А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вам это ни о чем не говорит? Ну тогда простите, но прежде, чем решиться на откровенность с вами, я счел нелишним выяснить, действительно ли вы внук дона Франсиско. Вы не осуждаете меня за осторожность?Стив сказал, что не осуждает, и дон Хулиан, пухлый и лысый человек с хитрыми и холодными глазами, продолжал:— Я воспользовался телеграфом — чрезвычайно полезное изобретение, заметьте! С его помощью я узнал много весьма интересных вещей. Вы уже составили себе имя в деловом мире, молодой человек! Железные дороги, серебряные рудники. Однако что, помимо естественного желания найти деда, привело вас сюда? Куба — страна, ввергнутая в гражданскую войну…Заметив проницательно-оценивающий взгляд хозяина, Стив пожал плечами:— В основном интерес к земле. Когда идет гражданская война, землю распродают дешево. Мое внимание привлекают сахарные и кофейные плантации. Как я понимаю, интересы моего деда связаны и с разведением крупного рогатого скота? Несмотря на годы и дряхлость, он сохраняет прежнюю деловую хватку. Но вы можете быть совершенно уверены, сэр, что, пока меня интересуют деньги, я не собираюсь заниматься иными проектами… вроде создания здесь для себя маленького королевства, как это пытался сделать мой несчастный соотечественник полковник Критенден несколько лет назад.Дон Хулиан мягко улыбнулся и кивнул:— О да, и это весьма разумно! Жаль, что не все ваши соотечественники, сеньор, обладают таким здравым смыслом. Остается надеяться лишь на то, что ваше правительство будет и дальше проводить политику, которую осуществляет нынешний министр иностранных дел Гамильтон Фиш.Знай он, к чему все это приведет, Стив не стал бы ждать. Потчуя его завтраком, дон Хулиан принялся расспрашивать о здоровье тестя Стива:— Он калифорнийский сенатор, как я знаю? Кажется, этот человек тоже любит вкладывать деньги в разнообразные проекты… Жаль, что все так произошло, но он, надеюсь, оправляется после ранения?«Если он все это знает, то ему, вероятно, сообщили и о том, что я направлялся с Анной в Мексику», — мрачно подумал Стив и сказал:— Да, вполне. По крайней мере, это было последнее, что я слышал. Конечно же, с ним осталась моя жена.«Путешествовать с любовницей, выдавая ее за свою жену, не очень-то естественно, — подумал Стив. — Но пусть сам Зулуета делает выводы, он, кажется, достаточно умен для этого!»Старый джентльмен, весьма удивленный, оставил эту тему и вновь заговорил о доне Франсиско:— Кстати, простите забывчивость старика, но ведь я и в самом деле хотел поговорить с вами о вашем деде. Я беспокоился, как он миновал районы, контролируемые повстанцами, а потому навел справки об этом. Кажется, ему ничто не угрожает, но, может, вам стоит поскорее присоединиться к нему? Я отдам все необходимые распоряжения, если вы готовы к отъезду. Лейтенант, который сопровождал вас сюда со своими солдатами, в полдень отправится в Камагуэй. Там сейчас относительно спокойно.Дон Хулиан был настолько любезен, что даже показал Стиву карты, которые подтвердили, какую незначительную территорию контролируют повстанцы. Испанские солдаты были хорошо обучены и дисциплинированны. «Интересно, зачем он мне все это рассказывает?» — думал Стив, получивший почти всю необходимую информацию от Бишопа. Он уже предвидел свои дальнейшие действия и чувствовал возбуждение, всегда охватывавшее его при мысли об опасности. Прежде чем дон Хулиан закончил свои пояснения, Стив уже решил, что прямо из Камагуэя он отправится искать деда, несмотря на всю чертовщину, которая творится сейчас на Кубе.— Скорее и безопаснее всего добраться до Камагуэя морем. В Карденасе уже ждет корабль, готовый принять на борт солдат. Его нагрузят большой партией рома местного производства — и в добрый путь. Напомните обо мне вашему деду и скажите, что всегда с удовольствием помогу ему.