатили. Теперь поезжай домой. Уверен, что Маргарет волнуется.
— Ты хочешь сказать, что моего брата нет дома? Где же он может быть в такое время? — Дейдра не ждала, пока ее попросят войти. Она просто оттолкнула щепетильного дворецкого, работающего у Брюса.
Заметив груду чемоданов, Дейдра спросила:
— Брюс собирается на очередную охоту? Странно, он не говорил мне об этом.
Дворецкий с обиженным лицом вытянулся во весь свой рост.
— Ваш брат ушел за мисс Ариэль. Все подготовлено для их свадьбы сегодня днем. Они отправятся в продолжительное свадебное путешествие сегодня вечером.
Дейдра удивленно вскинула брови.
— О, он ничего не говорил мне об этом… этом неожиданном изменении планов. Они даже не назначили день. Я не верю тебе.
Степенность ни на йоту не изменила дворецкому.
— Я не посвящен в причины, мадам. Я знаю только то, что теперь план таков. Об остальном я не вправе спрашивать своего хозяина.
— Конечно, нет, — уступила Дейдра, думая уже о другом. — Ты всегда вел себя соответственно. А теперь подгони мою карету, я спешу.
— Да. Прямо сейчас, мадам.
Сузившимися глазами Дейдра разглядывала напряженную спину дворецкого. Она так ненавидела Ариэль. Их с Брюсом бракосочетание уберет ее с дороги. Если кто и смог бы уничтожить эту маленькую ханжу, так это Брюс. Он мог быть таким… ужасным.
Эта мысль вызвала у Дейдры улыбку.
— Ну, я лучше пожелаю будущей новобрачной всего хорошего.
— Моего брата здесь нет?
— Нет мадам. Он уехал с мистером Уизерспуном.
Дейдра теряла терпение, которым никогда не обладала.
— Мисс Локвуд дома?
— Мадам, ее нет.
— Кто-нибудь есть? — резко спросила Дейдра.
— Только миссис Уизерспун.
— Господи, — пробормотала она. — Мог бы ты хотя бы сказать мне, куда поехал мой брат?
— Он поехал искать мисс Локвуд. — Дейдра увидела миссис Уизерспун, которая стояла всего в нескольких футах от двери.
— Искать Ариэль?
Изможденное лицо Маргарет Уизерспун сказало Дейдре гораздо больше, чем ее слова.
— Бедное дитя. Мы воспользовались ее добротой.
Для Дейдры это звучало бессмысленно.
— Где Ариэль? Маргарет нахмурилась:
— Кажется, она с Диланом Кристиансоном. Я точно не знаю почему. Ариэль ведь даже не знает его.
В душе Дейдры проснулись гнев и ревность. Так эта маленькая ведьма с Диланом? Ну, ничего, теперь Брюс возьмет ее в оборот, а Дилан останется ей. Эта мысль вернула улыбку на ее лицо.
«Не волнуйся. Все будет хорошо. — Ее глаза сузились с новой решимостью. — Я уверена в этом».
Глава СЕМНАДЦАТАЯ
Перевязав рану Дилана, доктор захлопнул свой черный саквояж.
— Вы уверены, что Ариэль поправится, доктор? — В словах Дилана была та же неуверенность и беспокойство, которые отражались на его лице.
— Девушка истощена, духовно и физически. К тому же она сильно простужена и у нее жар. Я оставил вам лекарство, так что она будет хорошо спать.
— Что еще я могу сделать?
— Только проследить, чтобы она отдыхала. — Доктор направился к двери. — Не забывайте втирать мазь в рану.
— Хорошо, доктор. Спасибо, что приехали.
— Зовите, если что-нибудь понадобится. Дилан проводил доктора до двери и, закрывая ее, увидел идущего по дорожке Франклина Браунинга.
— Франклин, — позвал он. — Я рад, что ты смог прийти.
— Я надеюсь, что пришел вовремя?
— Да, входи.
Как только дверь закрылась, раздался звонок. Дилан открыл. На пороге в облаке духов и яркого желтого шелка стояла Дейдра. Дилан оглянулся на Франклина и протянул:
— Сегодня я, кажется, необычно популярен.
— О, дорогой, я пришла не ко времени? — Дилан сделал приглашающий жест.
— Отнюдь. Проходите.
Франклин попытался скрыть смех за кашлем. Голова Дейдры была, видимо, занята другими мыслями, поэтому она ничего не заметила.
— Как вам новость, Дилан?
В голосе Дейдры прозвучала нотка, которую Дилан расценивал как предвещающую неприятности. «Терпение», — твердо напомнил он себе. — Что за новость?
