А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

По моему мнению, вы, загадочная Миген, и этот таинственный мужчина идеально подходите друг другу!
Глава 40
Миген лежала в кровати под балдахином на тоненьких столбиках и боялась пошевелиться, чтобы не испортить сделанную парикмахером прическу. Прохладный послеполуденный ветерок чуть приподнимал льняные оборки на балдахине и щекотал обнаженные шею и плечи.
«Согласившись на это, я, должно быть, совсем потеряла рассудок, — в отчаянии думала она. — Господи, предстоит один из главных приемов сезона, и, конечно же, там будут Бингхэмы! Но я еще не готова к такой встрече, не готова…»
Миген прикрыла глаза, тщетно пытаясь не допустить Лайона в свои мысли. «Я уехала из Филадельфии неделю назад, и он с Присциллой к этому времени уже, конечно, обвенчался». Достаточно было Миген подумать об их брачной ночи, как ее передергивало от отвращения.
В дверь постучали, и в комнату весело впорхнула Сэлли Джейв. Она была в свободном платье из светло-коричневой парчи, простроченной золотистой ниткой. Цвет наряда прекрасно сочетался с ее каштановыми кудрями.
Сэлли сопровождала горничная, и Миген увидела; что та держит красивое платье из дымчато-фиолетовой тафты и мягкие туфли.
— Вам нравится? — по-деловому поинтересовалась Сэлли.
— Оно восхитительно!
— Очень хорошо! Этот цвет не подходит мне и наполовину так, как вам. О, Миген, я давно не была так взволнована! Оденьтесь и сразу спускайтесь вниз. Сегодня повар приготовит омаров, и мы полакомимся, перед тем как поехать к Ноксам. К тому же у нас целое блюдо эклеров из кондитерской Прайора, и если вы не поторопитесь, то все уплетут дети!
Сэлли умолкла, заметив наконец напряженное выражение лица своей гостьи. Миген тоскливо смотрела на себя в зеркало, и ей совершенно не хотелось блистать на приеме.
— Надеюсь, вы чувствуете себя хорошо. Джон сказал мне, что там обязательно будет молодой человек с редким умом, а также девушка, которую вы можете знать. Ее зовут Присцилла Уэйд, и, насколько мне известно, она живет, как и вы, вблизи поместья «Гора Верной». Энн Бингхэм говорила, что она должна появиться в Нью-Йорке со своим мужем.
Легкомысленно сообщив эти светские новости, Сэлли была крайне удивлена тому. Как сильно побледнела Миген.
Генерал Генри Нокс жил на западной стороне Бродвея в красивом четырехэтажном Кирпичном доме. Нынешним вечером его дом сиял от созвездия собравшихся в нем знатных людей. И дамы, и джентльмены были одеты в дорогие шелка, атласы и парчу, которые затмевало лишь изобилие драгоценностей. Сэлли Джейв казалось, что она снова очутилась в королевском Версале.
Однако по меньшей мере один присутствовавший там человек не был весел. Он держался в стороне от выпивавших, танцующих и смеющихся гостей. На его лице было написано безразличие — холодное и циничное. Синие со стальным отблеском глаза внимательно наблюдали за гостями. Одна его золотистая бровь была изогнута дугой, а жесткое очертание его рта ни разу не смягчилось.
Джон и Сара Джейв сразу заметили незнакомца, ненапудренные волосы которого отливали золотом в свете люстр. Он был великолепен. В отлично скроенном насыщенного синего цвета фраке и белых бриджах, в перламутрового оттенка жилете и льняной рубашке со взбитыми в пену кружевами, визитер, казалось, пародировал экстравагантные наряды собравшихся. Он прислонился к стене, потягивая бренди, и Сэлли подумала, что, даже пребывая в состоянии покоя, он излучает такую мощь и энергию, как ни один мужчина, когда-либо ей знакомый.
— Джон! — прошептала она, вцепившись в локоть мужа, — что это за потрясающий человек? Ты его знаешь?
Муж проследил за ее взглядом и расплылся в довольной улыбке.
— Да это же тот Лайон Хэмпшир, о котором я тебе говорил! Именно с ним и предстоит познакомиться Миген.
— Ты шутишь?
— Конечно, нет. И перестань пялиться, Сэлли.
— Ладно, но тогда представь нас! Меня снедает любопытство!
Мгновением позже Лайона приветствовал Джон Джейв, который, не теряя времени, представил ему свою супругу. Лайон, взглянув на нее, чуть не закрыл глаза. Ее розовые щеки, сверкающие темные кудри, веселые искорки во взгляде так напомнили Миген!
