А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Гэр Морроу опустил голову. В злом жесте и в лице, которое Уиллоу когда-то считала привлекательным, отразилось признание поражения. На его лице теперь появились морщины, и оно выглядело усталым. Но глаза все еще светились упорством. Он устало сказал:
— Нет дела безнадежнее, чем восстановить разбитую дружбу. И я сожалею, что вы и дети оказались замешаны в этом. Но подумайте насчет Кантона.
— Нет, — ответила она, — так будет только хуже.
Он посмотрел ей в глаза.
— В телеграмме сказано, что Кантон вечером будет здесь. Но я хотел сначала поговорить с вами. Можете вы хотя бы встретиться с ним?
Она покачала головой.
— Я не стану иметь никаких дел с бандитом. Дети и так чересчур много говорят об оружии, и перестрелках, и о насилии. Я не хочу, чтобы они увидели человека, который убивает за деньги. Не позволю, чтобы они сделали из него героя.
— Уиллоу…
— Но я благодарна вам за заботу. — Это был отказ, ясный и прямой.
Гэр понурился.
— Если вам потребуется помощь…
— Знаю, — мягко сказала она.
Ей хотелось сказать больше. Сказать, что у нее уже есть странствующий рыцарь, человек, который помогал не из-за денег, а по своей доброте. Но образ ее незнакомца был слишком новым и бесценным, чтобы делить его с кем-то. И она не знала, что сказать о нем. Она все еще не знала, ни кто он такой, ни откуда прибыл. Но знала, что он вернется.
Гэр Морроу с раздражением посмотрел на нее, прежде чем повернуться к своим людям.
— Только помните.
Она кивнула.
* * *
Теперь Уиллоу жалела, что дала согласие Салливэну поехать с ним на танцы.
Но это было два дня назад, когда он ехал с ней домой. Иногда они вместе отправлялись на подобные мероприятия. Для каждого из них это было вроде защиты.
Когда он заедет за ней, она еще сможет отказаться совершенно законным образом. После утренней катастрофы у нее для этого был вполне подходящий предлог, но ведь она обещала, а Салливэн за все, что он для них делал, очень мало просил взамен. И она подозревала, что для желания Салливэна отправиться на танцы была скрытая причина: Мариса. Возможно, и у нее была, когда она согласилась: незнакомец.
Уиллоу почувствовала, что сердце ее вдруг забилось быстрее — хотя она очень сомневалась, что он там будет. Как-то это не вязалось с ним… и все же должен же он был с кем-то общаться.
Ожидая Салливэна, она вышла взглянуть на огород. Комок застрял у нее в горле, когда она увидела, в каком он состоянии: спекшаяся почва, сухая, борющаяся за жизнь растительность, когда-то имевшая такой зеленый и здоровый вид.
Она непроизвольно сглотнула. Если не считать, что она наконец-то встретила очевидно нерешительного странствующего рыцаря, этот день был катастрофически неудачным.
Что же им теперь делать? Все сено пропало, и вся упряжь. У нее еще оставалась тележка, но совершенно ничего, чтобы запрячь в нее лошадь.
Вскоре погода начнет меняться, а у них не было укрытия для животных. Огород, с которого Уиллоу рассчитывала получать добавку к их рациону, умирал от засухи.
На несколько мгновений Уиллоу охватила паника, и она даже подумала, не бросить ли все это. Но такие мысли быстро пропали. Джейк ей доверился. Дети зависели от нее.
И Эстелла.
И Брэди.
У нее душа болела за Брэди. Когда он полностью оправился от последствий воздействия виски и угара, то сразу же понял, что произошло. Он согнулся под тяжестью угрызений совести и самообвинения.
Уиллоу пробовала его утешать. Имущество не много значило. Важно, что все остались живы и здоровы.
Но на Брэди это не действовало. На его лице застыло выражение отчаяния, глаза покраснели. Брэди сказал, что он на неоседланной лошади доедет до города и достанет седло, потом найдет Юпитера. После этого он уедет с ранчо, из города, может даже из округи. Достаточно он принес бед.
— Нам не обойтись без вас, — возразила Уиллоу. Брэди горько рассмеялся. Он вспомнил голос, сказавший: «Тогда вам уж точно не нужны враги». Слова проникли в его полубессознательный мозг и остались там. Он навсегда их запомнил.
— Пожалуйста, Брэди, — взывала Уиллоу. Брэди повернулся и посмотрел на нее. Голова у него болела, горло пересохло, живот судорожно съеживался.
— У вас и без меня забот хватает.
