А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Слезы текли по ее щекам, но Джульег даже не пыталась остановить их.– Нет, – признался лорд. – Маккаррен обладает иными талантами, нежели вы, дорогая. Однако Шеймус работает здесь дольше вас и, как вы правильно заметили, он – мужчина.– Но почему он уходит в отставку…Однако, еще не закончив фразы, Джульет поняла.– Мистер Маккаррен говорит, что вы отвлекаете его от работы.Джульет кивнула. Это было правдой, она несколько раз поцеловала его, а прошлой ночью… прошлой ночью она буквально набросилась на Шеймуса. Бедняга, очевидно, охранял свою добродетель от такой распутной женщины.– Я понимаю, – поднимаясь со стула, прошептала леди Первилл. – Я только соберу свои вещи. И чувство собственного достоинства. Я очень вам благодарна… – она снова заплакала и заставила себя посмотреть в глаза бывшему начальнику, – за предоставление мне шанса, ваша светлость.– Нет, моя дорогая. – Фокон взял ее за обе руки. – Спасибо вам за работу, которую вы проделали для нас… Для Британии.Джульет, не в силах сказать ни слова, кивнула и покинула кабинет.– Эю была большая честь, – сказал секретарь, наконец взглянув ей в глаза, – работать с вами, леди Джульет.– Спасибо. – У нее снова потекли слезы, и она прижала пальцы, затянутые в перчатки, к уголкам глаз, чтобы остановить их.Леди Первилл пошла по коридорам министерства, надеясь, что никто не заметит ее покрасневшего носа. Она дошла до их внешнего кабинета, но в нем никого не было, и она, глубоко вздохнув, открыла дверь во внутренний кабинет.– Я принес вам ваш кофе, миледи, – сказал Джеймс, ставя чашку с горячим кофе на ее заваленный бумагами и книгами стол.– Могла бы я взять это с собой? – спросила она, и, услышав ее печальный голос, секретарь обернулся.– Взять с собой? – Мистер Хабернети протянул ей свой носовой платок.– Меня уволили.– Нет. – Он сказал это таким тоном, как будто что-то можно было изменить.– Да, уволили. – Джульет стало легче оттого, что она оказалась не единственным человеком, который считал ее увольнение неожиданным и абсолютно необоснованным, не говоря уже о несправедливости.– Они не смели увольнять вас после того, как вы так много сделали, работая над «кодом Э»! – возмущался мистер Хабернети. – И о чем только думает его светлость?Леди Первилл подошла к стулу и со злостью схватила свой плащ.– Это не его светлость уволил меня.– А кто еще знает, что вы сотрудничаете с министерством иностранных дел?Джульет подняла бровь, и Джеймс, ахнув, посмотрел на стол Шеймуса.– Не он.– Он! В некотором смысле. – Джульет взяла ридикюль и начала собирать свои книги, лежавшие на столе. – Он сказал его светлости, что уйдет в отставку, если здесь останусь.– Почему мистер Маккаррен сделал такую ужасную вещь? Вы так успешно трудились.Леди Первилл пожала плечами, как будто не зная причины, и из ее рук чуть не выпали книги.– Спросите мистера Маккаррена.– О, позвольте мне уложить ваши вещи, леди Джульет, – предложил секретарь так заботливо, что она кивнула.– Отошлите их в дом леди Фелисити Апплтон, пожалуйста, и спасибо вам за все, Джеймс. Было приятно работать с вами.Мистер Хабернети улыбнулся, а Джульет, подходя к дверям, обернулась и посмотрела на секретаря и на совершенно пустой стол Шеймуса Маккаррена. Глава 19 К концу дня Шеймус решился вернуться в свой кабинет в надежде, что там никого нет и он сможет спокойно собрать свои вещи.Но ничего из этого не вышло.– Добрый день, Джеймс, – сказал он, обращаясь к спине мистера Хабернети, укладывавшего содержимое стола Джульет в деревянный сундучок. – Что это выделаете?– Добрый день, мистер Маккаррен. – Обычно доброжелательный голос помощника прозвучал резко и далеко не дружелюбно. – Сегодня утром я говорил с его светлостью, – продолжат секретарь, все еще не оборачиваясь к нему. – И я освобождаю стол леди Джульет по ее просьбе.– Стол леди Джульет? – Джеймс все перепутал. – Нет, уходит не леди Джульет, а…При этих словах сундучок захлопнулся, и Джеймс подошел к нему, всем своим видом выражая разочарование.– Должен сказать, что эта новость расстроила меня, поскольку я своими глазами видел, какие старания прилагала леди Первилл, расшифровывая этот последний французский код.