А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Дункан выглядел немного похудевшим и не таким грозным, как прежде. Ростом он был, пожалуй, чуть ниже Меррика, но более широк в плечах. И хотя занимался только греблей, Кассандра не могла недооценивать его силу. Другое дело, что теперь она его не боялась. Самое худшее позади. Теперь Дункану вряд ли удастся каким-то образом ей навредить.
— Погостишь у меня? — небрежным тоном поинтересовалась Кассандра.
— Нет, я просто хотел удостовериться, что с тобой все в порядке. Никак не ожидал, учитывая некоторые обстоятельства, что Руперт так хорошо тебя обеспечил. Как это тебе удалось?
Разговор принимал опасный оборот, и Кассандра улыбнулась, чтобы скрыть замешательство. Меррик сказал, что за аренду платит Дункан. Она предполагала, что именно таким образом брат и отыскал ее. Но Меррик часто лгал, чтобы добиться своего, а она позволяла ему поступать по собственному усмотрению. Кассандра боялась, что вот-вот угодит в сети обмана.
Она равнодушно пожала плечами:
— Руперт не имеет к этому никакого отношения. Коттедж находился в плачевном состоянии, и я предложила привести его в порядок. Соседи проявили удивительную любезность и оказали мне неоценимую помощь.
— Ты всегда была бессовестной лгуньей, Касс. Не надо ничего выдумывать, со мной этот номер не пройдет. — Дункан поставил бокал на столик и стал мерить шагами комнату. — Здесь пахнет деньгами. И не пытайся уверить меня, что тебе их дали твои разлюбезные соседи. Даже Меррик не опустится до того, чтобы помогать распутнице, которая бросила мужа и стала причиной дуэли. Каким-то образом тебе удалось запустить руку в карман Руперта. Расскажи, как это у тебя получилось, Касс?
Кассандра буквально кожей ощущала нависшую над пей опасность, хотя не совсем понимала, куда клонит брат. Слава Богу, Дункан не заподозрил Меррика. Ей не хотелось, чтобы граф оказался замешанным в эти интриги. Кассандра посмотрела брату в глаза.
— Думай что хочешь, братец. Я не могу сказать тебе больше, чем мне самой известно.
Глаза Дункана зловеще блеснули. Это выражение лица сестры было ему хорошо знакомо. Она явно что-то скрывает. Кассандра могла обмануть кого угодно своими милыми улыбками и вспышками гнева, но он-то знал, что за всем этим скрываются страх и неуверенность в себе.
— Что ж, пусть у тебя будут твои маленькие тайны, Касс. У меня же имеются собственные планы. Скажу честно, своим побегом ты оказала нам обоим огромную услугу. Руперт заставил бы меня униженно вымаливать у него каждый пенни, но ты ведь не будешь этого делать, правда, Касс? Как только мы заполучим его состояние, вновь станем одной счастливой семьей. Перестроим лондонский особняк, а вы с мамой можете жить в деревне, если хотите. Что ты на это скажешь?
Кассандра подумала, что ничего, что понравилось бы Дункану, не хочет, но она решила не навязывать ему свое мнение.
— О чем ты говоришь, Дункан? Денег у меня нет, а Руперт вряд ли станет делиться со мной своим богатством. Признайся, что ты замыслил?
Дункан пожал плечами, сунул руки в карманы и посмотрел на Кассандру. Глупо было за нее переживать. Не стоило вновь ко всему этому возвращаться.
— Я выяснил, что Руперт — настоящее чудовище. Ему нравится делать другим больно. Однако ему очень нравятся женщины, так что я никогда не думал, что он сможет причинить тебе вред. Но теперь понял, что он может быть опасен. Хотя и ты не подарок.
— Я никогда не притворялась, что у меня ангельский характер, дорогой братец, — язвительно ответила Кассандра. — Так к чему ты клонишь?
— Скажи мне, где он, и я избавлю тебя от него. — Дункан выжидающе посмотрел в лицо Кассандре.
— Ты с ума сошел, — произнесла она, немного успокоившись. — Слишком поздно ты явился меня защищать. В любом случае тебя осудят за убийство или отправят в ссылку, как и его. Забудь об этом. Лучше помоги мне возродить к жизни ферму. Она может принести немалый доход. На скорое богатство, конечно, рассчитывать не приходится, но голодать, во всяком случае, мы не будем. — В голосе Кассандры слышалось радостное возбуждение. Если Дункан согласится с этим планом, они станут настоящей семьей, как Шеффинги. Но при виде презрительного выражения лица брата радость Кассандры растаяла, как снег под весенним солнцем.