Уголки ее красных губ изогнулись в улыбке.
— Не изображай невинность. Ты прекрасно знаешь, что мой брат окончательно потерял терпение и они поженятся сегодня днем.
Дейдра внимательно следила за лицом Дилана. Его реакция на ее слова была очень важна для нее. — Правда? — безразлично спросил Дилан.
— Да… правда.
Дейдра почувствовала самодовольство. Если Дилан и был по-настоящему заинтересован в Ариэль, то это ни к чему не привело. И это делало Дейдру необыкновенно счастливой. Что он нашел в этой невоспитанной малютке, было выше ее понимания. Она быстро взвесила свои шансы заставить Дилана пострадать за то, что он был таким дураком и пренебрегал ею.
Франклин нарушил ход ее мыслей.
— Свадьба будет по-семейному или мы тоже приглашены?
— Ну, если честно, то я не посвящена в подробности. Я еду повидаться с братом. Вообще-то я надеялась застать его здесь.
На лицо Дилана набежала тень, но он продолжал молчать. Дейдра не могла противиться искушению задать вопрос.
— Брюс забрал домой свою заблудшую невесту?
— Нет.
Внезапный страх вторгся в ее восторженное настроение.
— Он не забрал ее? — чуть не поперхнулась она. Дилан больше ничего не сказал, и Дейдра почувствовала, как в душе ее зашевелился гнев.
— О, так Ариэль с тобой?
— Да.
— Она еще здесь?
— Да.
Дейдре хотелось завопить, ударить по этому спокойному лицу. Ей хотелось добиться от Дилана хоть какой-то реакции.
— Почему Брюс не забрал ее? Я не думала, что он потерпит подобное.
— У него не было выбора.
Она с трудом проглотила слюну.
— Почему же?
Усталая улыбка изогнула жесткую линию его губ.
— Ты задаешь слишком много вопросов, вопросов о том, что тебя совершенно не касается.
Серые глаза Дейдры сузились в пронзительные щелочки.
— А что именно не касается меня? Раскрой мне эту тайну, Дилан.
— Ариэль — моя жена.
— Твоя жена? — Голос Дейдры сорвался на визг.
— Да, — повторил он. — Моя жена. — Дейдра охнула. Кровь прилила к голове. Она испугалась, что упадет в обморок, оставшись на ногах только силой воли. Она не желала ставить себя в смешное положение.
— Тебе все ясно? — тихо спросил Дилан. Дейдра видела, что он получает удовольствие от этого разговора. Это раздражало ее, и она вздернула подбородок.
— Да, думаю, что совершенно ясно.
— Хорошо, — заключил Дилан со счастливой улыбкой. — Я бы не хотел, чтобы между нами возникло непонимание. Ведь мы друзья такое долгое время.
Она понимала, что Дилан смеется над ней, но странное упрямство не позволяло ей расплакаться.
— Ты дурак, Дилан Кристиансон. Еще больший дурак, чем мой братец.
Ярость, бушевавшая внутри ее, залечила раны, нанесенные ее достоинству. Дейдра повернулась и зашагала назад. Каблучки ее громко цокали по полированному полу. Дураки! Они все дураки.
Дилан вздрогнул от громкого стука, с которым захлопнулась дверь. Он почувствовал облегчение оттого, что Дейдра ушла — и надо надеяться, навсегда — из его жизни. Трудно вообразить, что он когда-то так сильно переживал из-за ее отказа. Но потом он подумал, что мудрость и молодость редко идут рука об руку.
Обращая свое внимание к оставшемуся гостю, Дилан настроил свои мысли на визит поверенного.
— Пойдем в кабинет, Франклин?
Франклин шагнул вперед и протянул руку Дилану. На его лице отражалось испытанное им только что потрясение.
— Я счастлив за тебя, Дилан. — Дилан пожал протянутую руку и тепло улыбнулся.
— Это произошло неожиданно, но у меня нет сожалений.
Франклин улыбнулся в ответ, но его обычно веселые глаза не улыбались.
— Что происходит, Дилан?
— Я не знаю всего, но нам многое надо обсудить.
Ариэль видела, как мужчины вошли в библиотеку и закрыли дверь.
— Миссис Кристиансон.
Молодой голос привлек ее взгляд к молоденькой служанке, держащей конверт.
— Да.
Ариэль не могла вспомнить ее имя.
— Это доставили несколько минут назад. Я не хотела беспокоить вас, но так как вы уже встали, я подумала, что лучше отдам его вам.
Принимая конверт, Ариэль слабо улыбнулась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27