Шеймус почувствовал себя так, словно ему нанесли удар ниже пояса, но он не мог объяснить, что заставляло его бежать из этого кабинета, бежать подальше от Джульет.– Я тоже это видел, вот почему я и попросил его светлость о моей отставке, – объяснил мистер Маккаррен, стараясь, чтобы это звучало убедительно.– Вы уволились?– Да, – сердито подтвердил он. – Вы убираете вещи не с того стола.– Но позвольте. – Джеймс смотрел на сундучок на столе Джульет так, как будто не понимал, кто его туда поставил. – Его светлость сказал, что леди Первилл покидает министерство и возвращается к образу жизни, более соответствующему ее положению в обществе.О черт! Фокон устранил причину его отставки. Потрясенный, он опустился в кресло Джульет, а Джеймс продолжал говорить:– Но должен сказать, непохоже, что леди Первилл желала вернуться к праздному образу жизни. Она была просто в бешенстве.Мистер Хабернети посмотрел на него, и Шеймус постарался выдержать его взгляд.– Давайте покончим с этим, – вздохнул Шеймус. Он был уверен, что поступил правильно. – Фокон принял решение. – А он, Шеймус, сделает все возможное и постарается убедить старого лорда, что тот сделал неправильный выбор.– Да, мистер Маккаррен. – Холодность официального тона помощника подчеркнула дистанцию, появившуюся между ними.Остаток этого очень длинного дня Шеймус провел в спорах с Фоконом и изучении «кода Э». Отвлекающий фактор был устранен, и Старик отказывался вернуть Джульет, предоставляя мистеру Маккаррену одному ломать голову над этим шифром.Это явно был шантаж в чистом виде. Шеймус вполне мог бы сказать, что отказывается от задания, но он знал, что это дорого обойдется британским войскам.В шесть часов мистер Маккаррен взял плащ и, злой и растерянный, направился к конюшне. Он потребовал свою лошадь и, чтобы прочистить мозги, поехал через Сент-Джеймс-парк.Казалось, само отсутствие Джульет не позволяло ему думать ни о чем и ни о ком, кроме нее.Конечно, старый лорд был прав. Она вернулась в тот круг, к которому принадлежала, в объятия высшего общества, где была защищена от таких отвратительных вещей, как война и смерть… и от него.Шеймус закрыл глаза, зная, как легко было бы соблазнить ее и как ему этого хотелось.В самом дурном настроении он спрыгнул с лошади, поднялся по ступеням своего дома и сразу же принял горячую ванну. Но это не помогло; каждый раз, закрывая глаза, Шеймус видел ее лицо, чувствовал прикосновение ее губ к своим губам. Он сел обедать, и в тишине ему слышался ее голос.Шеймус положил в рот кусок баранины и рассеянно принялся жевать его.Он действительно слышал ее голос!Отодвинув стул, он тихо подошел к двери, прислушиваясь к шуму в холле.– Боюсь, мистера Маккаррена сегодня вечером нет дома, леди Джульет, – согласно его приказаниям объяснял осаждаемый ею его дворецкий.Шеймус приник ухом к двери, чтобы не пропустить ни единого слова, сказанного леди.– Я уверена, если бы мистер Маккаррен знал, что я здесь, – Джульет явно сердилась, – он был бы рад меня видеть.Ничто не могло быть дальше от истины, чем это заявление.– Прошу прощения, миледи.– Вы хотите сказать… что отказываетесь доложить мистеру Маккаррену о моем присутствии в его доме?Шеймус почти воочию видел языки пламени, вырывавшиеся при этих словах из ее ноздрей.– Как я уже сказал, – держал оборону храбрый дворецкий, – мистера Маккаррена сегодня вечером нет дома.– Я знаю, мистер Маккаррен дома, я чувствую запах его обеда!Шеймус взглянул на тарелку с благоухающим куском баранины и на цыпочках вернулся на свое место за столом, чтобы эта маленькая женщина не услышала его и не ворвалась в столовую в сопровождении его слуг, пыкио-шихся удержать ее.– Возможно, если вы зайдете завтра…Наступила долгая тишина, и Шеймус смотрел на бронзовую ручку двери, ожидая, что она вот-вот повернется.– Нет, – сказала Джульет. – Не думаю, то я зайду завтра.Входная дверь закрылась, и мистер Маккаррен с облегчением вздохнул. У него был длинный тяжелый день, и все, что ему хотелось, это закончить свой обед и лечь спать.Шеймус как раз взялся за серебряную ложку, чтобы насладиться десертом, когда в окно влетел белый кирпич. Он прокатился, оставляя глубокую царапину по всей длине нового стола красного дерева, и остановился в трех дюймах от заварного крема, все еще дрожавшего от удара по теперь уже погубленному столу.