Любезность и осведомленность дона Хулиана удивили Стива, но в голове его постоянно вертелся один вопрос: чему он обязан такому гостеприимству? Какие тайны скрывал хозяин? Стива тревожила и мысль о том, долго ли он будет тащиться на этом тихоходном корабле. Испанский лейтенант, скучающий молодой человек по имени Марко, с которым они проводили много времени, без конца рассказывал о жестокостях, чинимых повстанцами, или о недавних победах испанцев. Он с гордостью говорил о том, что для него главное в жизни — карьера. «И, слава Богу», — думал Стив, утомленный его болтовней. Извинившись, он уходил на верхнюю палубу, чтобы взглянуть на горизонт. Иногда он видел легкие быстроходные корабли, без труда обгонявшие их и исчезавшие вдали. Вскоре его начало мучить одно воспоминание. Джинни — Вирджиния Брендон-Морган — зеленоглазая леди, его жена. Или уже бывшая жена? Черт бы побрал и ее, и его гордость! Неужели он и впрямь надеялся сделать ее послушной женой? Да, Джинни надо было взять сюда, а не Анну, именно Джинни! Единственную женщину, которую ему всегда хотелось опекать и любить. Вот потому Стив никак не мог забыть ее.Выругавшись, Стив отошел от поручней. Будь она проклята, эта гордая, упрямая маленькая ведьма! Покончив с делами, он тут же отправится в Мексику, и ее счастье, если она будет ждать его там! Как жаль, что не он ведет эту старую калошу! Он, несомненно, справился бы с этим делом лучше, чем пожилой капитан, которому давно уже пора на покой. Прошло две недели, а они еще не достигли порта Нуэвитас! Оно и понятно: чтобы избежать шторма, они всегда заходили в ближайший порт, но при этом на берег никого не выпускали. Стиву оставалось только размышлять о том, решил ли Хулиан Зулуета преподать ему урок терпения… или намеренно сбивал его с пути? Впрочем, какая разница — сейчас Стиву не оставалось ничего иного, как только ждать.
Анна Дос Сантос тоже ждала, сама не зная чего. Как зверь, угодивший в западню, она предполагала самое скверное, опасаясь ножа или пули, ибо ощущала, что против нее что-то задумано…Как и предвидела Мария Фелипа, Анна оказалась истеричкой. Ненависть к Стиву, бессердечно бросившему ее у этих внешне любезных людей, сменялась паникой, ибо она осознавала одиночество и необходимость заботиться о себе. После того как у Анны побывал доктор, к ней зашла Мария Фелипа.— Жаль, что мне приходится говорить вам это, но такие женщины, как вы, позволяют мужчинам топтать себя ногами! Оказывается, вы вовсе не женаты, и готова держать пари, что он и не собирался жениться на вас. Вы не станете этого отрицать! — Анна всхлипнула. — Значит, я права! И все же вы так унизились, что согласились ехать с ним как его любовница. Неужели не догадывались, что произойдет? Я видела немало мужчин подобного типа и знаю, как легко они расстаются с такими женщинами. Если уж вы не можете обходиться без мужчины, то почему бы не отдать предпочтение пожилому и опытному человеку, который будет хорошо обращаться с вами?— Ох! — вскричала разгневанная Анна. — Как вы смеете говорить это, зная, что я, помимо воли, стала вашей гостьей? Вы всегда ненавидели меня из-за Алонсо, потому что он женился не на вас, а на мне…— Ты просто маленькая дура! Неужели ты думаешь, что это Алонсо выбрал тебя в жены? Это сделал его отец из-за твоего приданого. А сам Алонсо был полным ничтожеством! Неужели ты вообразила, что я хотела выйти за него замуж? О нет, моя дорогая, вовсе нет. Если я одинока, то вовсе не из-за внешности. Я хотела остаться одна и распоряжаться своей судьбой. С деньгами отца я могла выбрать любого мужчину! О, как же я презираю глупость — мужскую и женскую!Мария Фелипа еще раз с отвращением взглянула на Анну и уже направилась было к двери, но та остановила ее.— Думаю, вы правы, — вздохнув, сказала она, — в том, что касается мужчин, я имею в виду. — Овладев собой, Анна решила задобрить Марию Фелипу, ибо, кроме нее, ей не с кем было поговорить. Дон Хулиан почти все время проводил на плантациях. А Анна скучала, невероятно скучала! Ей давно следовало уехать отсюда, но как это сделать и куда направиться? — Я надеялась, что Эстебан посоветует, как поступить с плантацией. Ведь я же не могу этим заниматься! Мой свекор взял с меня обещание, что я не продам эти земли, ибо они должны остаться за семьей. Но как же мне избавиться от них?— Ну вот, теперь ты проявляешь здравый смысл, — заметила Мария Фелипа, закуривая одну из маленьких сигар, приготовленных специально для нее на отцовской фабрике. Казалось, ее забавляла роль наставницы Анны. Дым наполнил комнату. Мария Фелипа продолжала: — Вообще-то не понимаю, почему бы тебе самой не заняться этой плантацией, хоть и уверена, что ты ее разоришь! А этого не стоит делать. На твоем месте я поискала бы себе мужчину. Ведь ты не можешь без них обходиться, верно?