— Но…
— А теперь вроде у вас кто-то есть, кто вам поможет. — Брэди плохо помнил случившееся утром, только руки, которые поднимали его и опускали, и эти несколько слов. Но Чэд заполнил некоторые пустые места. Мальчик готов был лопнуть от восхищения героическим незнакомцем, который, казалось, всегда появлялся в самый нужный момент. Брэди дьявольски хотелось хоть что-то припомнить об этом человеке, но ранние утренние часы остались только болезненными пятнами в памяти.
По рассказам Чэда он понял, что у незнакомца не было дурных намерений. Возможно, это был просто ковбой, забредший на ранчо напоить лошадь, и потом вернувшийся взглянуть, все ли в порядке. Правила поведения на Западе требовали помогать женщинам и детям.
Возможно, он мог помочь Уиллоу против Лобо. Наверное, еще лучше было бы ей вернуться в город, где Салливэн мог бы за ней присматривать. Одно Брэди знал наверняка: с него не было никакого толку ни ей, ни ему самому, ни кому бы то ни было. Ему пора двигать дальше.
Так что на ее очередное возражение он только покачал головой.
— Я найду Юпитера, — твердо сказал он, — и потом уеду.
— Но куда вы поедете?
Он пожал плечами:
— Пьянице везде одинаково.
В его глазах было столько обвинения и ненависти к себе, что Уиллоу хотелось заплакать. Но она сдержалась. Жалостью здесь не поможешь.
— Но сначала я найду Юпитера, — повторил он.
Уиллоу кивнула, лихорадочно пытаясь что-то придумать. Она найдет способ заставить его остаться. Он так старался. Он даже в какой-то степени был счастлив. Салли Сью обожала его, а близнецы следовали за ним по пятам. Только Чэд, навидавшийся собственного чересчур часто пьяного отца, относился к нему с опаской.
Когда Брэди уехал, Уиллоу с Чэдом прошли ко все еще дымящимся развалинам сарая. Там не оставалось ничего, что еще можно было бы спасти, даже случайной доски. Ее кредит в лавке уже находился на пределе из-за покупки семян, и если дождя скоро не будет, она потеряет и это.
Она мельком подумала о предложении Алекса, и даже Гэра, купить ранчо, но продажа любому из них означала бы кровавую бойню в долине. Она должна придумать что-то другое.
Пока Чэд ухаживал за лошадьми, она снова вспомнила человека, который им помог, и так ощутимо возникшую между ними силу притяжения. Он не был красив в обычном смысле, и все же его лицо было сильным и неодолимо влекущим. Интересно, как бы на этом лице выглядела улыбка. Казалось, у него в этом совершенно не было опыта. Она никогда не встречала так хорошо скрываемого выражения глаз, как у него, и такого мрачного рта.
И все же теперь уже трижды он рисковал из-за них своей жизнью, не принимая даже благодарности.
Подобно Одиссею, он возникал, казалось, ниоткуда, чтобы встать лицом к лицу с опасностью, и так же быстро исчезал. Может быть, его тоже ждала Пенелопа? Это была беспокоящая мысль, и она не хотела на ней задерживаться. Не то что бы, подумала она, это имело какое-то значение. Он определенно не проявил интереса к ней как к женщине. И кому нужны все хлопоты, которые ей сопутствовали? Готовая семья, запущенное ранчо — яблоко раздора, и одна катастрофа за другой.
Но она узнала тягу и желание, которых не знала доселе, новое чувство полноты жизни, боль, которая не желала проходить.
* * *
Доктор прибыл перед самыми сумерками и им немедленно завладел Чэд, рассказавший ему о последней беде. Салливэн озабоченно нахмурил лоб.
— Уиллоу, что вы будете делать?
— Не знаю. Я что-нибудь придумаю.
— Вы уверены, что это не Ньютон?
— Да, — медленно произнесла она, — но мне почти хочется, чтобы он был виноват. Брэди себе этого не простит.
Салливэн вздохнул:
— Я думал, он поборол свою тягу к алкоголю.
— Все из-за этого наемника.
— А как ваш белый рыцарь? — поддразнил он, вспомнив, что она именно так назвала загадочного благодетеля.
— Он получил сильные ожоги, — сказала Уиллоу, — но отказался от всякой помощи.
Он стал серьезным. Ожоги нельзя было оставлять без внимания.
— Может, завтра я попробую его найти. Вы хоть что-то знаете, кто он и откуда?
Она покачала головой. У Салливэна был обеспокоенный вид.
— Я расспрашивал. Другие тоже ничего не знают. Возможно, этим вечером мы услышим что-нибудь.