Шеймус выглянул из разбитого окна и взглянул на эту сумасшедшую женщину, которая стояла на улице и кричала:– Если вы будете вести себя как ребенок, то и я тоже.– Уильям! Впустите ее, – приказал он, нисколько не сомневаясь, что если не сделает этого, то такая же участь ожидает и второе окно.– Да, сэр.Мистер Маккаррен взглянул на свой крем, понимая, что ему уже никогда не удастся его съесть, и встал со стула. Он вышел в холл, вежливо улыбаясь своей настойчивой гостье.– Леди Джульет. – Шеймус поклонился преувеличенно низко. – Какой приятный сюрприз.– Мистер Маккаррен. – Она ответила глубоким реверансом. – Какая удача, что вы оказались дома. – Ее глаза горели, и Шеймус понял, что оказался в затруднительном положении.Леди сделала долгий глубокий вдох, готовясь учинить скандал, но мистер Маккаррен поднял указательный палец.– Нам лучше сделать это в каком-нибудь другом месте. – Только не в кабинете. Только не в кабинете. – В гостиной, может быть? – Он указал рукой, куда идти, и последовал за ней, держась на безопасном расстоянии.– То, что надо, – согласилась леди Первилл.Лакей распахнул дверь, и хозяин, взглянув на него и дворецкого, сказал:– Ради вашей безопасности я предлагаю вам очистить территорию, Уильям, вам тоже.– Леди ненадежна? – совершенно серьезно осведомился один из них.– О, она совсем сумасшедшая, – сказал Шеймус, закрывая дверь гостиной с видом человека, обреченного на смерть.Джульет посмотрела на камин, горевший в гостиной. Она была так возмущена, что ее трясло.Как он посмел изгнать ее из министерства! Да кем он себя считает?– Так вот, – раздался за ее спиной глубокий баритон с шотландским акцентом, – выскажите сразу то, ради чего вы приехали, чтобы я мог закончить свой обед.Гостья повернулась и, улыбнувшись, ударила его по лицу.Шеймус, не спуская с нее глаз, медленно потер щеку.– Полагаю, мне следовало этого ожидать.– Из-за вас меня уволили! – воскликнула Джульет.– Я подал в отставку, – возразил мистер Маккаррен. – И не моя вина, что Фокон уволил вас.– Вы поставили ему ультиматум!– Ничего подобного я не делал. – Он покачал головой и направился к двери. – В любом случае непохоже, что нам хорошо работалось вместе, судя по этому незначительному эпизоду.– Мы многого добились, Шеймус.Он повернулся к ней, она увидела проблеск надежды.– Вы добились успеха, я добился успеха. Мы, – он взмахнул обеими руками, – просто случайно оказались рядом.– Но мы могли добиться успеха, – убеждала Джульет, понимая, что мистер Маккаррен был единственным человеком, который мог восстановить ее в министерстве. – Вместе. Вы и я.– Мадемуазель, – выражение его прекрасных глаз было добрым, мягким, – то, что произошло вчера, было не… хорошо. Это отвлекает нас обоих от работы.– Да, и я прошу прощения. – Джульет была так расстроена, что чуть не расплакалась. Она с трудом проглотила ком, застрявший в горле. – Если я пообещаю, что больше никогда не поцелую вас…– Нет, леди Первилл. – Шеймус вытер слезу, скатившуюся по ее щеке, и Джульет почувствовала, как ее словно обжег влажный жар его пальцев. – Я не могу работать в одной комнате с вами. Я был бы счастлив продолжать делиться с вами информацией, которую мы…– Это совсем другое. – Джульет видела, что он пытается понять ее. – Я падшая женщина, Шеймус. Уже не будет чаепитий, музыкальных вечеров или балов, если только друзья не пригласят меня. У меня никогда не будет ни мужа, ни детей.– Да кто-нибудь женится на вас. – Это прозвучало так, будто он говорил о залежавшемся куске мяса.– Ладно, – сказала Джульет, ей было обидно и больше не хотелось откровенничать с ним.Она направилась к двери, но Шеймус осторожно удержал ее за руку.– Я пытаюсь понять вас, леди Первилл. Честно говорю, пытаюсь.– Это все, что у меня есть!Его изумительные губы раскрылись, но он ничего не сказал.Джульет воспользовалась моментом:– Пожалуйста, позвольте мне работать с вами, мистер Маккаррен.– Не могу. – Он покачал головой, выпуская ее руку.– Вы не можете или не хотите? – с отчаянием и гневом прошипела она.– Не надо, Джульет. – Шеймус открыл дверь и шагнул к лестнице. – Я иду спать.