— Но… — попыталась вставить Анна, однако Мария Фелипа перебила ее:— Не беда, ты вскоре найдешь его. Со дня на день мой отец ожидает гостя, красивого, энергичного, галантного. Тебе такие нравятся, он даже чем-то похож на твоего бывшего любовника. Кстати, расскажи мне о его жене.— Что… о ком?— О миссис Морган. Ее, кажется, зовут Вирджиния?Анна залилась слезами, давая выход обиде и ненависти. Выплакавшись, она рассказала о Вирджинии Морган: о сплетнях, ходивших о ней, о ее отношениях с мужчинами, о ее отце и мачехе, о семейных скандалах, разразившихся в Новом Орлеане незадолго до того, как они со Стивом покинули этот город.Когда Мария Фелипа передавала своему отцу все услышанное от Анны, тот удовлетворенно улыбнулся:— Не знаю, что бы я делал без тебя, доченька! Надеюсь, мы узнаем еще больше, когда приедет наш гость. Я очень рад, что этот умный молодой человек вспомнил, где меня найти в это время года. Кроме ума, у него есть еще два ценных качества: находчивость и понятливость. Короче, он стоит тех денег, что я плачу ему. Возможно, когда он соберется в Гавану, я попрошу его захватить с собой сеньору Дос Сантос.— Это глупая и скучная женщина, — заметила Мария Фелипа. — Уверена, что она найдет себе другого покровителя в Гаване, если только сеньор Делери не решит позабавиться с ней какое-то время.Андре Делери, сойдя на берег в Матансасе, прибыл на плантацию Алава в конце недели, к неописуемому ужасу Анны Дос Сантос. Надо же такому случиться! Ее глаза засверкали от ярости. Но с какой стати ей бояться Делери? Она ничего не сделала, да и вообще привыкла быть пешкой в чужой игре. Нет уж, пусть теперь Стив Морган поостережется этого человека с такой страшной репутацией. «Это послужит ему уроком, — подумала Анна. — Пусть он сам выпутывается». Она кое-что утаила от Марии Фелипы, опасаясь, как бы и ее не обвинили в преступлении. Возможно, что Делери располагает новой информацией.Взглянув на себя в зеркало, Анна решила, что выглядит превосходно. Она принялась готовиться к встрече с Делери, вспомнив, что тот весьма хорош собой. А не его ли вызвал на дуэль сенатор Брендон? «Да, это весьма опасный человек…» Кто-то говорил ей это и об Эстебане. Анна улыбнулась. «Думаю, он меня заинтригует… Но прежде нужно посмотреть, понравится ли он мне». Да, это отличный выход — взять его в любовники вместо того негодяя, что оставил ее, даже не попрощавшись. Вполне возможно, что Делери предложит отправиться с ней в Новый Орлеан, а это гораздо предпочтительнее отцовской асиенды в Мексике. А может, туда вернется и Эстебан. С каким удовольствием она плюнет в его надменное лицо и скажет, что не желает, его больше видеть! Глава 21 Устав находиться под надзором, Стив решил освободиться от любезнейшего лейтенанта Марко и его людей, как только они высадятся в гавани Нуэвитаса. Однако это не совпадало с планами лейтенанта. Стемнело, поблизости не было ни одной гостиницы, а потому иностранцу никак нельзя позволить направиться в Камагуэй ночью, да еще одному.— Нет, нет, сеньор! Об этом и речи быть не может. Повсюду эти проклятые повстанцы. Иногда они осмеливаются появляться даже в городах. Кроме того, в нашей штаб-квартире могут быть новости о вашем деде, сеньоре Альворадо. Им дали инструкции, чтобы они поддерживали с ним постоянную связь — из соображений безопасности, разумеется. Тогда вы точно узнаете, где находится дон Франсиско, а завтра я отправлю вас с вооруженной охраной.Ночь была ветреная и предгрозовая, кроме того, Стив действительно хотел получить информацию, обещанную лейтенантом. Поэтому он улыбнулся и поблагодарил молодого человека.«Одной ночью больше, одной меньше», — подумал он. Стив усмехнулся, вспомнив о тех временах, когда ни за что не согласился бы на подобную задержку. Но теперь он стал более благоразумен. Анне предстояло ввести Стива в это общество и объяснить, что он здесь из-за нее. Но кому-то было нужно, чтобы они с Анной расстались. Кому и зачем? В конце концов, он это понял, хотя прежде удивлял их тем, что так охотно принимает советы. Он даже сделал вид, будто согласен, что ему не стоит прощаться со своей так называемой женой.