— Я уж и не знаю, стоит ли мне ехать на танцы. — Ей не хотелось ехать. Ей хотелось вместо этого думать о незнакомце, о новой разновидности чувств, которые он расшевелил в ней.
— Да, стоит, — твердо ответил Салливэн. — Вам надо немного отвлечься.
— Но Брэди еще не вернулся, и я волнуюсь за него.
— Если Брэди с Юпитером не вернется к утру, я помогу вам их найти, а сегодня мы посмотрим, не удастся ли собрать людей на постройку сарая.
Уиллоу посмотрела ему в глаза.
— И вы действительно думаете…
— Не узнаем, пока не попробуем, — сказал он, но у него тоже были сомнения. Алексу не понравилось бы, что кто-то помогает ей, а люди здесь еще прислушивались к мнению Алекса.
Без дальнейших споров Уиллоу сходила за шалью. Уже давно она не была на здешних мероприятиях. Может быть, ей надо бы больше общаться с горожанами, но она всегда была так занята, и, кроме того, ей так надоедали их предупреждения и присмотр за ее поведением.
Однако, несмотря на эти сомнения, когда они вошли в обеденную комнату отеля, по такому случаю освобожденную от мебели, при виде людей, звуках музыки и смеха она почувствовала себя как-то увереннее. Уиллоу старалась не обращать внимания на внезапно наступившее при их появлении молчание и бросаемые на них любопытные взгляды, но почти сразу разговоры возобновились.
Хотя Уиллоу знала, что его здесь не будет, она не могла удержаться, чтобы не окинуть взглядом комнату. Все лица были знакомыми, кроме одного. Этот человек стоял в одиночестве, одетый во все черное, включая черную шляпу, которую он не позаботился снять. Что-то в его небрежно вызывающей позе и изучающем взгляде было такое, что ее глаза задержались на нем. У него были темные волосы и холодные обсидиановые глаза.
Может, это был Лобо?
Но тут она увидела, что к мужчине подошел Гэр Морроу и тихо ему что-то сказал, и их лица повернулись к ней и Салливэну.
Значит, это был человек Гэра. Так вот как выглядел профессионал. Она мельком вспомнила романы в дешевых обложках, которые часто видела у своих учеников, и подумала, одевался ли этот человек так специально, чтобы соответствовать этому образу. А Лобо — производит ли он такое же впечатление безжалостности и холодного профессионализма? Когда Гэр с мужчиной направились к ним, она ощутила легкую дрожь.
Как будто чувствуя ее беспокойство, Салливэн взял ее под руку, пожатием пальцев стараясь придать ей уверенности.
Гэр вежливо склонил голову.
— Мисс Тэйлор, это Кантон. Он готов вам служить, — сказал он.
Человек в черном улыбнулся, но в этой улыбке не было теплоты.
— Мисс Тэйлор, — произнес он. Уиллоу встретилась с ним взглядом.
— Мистер Кантон. Я сказала мистеру Морроу, что мне не требуется помощь.
— О, но я думаю, что требуется, — уверенно ответил он. — Если правда то, что я слышал.
— И что же вы слышали?
— Что Лобо поручено выжить вас с ранчо.
Салливэн коснулся ее локтя.
— Вы знакомы с этим Лобо?
— Да.
— Как он выглядит?
— Его ни с кем не спутаешь. Его глаза… они голубые с необычным оттенком. Но он также объявил бы о своем прибытии. Он не тратит много времени на подготовку. — Кантон снова улыбнулся отстраненной безличной улыбкой.
Голубые. С этого не много толку, подумала Уиллоу. Такое впечатление, что у половины людей были голубые глаза. У нее, например. У ее отважного незнакомца. Ну, точнее, голубовато-зеленые. Но если глаза Кантона были холодны и невыразительны, глаза ее паладина были рассерженными и смятенными.
— Вы еще его не видели? — допытывался Кантон. Она покачала головой. Гэр выглядел озадаченным.
— Насколько могу судить, и никто другой не видел, но один из людей Ньютона сказал одному из моих, что он здесь. У него стоянка где-то на ранчо Ньютона.
— Время терять — это на Лобо непохоже, — заметил Кантон с профессиональным восхищением в голосе.
— Я слышал, у вас на ранчо были неприятности, — сказал чей-то голос, и Уиллоу повернулась.
Это подошел мэр Огэст Стиллуотер и прислушивался к их разговору.
Брови Кантона приподнялись.
— Неприятности?
— Несчастный случай. В сарае перевернулась лампа, но, слава Богу, мы вывели всех животных.
— Вы знаете, что я готов купить ранчо, — быстро сказал Гэр.
У него денег и близко не было к тем, что были у Алекса, но он мог наскрести приемлемую сумму.