Леди Первилл смотрела, как он поднимается по лестнице, как при каждом шаге напрягаются мышцы его бедер. И она рассмеялась от отчаяния.– Вы меня боитесь, не правда ли?Шеймус поднялся почти до второго этажа, и она догнала его.– Боитесь?Он с удивлением взглянул на нее и зашагал по широкому коридору. Джульет шла за ним по пятам.– Вы испугались, что я раньше вас разгадаю этот код. – Джульет была уверена, что видит страх в его глазах. – Вот почему вы и избавились от меня.– Я ушел в отставку!Шеймус открыл дверь, находившуюся справа от них, а когда Джульет попыталась войти вместе с ним, он остановился, заслоняя собой вход в комнату. Он обхватил ее за талию и, приподняв, выставил в коридор.– Значит, поэтому вы подали в отставку? – потребовала ответа гостья. Он попытался захлопнуть дверь, но она прошмыгнула мимо него.Джульет быстрым взглядом окинула спальню, этот скрытый от других его мир. Драпировки цвета бургундского спускались с полога над большой кроватью, которая стояла в центре комнаты.– Убирайтесь из моей спальни! – указал он на дверь.– Не уйду, пока вы не признаетесь, что боитесь моих способностей и в этом истинная причина вашего ультиматума.– Хорошо, миледи, – неохотно согласился Шеймус. – Я боюсь ваших умственных способностей, и в этом истинная причина, почему я уволился из министерства иностранных дел. Могу я теперь лечь спать?Это прозвучало довольно глупо, но по крайней мере он признался, и ей следовало уйти. Джульет смотрела, как он снимает рубашку, обнажая мускулистую грудь, красоту которой она запомнила.– То, что вы только что сказали, неправда.– Нет, правда. – Шеймус продолжал расстегивать пуговицы на своих лосинах. Он пытался испугать ее, как в тот раз, когда впервые поцеловал ее. – Я чертовски вас боюсь, Джульет. А теперь отправляйтесь домой!Но она не испугалась, и идти домой ей не хотелось.– Признайтесь, вы боитесь, что я найду ключ к этому коду раньше вас.– О Господи! – Шеймус уже не мог сдерживать раздражение. – Что вам от меня надо?Джульет подошла и умоляюще посмотрела на него:– Я хочу вернуться на свое место в министерство, Шеймус.– Я не могу этого сделать.– Так поговорите с Фоконом.– Я говорил. Он отказался принять мою отсгавку или вернуть вас.– Тогда скажите ему, что вы передумали.– Нет. – Шеймус покачал головой, даже не допуская такой возможности.– Почему?– Потому что, Джульет, я не могу работать с вами. – Стиснув зубы, он тяжело дышал.Ее обидели его слова, подбородок у нее задрожал, но она должна была это знать.– Неужели со мной так трудно работать?..– Нет. – Шеймус покачал головой, в его голосе послышалось раздражение.– Это потому, что я женщина?– Да.Джульет разочарованно опустила глаза, но он взял ее за подбородок и посмотрел ей в глаза.– Я не могу работать с вами, потому что каждый раз, когда вы оказываетесь рядом со мной, мне хочется задушить вас. – Он помолчал. – Или поцеловать вас.Леди Первилл с изумлением посмотрела на него, а затем прошептала:– Я предпочитаю поцелуи.Шеймус усмехнулся, и Джульет поцеловала его, забыв о предмете их разговора. Она могла думать только о его обнаженной груди. И еще она могла чувствовать жар, исходивший от его тела. Она гладила его широкие мощные плечи и улыбалась, чувствуя, как его сильные руки обхватили ее талию. Целуя ее, он наклонил голову, и Джульет полностью отдалась во власть его силы.И тут она вспомнила об их работе.– Я забыла сказать вам, что начала делать статистический анализ…– Перестань болтать, Джульет. – Его дыхание становилось прерывистым.– Но это имеет прямое отношение к коду. – Она отклонилась назад, чтобы видеть его лицо. – Я составляла уравнение, основанное, как это ни странно, на последних открытиях французского математика…Шеймус сгреб ее в охапку и отнес на кровать.– Джульет! – Он смотрел на нее, лежавшую на покрывале, и в его глазах вспыхивали золотистые огоньки. – Мне очень хочется, чтобы ты замолчала.– Я надоедаю вам? – спросила она. – Иногда я забываю, что большинство людей не интересуется математическими теориями, но я думала, что, возможно, вы относитесь к ним по-другому…У нее перехватило дыхание, когда он схватился за лиф платья, обнажая ее грудь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27