В ночи сияли отдаленные огни; где-то послышался перестук копыт; кто-то небрежно перебирал струны гитары. Прямо перед их небольшим отрядом из темноты выросла высокая стена, откуда долетел резкий оклик часового.— А! — воскликнул лейтенант. — Вот мы и на месте. Казарм там не слишком много, зато квартиры для офицеров довольно чистые, а поскольку кто-то всегда на дежурстве, одна, а то и две комнаты пустуют. Итак, сеньор, входите. Надеюсь, горячая пища и пара стаканов вина нам не повредят.Когда наконец-то хлынул ливень и напоил жаждавшую влаги почву, у Стива появилось время обо всем поразмыслить. Молодой лейтенант оказался прав — на столе появилась горячая еда, обильно сдобренная специями, и много дешевого красного вина. А потом молодая хорошенькая и довольно энергичная женщина согрела его постель.К счастью, она быстро уснула, и теперь Стив, заложив руки за голову, прислушивался к буре за окном. Завтра, если все пойдет хорошо, он уже будет на пути в Камагуэй, к тому же в сопровождении эскорта. Но после…Казалось, не один Стив беспокоился о доне Франсиско Альворадо — вполне возможно, поэтому Хулиан Зулуета и поспешил отправить его сюда. Из того, что Стив узнал здесь от майора, он понял только одно: никто не знал, заложник или сторонник повстанцев дон Франсиско.Впрочем, майор держался довольно деликатно:— Нам советовали проявить особую заботу о сеньоре Альворадо. Могло произойти все, что угодно, — у нас слишком сложная ситуация, сеньор! Честно говоря, я даже не знал, что мне делать. Мы получили послание, написанное собственной рукой дона Франсиско, как вы сами в этом убедились. Но вы же видите, какое оно короткое и темное! Он находится на территории, контролируемой повстанцами, а я не могу послать отряд на поиски, ибо тем самым поставлю под угрозу его жизнь. Все они вооружены и готовы к борьбе, чтобы отомстить за убийство своего лидера Аграмонте. Вы понимаете мое положение?Стив понимал. Но очень быстро он оценил и свое собственное положение. Его направили сюда, чтобы он разыскал деда и вывез его в безопасное место прежде, чем тот создаст проблемы для испанского правительства.Однако ни капитан, ни дон Хулиан Зулуета не знали об ослином упрямстве и высокомерии дона Франсиско Альворадо, маркиза де Сантильяна. Он всегда занимался только тем, что считал нужным, и только тогда, когда, по его мнению, для этого пришло время. Стив нахмурился, глядя в темноту и вспоминая нередкие столкновения с дедом. Взял ли он с собой Хаиме Переса, своего телохранителя? В коротком сообщении, которое Стив получил от деда несколько месяцев назад в Новом Орлеане, говорилось лишь о том, что он собирается заняться на Кубе своими делами. Но неужели эти дела заставили его противостоять испанскому правительству? Стив готов был поручиться, что это не так.Он вспомнил другое время и другую страну, где сам был повстанцем. Так считало не только французское правительство Мексики, но и его собственный дед. Дон Франсиско всегда поддерживал установленный порядок, а поскольку сам был испанцем, нетрудно догадаться, на чьей стороне его симпатии в кубинских делах. И тем не менее… «Странно, почему я никогда не знал, что у него есть владения на Кубе? Ведь он наверняка упоминал об этом…» Стив так ничего и не решил. Скоро наступит утро и принесет ему ответы на все его вопросы.
В то же самое время, но совсем в другом месте Джинни мучилась от ночного кошмара. Ей снилось, будто ее похоронили заживо, а затем выкопали и завернули в черный саван. При этом она думала: «Ведь я мертва, так почему же я знаю о том, что со мной происходит? А если я жива, то почему так спокойна?» Ей показалось, что где-то вдалеке слышатся голоса, хотя она никого не видела и не слышала.— По-моему, она шевелится!— Она все еще без сознания — неужели не понимаешь? Но ей нельзя двигаться. Он предупреждал об этом.— Позаботься, чтобы с ней обязательно кто-нибудь находился. И будь особенно внимателен, когда станешь ее кормить, — она не должна шевелить головой.— Вы должны спать… спать… спать… Последние слова эхом отдались в ее сознании.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31