Сэлли почувствовала, как Он крепко сжал ее кисть, и увидела в его глазах такое горе…
— Мистер Хэмпшир, с вами все в порядке?
Лайон подождал, пока боль не отпустит, пока снова не воздвигнется ледяная стена, защищающая от переживаний, которые сделали его жизнь невыносимой. Взгляд миссис Джейв был как пламя, не дающее льду окаменеть.
— Я… — Мышца сократилась на его скуле. — Честно говоря, миссис Джейв, ваше очаровательное лицо и ваши манеры напомнили мне ту, которую я любил и потерял… Недавно.
— О Боже мой! Мистер Хэмпшир, мне так жаль! Это, видимо, и есть причина вашего столь грустного настроения?
— Сэлли, — прервал ее Джон.
— Бедняга… Это просто ужасно. Особенно в вашем возрасте. А дети были?
— Сэлли!
— Все в порядке, мистер Джейв. — Впервые за все дни на губах Лайона промелькнул намек на улыбку. — Детей нет. Мы не успели вступить в брак.
В больших синих глазах Сэлли светилось искреннее сострадание. Ей казалось страшнее любой трагедии то, что в эту удивительную, праздничную неделю переживали печаль два таких замечательных человека, как Лайон Хэмпшир и Миген Сэйерс.
Джон, наблюдая за Сэлли, нахмурился и попытался сменить тему:
— Мистер Хэмпшир, вы знакомы с мистером Гамильтоном?
— Да, хотя он, наверное, не помнит нашу встречу. Я присутствовал на заседании Учредительного конвента, делегатом которого был и Гамильтон.
Но отделаться от Сэлли было не так-то легко. Она была решительна и настойчива, как и ее новая подруга.
— Мистер Хэмпшир, позвольте надеяться, что вы простите меня за, ваше смелое вмешательство, но не могу не признаться: мое сердце разрывается при мысли о вашем горе и от того, сколь вы ожесточены по отношению к остальному миру. — Так случилось, что обстоятельства жизни одной нашей гостьи напоминают ваши. Она восхитительная девушка! Возможно, вы слышали, что муж упоминал о Сэйерс. Тяжелые испытания, которые выпали на долю бедняжки этой зимой, убили в ней всю ее прежнюю естественную веселость. Даже сегодня, когда я наконец убедила мисс Сэйерс пойти на этот прием, в самый последний момент она сказала, что не сможет вынести шум и блеск…
— Ситуация выглядит весьма печальной, миссис Джейв. — Лайону было трудно отвечать, поскольку он уже знал, что последует за словами Сэлли.
— О, мистер Хэмпшир. Я знаю, вы посчитаете меня безнадежно романтичной, но я не могла не подумать о том, как вы и мисс Сэйерс могли бы помочь друг другу. По крайней мере ничего дурного знакомство с ней вам не принесло бы…
— Ну, Сэлли! — возмутился Джон.
— Да я же говорю истину!.. Мистер Хэмпшир, не согласитесь ли вы зайти попозже к нам на рюмочку бренди? Если моя подруга окажется в силах встретиться с одним-единственным человеком, то это могло бы стать для нее первым шагом на пути возвращения в общество.
Лайон оказался загнанным в угол. Он был слишком очарован Сэлли Джейв, чтобы односложно отделаться от приглашения, как поступил бы с любой другой женщиной.
— Я в вашем распоряжении, миссис Джейв.
Часы пробили десять, и дворецкий в седом парике нараспев провозгласил:
— Мистер и миссис Риме!
Сияющая Присцилла прошествовала вместе со своим мужем, чтобы поздороваться с Люси и Генри Ноксом. Маркус прибыл в Нью-Йорк лишь несколько часов назад, но решил, что должен сразу же появиться в доме генерала.
Президент Джордж Вашингтон должен был прибыть сюда с минуты на минуту. Мистер Риме стоял в большой гостиной, проявляя безукоризненное внимание к своей красивой жене и одновременно пытаясь найти своего брата. Если бы Маркус мог увидеть его сквозь стены, то вновь воспылал бы к Лайону бесплодным гневом.
А Лайон находился в библиотеке, среди самых влиятельных людей страны. Слева от него стоял приятный и изысканный Александер Гамильтон, справа — избранный на пост вице-президента пухлый и порой довольно напыщенный Джон Адаме.
Здесь же были Джеймс Медисон и Джон Джейв. Они горячо дискутировали о президентском этикете. Обсуждались противоположные варианты того, как титуловать генерала Вашингтона!