— Я предпочту остаться голодным, — заявил Дункан. — Ты замужем за человеком с тугим кошельком. Рано или поздно кто-нибудь избавит мир от этого негодяя, и ты станешь богатой вдовой. Скажи мне, где Руперт, и я позабочусь о том, чтобы это произошло как можно скорее.
Кассандра с ужасом посмотрела на брата.
Первой лошадь заметила Лотта. Возвращаясь с поля, она подождала Джейкоба, и они вдвоем неторопливым шагом отправились домой выполнять свои обязанности. Увидев возле коттеджа лошадь, Лотта дернула Джейкоба за руку.
— Интересно, кто ездит на такой кляче? — поинтересовалась она.
Джейкоб смерил лошадь скептическим взглядом.
— Даже если спросить, никто не признается. Какой-нибудь извозчик.
Лотта бросила на него презрительный взгляд.
— Что ты знаешь о лошадях? Ты еще скажи, что был конюхом до того, как стал камердинером.
. — На самом деле до того, как стать камердинером, я служил в армии. Заметь, не в кавалерии, но я достаточно хорошо изучил лошадей и могу отличить плохую лошаденку от хорошей.
Лотта удивленно подняла брови:
— Все-таки интересно, чья это кляча?
— Не проще ли самим посмотреть?
Лотта взглянула на него как на сумасшедшего.
— Не проще. Особенно если нам придется спрятаться. Давай обойдем дом сзади и послушаем, о чем говорят.
Нисколько не удивившись этой странной манере приема гостей, Джейкоб обогнул дом и шагнул к двери кухни. Даже отсюда были слышны сердитые голоса, доносившиеся из гостиной. Джейкоб и Лотта переглянулись и бесшумно прошли через кухню, чтобы лучше расслышать разговор.
— Дункан! — прошептала Лотта, схватив Джейкоба за руку. — Я так и знала, что рано или поздно этот дьявол нагрянет сюда.
Джейкоб закрыл кухонную дверь.
— Ты должна предупредить графа. Нельзя допустить, чтобы он пришел сюда и наткнулся на Дункана.
— Да, я предупрежу его милость, чтобы он взял с собой оружие, — мрачно ответила Лотта. — А ты позаботься о том, чтобы защитить миледи, если понадобится. Ее братец становится сущим дьяволом, если разгневается.
— Я сделаю все, что смогу. Ты тоже поторопись, — сказал Джейкоб.
Когда он вошел в комнату, неся на подносе графин с бренди, у Кассандры отлегло от сердца. В ее планы не входило угощать брата спиртным, но теперь, когда она была не одна, ей стало гораздо спокойнее.
— Спасибо, Джейкоб, — кивнула она лакею. —Очень мило с твоей стороны. Мой брат, несомненно, устал с дороги. Не приготовишь ли для него комнату?
Как только слуга ушел, Дункан налил себе бренди и укоризненно посмотрел на сестру.
— Это камердинер Руперта. И после этого ты будешь утверждать, что не знаешь, где находится твой муж?
Кассандра устало поднялась с кушетки.
— Он приехал со мной, когда я покинула Лондон. Думай что хочешь. Я должна распорядиться насчет ужина. Джейкоб проведет тебя в твою комнату.
Дункан с трудом сдержал раздражение. Нет смысла злить Кассандру. Было бы гораздо проще, если б она сказала ему, где найти Руперта, но есть и другие способы это узнать. А когда она овдовеет, он, ее единственный родственник мужского пола, станет ее опекуном. Они неплохо ладили между собой, когда совпадали их интересы. Кассандра будет слишком занята выходами в свет и роскошными туалетами, чтобы думать о том, кто распоряжается ее состоянием. И тогда он извлечет из этого немалую выгоду. И как только он не додумался до этого раньше?
К тому времени, когда Меррик получил послание Лотты, почти стемнело. Сурово поджав губы, граф вошел в салон к старой графине.
— Нам нужно нанести вечерний визит, мама. Кажется, приехал лорд Эддингс, и я должен обсудить с ним кое-какие дела. Думаю, тебе следует поехать со мной. Пока мы будем вести деловые разговоры с Дунканом, ты побеседуешь с его сестрой.
Леди Меррик окинула сына недовольным взглядом.
— Вот еще! Она каждый вечер принимает у себя неженатых джентльменов. Мне не о чем с ней разговаривать!
— Не думал, что тебе так скучно в деревне, мама, — спокойно отреагировал на ее слова Уайатт. — Пора тебе поселиться в Лондоне. Возможно, леди Кассандра могла бы порекомендовать тебе самые модные магазины. Сам я плохо в этом разбираюсь.
Графиня расценила слова сына как замаскированную угрозу, ее было не так-то легко провести.