— Я точно так же не продам вам, как и Алексу, — мягким голосом, но решительно ответила Уиллоу.
— У вас может не остаться выбора, — возразил он. — Без сарая…
— Я пытаюсь собрать людей на постройку, — вмешался Салливэн, и Кантон вопросительно глянул на него, приподняв бровь.
Гэр переводил взгляд с одного на другого. В комнате почувствовалось внезапное напряжение.
— Я пришлю своих людей, — предложил Гэр.
— Не думаю, что это будет разумно, — сказал Салливэн. — Алекс только еще больше разозлится.
— Ладно, Салли. Но помните, Уиллоу, если я смогу чем-то помочь, свяжитесь со мной. Или с Кантоном. Он будет поблизости.
Он отошел.
Кантон мгновение оставался на месте, чуть приподняв шляпу.
— Мисс Тэйлор, — произнес он с улыбкой, от которой у нее мурашки пошли по коже, потом повернулся и последовал за своим хозяином.
Все уступали ему дорогу.
Несмотря на веселые звуки скрипки, раздававшиеся в комнате, лицо Салливэна было мрачным. Он повернулся к Уиллоу:
— У меня предчувствие, что здесь скоро разразится черт знает что.
— Если бы только Алекс и Гэр…
— Знаю, — сказал Салливэн. Было видно, что он старается отбросить дурные мысли. — Я хотел, чтобы от этого вечера вы получили удовольствие. Идемте потанцуем?
Она улыбнулась ему и сделала книксен:
— Буду польщена, сэр.
Салливэн танцевал прилично, но не слишком свободно, и Уиллоу была благодарна тому, что ей надо было сосредоточиваться на танце. Она не желала думать о Кантоне, или Гэре Морроу, или Алексе Ньютоне. Она не желала думать о грозовых облаках, собравшихся над долиной. Но в тот момент, как она обводила глазами комнату в поисках высокого светловолосого ковбоя, она поймала взгляд Салливэна, тоже ищущий, как она догадалась, черноволосую дочку Алекса Ньютона.
Когда музыка кончилась, она извинилась и отошла поговорить с Бетти Макинтайр, женой хозяина магазина и матерью ее первого ученика Роберта.
Новости о пожаре и о планируемой постройке сарая уже дошли до Бетти, и она сжала руки Уиллоу.
— Мистер Макинтайр обязательно поможет.
— Я не хочу, чтобы из-за меня он портил отношения с, Алексом.
— Он поможет, — настаивала Бетти, хотя Уиллоу знала, что ее муж не будет гореть энтузиазмом, так же, как он без энтузиазма принял известие, что его сын поедет учиться в колледж чуть ли не через всю страну.
В этот момент у двери возникла суматоха, и все головы повернулись, чтобы увидеть величественное прибытие Марисы Ньютон с управляющим ранчо Ньютона. Следом за ними шел другой мужчина, грубоватого вида, которого Уиллоу раньше не встречала.
Уиллоу автоматически перевела взгляд на Салливэна, наблюдая, как его серые глаза жадно следили за Марисой. Мариса была прелестной девушкой, стройной и изящной. У нее были длинные черные волосы и темно-карие глаза. На ней было простого покроя, но дорогое синее платье, облегавшее нежные изгибы тела. В Марисе было что-то возбуждающее, очень живое, из-за чего каждый оборачивался, чтобы взглянуть на нее.
Уиллоу заметила, что девушка увидела Салливэна и что-то золотистое блеснуло в ее глазах, прежде чем она отвернулась. Будь она в подходящем настроении, Уиллоу была бы готова пари держать, что между этими двумя что-то было. Но хоть она отыскала между ними что-то не праведное и живое, Салливэн мало об этом разговаривал.
Марису сразу окружили молодые мужчины, и Уиллоу вернулась к Салливэну. В обидно спокойных глазах ее друга угадывалось тихое отчаяние, и ей было больно за него, теперь даже больнее, чем раньше, ибо теперь ее тоже затронула волшебная сила привязанности и околдованности.
Мариса была шестью годами моложе ее и проучилась один год у Уиллоу — первый год, который Уиллоу была в Ньютоне. Тогда Мариса была семнадцатилетней девушкой, очень способной и быстро схватывающей, но немного сорвиголовой, что приводило к постоянным выходкам и приключениям. Отец на нее молился, и это, считала Уиллоу, было одной из сторон проблемы. Мариса была слишком умна, чтобы ничего не делать, а все, что отец дозволял ей — это ничего не делать.
Уиллоу улыбнулась девушке. Та выглядела смущенной и взбудораженной, но улыбнулась в ответ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39