Лайон подавил зевок, вспомнив, как Адаме хотел, чтобы президента называли «его всемилостивое высочество». Это была вариация того же самого разговора, что и на обеде у Шиппенов более месяца назад. Лайона удивляло, что деятели, вместе с которыми он стремится к торжеству братства людей, могут терять столько времени на решение такого тривиального вопроса.
А ведь Гамильтон, Медисон и Джейв — авторы информационно-публицистического издания «Федералистские документы»!
Что касается самого Лайона, то к этому времени он уже выпил слишком много бренди и снова оказался на краю бездны своего горя и безразличия. Хэмпшир надеялся, что приезд в Нью-Йорк и встреча с людьми, которые в прошлом вдохновляли его, вернут ему желание заниматься политикой. Лайон отчаянно нуждался в том, чтобы у него возник мотив, или, как это формулирует доктор Франклин, взрыв чувств, для того, чтобы интересно и полноценно жить.
«Я не могу пойти сегодня к Джейвам, — устало подумал Лайон. — Меньше всего мне сейчас надо знакомиться с какой-то девушкой, которая боится выйти из комнаты!»
Капитан вдруг почувствовал, что кто-то наблюдает за ним, и посмотрел на застекленные двери. Там, в ярко освещенном зале, стояла Кларисса — видение в серебристой парче и бриллиантах.
* * *
Кларисса привезла с собой в Нью-Йорк служанку, надеясь выдать ее за свою дуэнью, коль скоро кто-нибудь поставит под сомнение поведение мисс Клоссен. Ей пришлось уплатить за две комнаты в кофейне вдовы Брэдфорд непомерно высокую цену.
Но оказалось, что это стоило того.
Извинившись перед Джоном Джейвом, Лайон быстро направился к Клариссе, не заметив Маркуса Римса, который следил за каждым его Движением. Спустя несколько мгновений Лайон вышел с Клариссой через парадные двери дома генерала Нокса, и они направились к его карете.
Кларисса очень удивилась, не понимая, что же могло случиться такого, что полностью перевернуло ее судьбу. Но у нее было мало времени задумываться над этой тайной, ибо в карете Лайон сразу потянулся к ней.
Оказавшись после столь долгого перерыва в его объятиях, Кларисса таяла от наслаждения… Она с жадностью прикасалась к его плечам, груди, лицу, гладила его золотистые волосы и, не выдержав, страстно впилась в его губы.
Клариссу настолько увлекли собственные желания, что сначала она не обратила внимания на реакцию Лайона. Он резко оттолкнул ее в тот самый момент, когда карета остановилась перед кофейней.
Они поднялись в ее комнаты, и Клариссе вдруг стало страшно.
Лайон ни разу не взглянул ей в глаза, хотя она внимательно следила за ним все время. Его красивое, надменное лицо было холодным, как скульптурный портрет, а глаза напоминали ледяные осколки сапфиров. Лайон запер дверь и, схватив ее запястья, поцеловал Клариссу так унижающе, так цинично. Его худощавые руки рванули бесценное серебристое платье и нашли ее груди.
Вот уже несколько недель Клариссу в снах преследовали воспоминания о его прикосновениях. Но сейчас Хэмпшир брал ее с сознательной жестокостью. Она чуть отстранилась, чтобы взглянуть ему в лицо, и увиденное поразило ее. В синих глазах Лайона не было даже желания. Только презрение и кровоточащая боль.
Слезы встали комом у нее в горле, и Кларисса поняла, что никогда, никогда не сумеет завоевать сердце этого мужчины.
— Что, черт побери, с вами? — резко спросил Лайон.
Она проковыляла к постели, сдерживая рыдания. Лайон отвернулся в поисках бренди или вина. Бутылка бренди и два бокала стояли на туалетном столике Клариссы. Он, однако, наполнил только один. Потом бросил короткий взгляд на кровать, но Кларисса продолжала рыдать.
«Черт возьми! — раздраженно подумал он. — Кто бы мог предположить, что самая податливая и горящая желанием девушка может прийти из-за меня в такое ужасное состояние?»
Решив уйти, Лайон сделал напоследок большой глоток бренди, но тут увидел на столе открытую шкатулку для драгоценностей.
Через край шкатулки свисало длинное ожерелье, и Лайон машинально потянулся, желая лишь внимательнее рассмотреть его.
Но неожиданно Кларисса бросилась к столику.
Казалось, что все ее тело было парализовано страхом. Рассыпалась ее тщательно уложенная и напудренная прическа, а лицо стало еще бледнее, чем того требовала мода. Лоб Лайона прорезала глубокая морщина, и он вновь посмотрел на ожерелье, на этот раз уже с большим интересом, и вынул его.