— Хорошо, вели подать экипаж, — кивнула она. — Я не поеду в бричке.
Кассандра рот раскрыла от удивления, когда в дверях появился Уайатт, да еще под руку с леди Меррик, однако виду не подала и пригласила графиню сесть рядом с ней на кушетку. Поскольку Дункан занял единственный стул, который стоял в комнате, она не знала, куда усадить Уайатта. Однако тот легко разрешил эту проблему.
— Простите за столь поздний визит, миледи. Я не знал, что у вас гости, но какое удачное совпадение. Пока моя мать побеседуете вами о своих делах, может быть, мне удастся убедить вашего брата обсудить кое-какие вопросы?
Кассандру охватила паника при мысли о том, что могут наговорить друг другу ее брат и ее возлюбленный. Надо что-то предпринять. Дункан был раздражен, а это не предвещало ничего хорошего. И Кассандра решила взять инициативу в свои руки.
Она жестом подозвала слугу, стоявшего в дверях.
— Разве можно покинуть дам ради обсуждения каких-то дел, да еще в столь поздний час? — быстро проговорила она. — Джейкоб, пожалуйста, принесите стул для его милости.
Уайатт хотел было возразить, но Кассандра с веселым видом повернулась к графине.
— Мужчины просто невыносимы, вечно у них какие-то дела. Нельзя допускать, чтобы они пренебрегали женщинами. Не желаете ли чаю? Я знаю, что вы любите вист. Может, сыграем партию и уговорим мужчин составить нам компанию?
Дункан ухмыльнулся. Как легко Кассандра взяла в оборот этих напыщенных Мерриков. Чопорные манеры не позволяют им оскорбить Кассандру отказом, однако Дункан чувствовал, что граф еле сдерживает гнев. Он даже не догадывался о том, что замышляет сестра, но наблюдать за ней было забавно. Интересно, какие ставки предложит старая графиня?
Один только Меррик ощутил нервозность Кассандры. Бросив задумчивый взгляд на ее брата, он кивнул в знак согласия и тем самым позволил ей взять инициативу в свои руки. Вряд ли он мог сказать ее брату что-то новое. Все уже говорено-переговорено. Но он должен убедить Дункана в том, что Кассандра здесь в безопасности. Не похоже, что дело дойдет до рукоприкладства. Возможно, его предположение, что она нуждается в защите, преждевременно.
Вечер продолжался в чопорной, но все же благодушной; обстановке. Меррик с удивлением отметил, что его мать одобряет карточные таланты Кассандры. Женщины обыгрывали мужчин на несколько очков, но он ни разу не заметил, чтобы Кассандра жульничала. Не заметно этого было и за Дунканом. Со стороны казалось, будто они встретились именно так, как и должны встречаться добропорядочные семьи.
Они непременно станут семьей, если только она согласится. Хотя верилось в это с трудом. Впрочем, если они смогли найти общий язык хотя бы на один вечер, то почему такое не может быть и впредь? Только вот как убедить ее стать его женой?
Не успел Уайатт обрадоваться этой мысли, как Дункан громко хлопнул ладонью по столу. Весь вечер маркиз пил бренди, но самоконтроль покинул его только сейчас.
— Касс, чертовка ты этакая! Ты же обещала не жульничать, играя со мной! Это всего лишь несколько шиллингов! А что такое несколько шиллингов для тебя и для твоих знатных друзей? Он собирался продолжить свою тираду, но в этот момент Кассандра весело улыбнулась, кивнула слуге и разложила на столе свои карты. Все прошло так гладко, что сторонний наблюдатель ничего бы не заподозрил. Рука Джейкоба, державшая графин, дрогнула, и бренди золотой струйкой выплеснулся на колени маркизу. Кассандра спокойно встала из-за стола и протянула руку графине.
— Полагаю, миледи, сегодня мы разгромили мужчин в пух и прах. Для одного вечера более чем достаточно. — Не обращая внимания на пьяные крики и проклятия Дункана в адрес слуги, Кассандра повернулась к Меррику, который поднялся из-за стола. — Благодарю вас за компанию, милорд. Это был на редкость приятный вечер. Искренне надеюсь, что вы с леди Меррик еще раз навестите нас. Мы предоставим вам возможность отыграться. Возможно, даже дадим вам фору.
Старая графиня в изумлении взирала на слугу, который пытался салфеткой промокнуть Дункану промокшие панталоны. При виде протянутой руки и радостной улыбки Кассандры графиню охватил ужас, но врожденная вежливость одержала верх. Леди Меррик, в свою очередь, протянула Кассандре руку и тоже улыбнулась:
— Разумеется, моя дорогая, в любое время. Это был замечательный вечер. Пойдем, Уайатт, нам пора.