И стала ясна причина волнения Клариссы. На дне шкатулки лежал золотой, украшенный рубинами браслет, который Лайон подарил.., своей Миген.
Глава 41
Целую минуту Лайон не мог оторвать глаз от браслета.
Истина вторглась в его мозг подобно буре, начинающейся с одинокого серого облачка, а затем, громыхая, обретающей силу торнадо, сметающего все на своем пути. Он посмотрел на Клариссу и увидел перепуганную рабыню. Она попыталась спастись бегством, но запуталась в серебристом платье, и Лайон со всей своей немалой силой развернул Клариссу лицом к себе.
— Так, значит, это дело ваших рук!
Его мука переплавилась в ненависть, равную по своей силе извержению вулкана. Лайон изничтожал ее своим взглядом, схватил за руки, и Кларисса захныкала от боли.
— Говорите, дрянь, черт вас побери! Вы убили ее? И не пробуйте отрицать!
Он тряс ее до тех пор, пока Кларисса не созналась, истерично завизжав:
— Да!
Лайон был словно одержим демонами, он лишился разума и способности здраво мыслить, сжав могучими руками ее горло, как стальными обручами. Однако цивилизованный человек обычно одерживает верх над примитивным зверем в себе. Хэмпшир ослабил хватку, и Кларисса рухнула на пол. Он мгновение смотрел в ее обезумевшие глаза, затем бросился прочь.
Ближайший фонарь на Уолл-стрит был уже погашен. Ночь стала темной и холодной. Лайон делал несколько долгих и глубоких вдохов, сжимал и разжимал кулаки до тех пор, пока кровь в его жилах хоть капельку не остыла.
Капитан ничего не знал о полицейской и антикриминальной системе Нью-Йорка, но не собирался отпускать Клариссу безнаказанной после содеянного ею зла. Мысли о необходимости арестовать убийцу так овладели им, что он даже забыл расспросить о Миген. Впервые Лайон захотел узнать всю правду об исчезновении и смерти любимой… Но узнать все сейчас означало для него скатиться в бездонную пропасть безумия.
* * *
На улице рядом с кофейней Лайон увидел освещенные окна первого этажа дома Гамильтонов и без промедления бросился туда, надеясь, что Гамильтоны рано вернулись от Ноксов.
Лайон считал Александера Гамильтона человеком заслуживающим доверия. Будучи юристом, он мог бы посоветовать Лайону, где и как надо начать дело по аресту Клариссы. В данный момент было особенно важно, что и Лайон, и Александер несли на себе позорное клеймо незаконнорожденности. Гамильтон, как еще недавно страстно стремившийся к этому и честолюбивый Лайон, рвался занять высокое положение в конгрессе. Лайон был уверен, что Гамильтон поймет всю сложность его дела, поскольку и сам старался войти через брак в весьма влиятельную и респектабельную семью.
В холле были слышны тихие голоса, и, прежде чем лакей успел затворить за ним дверь, Лайон быстро прошел вперед.
Удивленные Александер и Бетси Гамильтон поднялись ему навстречу…
— Если я не ошибаюсь, вы — Лайон Хэмпшир? Бетси, разреши представить тебе мистера Хэмпшира. Сегодня вечером он был вместе с нами у Нокса…
— Как вы себя чувствуете, миссис Гамильтон? — Лайон коротко кивнул в ее сторону. — Я бы никогда не посмел к вам так ворваться, если бы не воистину критическая ситуация. Я отчаянно нуждаюсь в вашей помощи.
Бетси словно растворилась в воздухе, и Лайон быстро и чистосердечно рассказал Гамильтону свою историю.
— Вы правильно сделали, что пришли ко мне. — Гамильтон поднялся. — Давайте вернемся к мисс Клоссен. Я полагаю, что ее надо немедленно арестовать.
Казалось, что прошло едва ли пять минут с тех пор, как Лайон покинул Клариссу, и, насколько он знал, та должна была бы еще находиться в обмороке. Мужчины пересекли Уолл-стрит, вошли в кофейню и бросились вверх по лестнице.
Комната Клариссы была пуста.
Лайон оглядел спальню и, увидев, что шкатулка с драгоценностями исчезла, выругал себя за то, что не взял браслет.
Владелица гостиницы сказала, что ничего не видела. Ни один из продолжавших празднества посетителей, которые были опрошены, не мог вспомнить какую-либо девушку. Хоть что-то сказала лишь пожилая женщина, но она так безбожно путалась, что Гамильтон не захотел даже тратить время на то, чтобы ее выслушать. Она говорила, будто видела черноволосого мужчину, который вел прихрамывающую девушку по коридору к черному ходу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38