Кассандра проводила их до двери. Уходя, Меррик поднес ее руку к губам и прошептал:
— Мне вернуться?
Больше всего на свете Кассандре хотелось, чтобы Уайатт был рядом, особенно после того, как ей пришлось провести вечер в обществе Дункана. Но она уже приняла решение. Призвав на помощь все свое мужество, Кассандра посмотрела ему в глаза.
— Нет, — едва слышно ответила она и отвернулась, чтобы он не заметил блеснувшие в ее глазах слезы.
Глава 20
— Кто там прячется в кустах? — прошептала Лотта, торопливо подходя к задней двери дома с корзинкой яиц.
Джейкоб с тревогой выглянул из окна.
— Не знаю. Он уже давно здесь сидит. Противный, здоровенный мерзавец, правда?
— Сказать об этом леди Кассандре?
Джейкоб покачал головой:
— Мы проследим за ним. Маркиз ждать не станет. Посмотрим, пойдет ли этот мерзавец с ним.
С верхнего этажа послышались сердитые возгласы, и Лотта схватила поднос и чайник.
—Они уже спорят. Не думала, что этот негодяй так рано проснется после вчерашнего.
—Мне кажется, ему хочется поскорее уехать. — Джейкоб окинул взглядом пышнотелую Лотту. — Держись от него подальше.
Лотта лукаво улыбнулась в ответ:
— Думаешь, я не сумею за себя постоять? — Подражая своей госпоже, Лотта с гордо поднятой головой выплыла из комнаты. Пусть Джейкоб ревнует. Это ей только на пользу. Надо будет сказать об этом Кассандре, пусть возьмет на заметку.
— Не смей ничего трогать! Любую безделушку я скорее разобью о твою голову, чем отдам тебе! Здесь нет ни одной моей вещи, и я не вправе ими распоряжаться Дункан. А теперь уходи. — Кассандра отдернула руку брата от висевшей на стене акварели, подарка Меррика. Уайатт сказал ей, что приобрел картину во время путешествия по Европе, но по взгляду брата Кассандра поняла, что картина стоит недешево.
— Я никогда не попрекал тебя деньгами, Касс. Но сейчас я поиздержался, так неужели тебе жаль расстаться с парой никчемных безделушек? А твои украшения? Разве ты не захватила их с собой?
Кассандра топнула ногой и швырнула в Дункана подушкой.
— Говорю тебе, у меня ничего нет, кроме пары платьев! Если даже я их отдам, тебя это не выручит. Я приехала сюда в лохмотьях. Хочешь, чтобы я снова их надела?
Подушка не попала в Дункана и ударилась о дверь как раз в тот момент, когда в комнату с чайным подносом в руках вошла Лотта. Дункан резко повернулся и толкнул ее.
— Прочь с дороги, шлюха!
Взвизгнув от неожиданности, Лотта чуть было не уронила поднос. Содержимое чайника выплеснулось на только что отутюженные панталоны маркиза. Служанка рассыпалась в извинениях.
Джейкоб взбежал по лестнице и ворвался в комнату. Притворившись испуганной, Кассандра едва сдерживала смех. Дункан орал и чертыхался, Лотта продолжала взвизгивать, а Джейкоб разразился проклятиями.
Дункан пытался стащить панталоны с ошпаренных ног, а Джейкоб — спасти то, что упало с подноса, и утешить Лотту. Кассандра призывала всех успокоиться, но ее, как и горничную, душил смех. Теперь Дункан хорошенько подумает, прежде чем ворваться к ней в дом.
К удивлению заговорщиков, внизу послышался громкий стук, а затем тяжелые шаги по лестнице. Когда в комнату кто-то вошел, панталоны Дункана находились где-то в районе лодыжек. Увидев в руке незнакомца пистолет, Кассандра не на шутку перепугалась. Лотта мгновенно смолкла, подняла поднос и с размаху ударила им незнакомца по руке, в которой был зажат пистолет.
Пуля попала в пол. Воздух наполнился дымом и зловонным запахом серы. Незнакомец взвыл от боли и ярости, прижимая к груди ушибленную руку.
В этот момент появились Меррик и Берти с хлыстами в руках и замерли на месте, увидев открывшуюся им картину.
Волосы Кассандры были растрепаны, по щекам струились слезы, сама она старалась оттащить в сторону насмерть перепуганную Лотту. Полураздетый Дункан вместе с Джейкобом пытался скрутить непонятно откуда взявшегося незнакомца.
Изумленно глядя на весь этот бедлам, Меррик сдержал улыбку и повернулся к Берти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36