А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


В течение следующих двух дней он отправил подразделение ополченцев под командованием лейтенанта Грейнгера с заданием тщательно прочесать район засады, а сам возглавил осмотр женщин и детей деревни, запланированный медиком группы, старшим сержантом Дэксбери.
Мероприятие прошло успешно. Пришли даже жители окрестных селений. Они выстроились под палящим солнцем, терпеливо дожидаясь своей очереди предстать перед Дэксбери, который осматривал их в бамбуковой хижине с крышей из пальмовых листьев, превращенной на время в кабинет врача.
И только когда старший сержант заканчивал работу, Льюис вспомнил о шумной девице, которая поставила под сомнение лояльность деревни по отношению к правительству Южного Вьетнама.
– А что, у сестрицы жены вьетконговца действительно непорядок с мозгами? – спросил он тоном праздного интереса, хотя сам ни на минуту не допускал такой мысли.
Дэксбери вскинул на него усталые покрасневшие глаза.
– Как ее зовут? – осведомился он, подтягивая к себе стопку бумаг.
– Там. Нгуен Вань Там.
Дэксбери просмотрел список пациентов и покачал головой:
– Она у меня не значится, а среди тех женщин, за которыми я собираюсь присматривать впредь, лишь старухи и тяжелобольные. Она ведь не больна?
Льюис припомнил, с какой энергией и яростью девушка вырывалась из рук толпы.
– Вряд ли, – ответил он и нахмурился, чувствуя, как в душе поднимается тревога. Не ошибся ли он, постаравшись побыстрее замять скандал? Не поспешил ли, подумав, что девушка не знает, где искать сестру и ее мужа? Мысль о том, что в деревне могут найтись и другие женщины, связанные с бойцами Вьетконга, которые только ждут возможности ускользнуть в джунгли, чтобы передать противнику сведения, не внушала ему особой радости. Продолжая хмуриться, он торопливо вышел из импровизированного госпиталя и отправился на поиски старосты.
Старик поспешил успокоить его, лучась улыбкой:
– Этот девчонка не покидал деревню. Разве могла она сбежать, если ни она и никто другой не знает, где лагеря Вьетконга?
– Если она в деревне, почему не явилась на медосмотр? – осведомился Льюис.
– Потому что она еще не отбыла наказание.
– Покажи мне ее, – потребовал Льюис. Он уже не верил ни одному услышанному слову.
Староста покорно кивнул и повел его по единственной улице деревни к бамбуковым хижинам, задние стены которых были обращены к каналу.
– Этот девчонка, он здесь, дай ю, – с напыщенной гордостью произнес он, указывая на темный дверной проем. – Отец наказывает ее очень, очень хорошо.
Льюис пригнулся, чтобы войти в хижину, и в тот же миг ему в нос ударила вонь застарелого пота и рвоты. При его появлении сидевшая у двери женщина средних лет вскочила на ноги и разразилась испуганными воплями.
Женщина выскочила на улицу, и Льюис услышал, как староста говорит ей:
– Все в порядке. Дай ю хочет посмотреть, как наказывают твою сумасшедшую дочь.
Полуобнаженная девушка лежала на полу. Ее запястья были связаны бамбуковыми побегами и приторочены к вбитому в землю колу. Однако больше всего Льюиса ужаснули не связанные руки, а кровавые рубцы, сплошь покрывавшие спину и ягодицы несчастной.
– Господи! – воскликнул он и, судорожно втянув в себя воздух, бросился к ней. В девушке едва теплилась жизнь. Ее губы пересохли и потрескались. Оглядевшись, Дьюис не увидел в хижине сосуда с водой. – Ты меня слышишь? – встревожено обратился он к несчастной. – Ты можешь говорить?
Воспаленные веки дрогнули и распахнулись. Волосы девушки спутались еще больше, превратившись в колтун, пропитанный испариной и покрытый каплями крови.
– Ди ди мау, – хрипло прошептала она.
К ужасу и отвращению, которые испытывал Льюис, теперь примешивалось невольное уважение. В вольном переводе ее слова означали: «иди к черту». Это было очень грубое выражение для деревенской женщины, и уж конечно, никто из вьетнамцев не рискнул бы разговаривать так с американцем, который был не только дай ю, но и ко ван, то есть царем и богом.
– И отведу тебя к бак-си, – сказал Льюис и, сняв с пояса нож, разрезал бамбуковые путы. Бак-си по-вьетнамски означает «врач». Так в деревне называли старшего сержанта Дэксбери. Девушка вновь закрыла глаза и невнятно пробурчала слово, которое едва можно было разобрать, но Льюис не сомневался, что это очередное оскорбление.
Льюис как мог прикрыл наготу девушки грязным куском одеяла, поднял ее на руки и вынес из хижины под палящие лучи солнца.
При его появлении благодушное выражение лица старосты уступило место беспокойству.
– Что случилось, дай ю? – встревожено спросил он. – Почему ты такой злой?
– Ты знал, что с ней сделали? – осведомился Льюис, шевеля побелевшими губами. – Это ты приказал?
– Нет, нет, дай ю. – Льюис зашагал по улице к хижине, в которой Дэксбери осматривал последних пациентов, и старик торопливо засеменил рядом. – Ты сам велел. Девчонку должен наказать отец. Ты сам так сказал.
Льюис яростно выругался:
– Ради всего святого! Я не имел в виду, что ее нужно забить до смерти!
Староста чуть заметно пожал плечами. Дай ю решил, что девчонку должен вразумить отец, и не его, старосты, вина, если дай ю остался недоволен. Дай ю сам виноват. Он должен был собственноручно наказать девушку.
– Пришли ко мне ее отца! – велел Льюис, с горечью упрекая себя за неспособность предвидеть, чем все кончится. Ему были ненавистны варварские обычаи страны, в которой возможны подобные вещи; впервые с тех пор, как он ступил на эту землю, Льюис начал ненавидеть Вьетнам.
– Итак, вы ее нашли, – сказал Дэксбери, когда Льюис появился в его хижине. Пока тот бережно укладывал девушку на стол, взгляд сержанта скользил по жестоким отметинам хлыста на ее спине. – Похоже, в этих краях у отцов тяжелая рука, – сухо произнес он.
– Это точно... твою мать! – отозвался Льюис. Дэксбери посмотрел на него с интересом. Льюис Эллис относился к той редкой породе профессиональных военных, от которых нечасто услышишь непечатное слово.
Смочив концентрированной перекисью водорода тампон, Дэксбери предупредил:
– Эта штука жжется, но других антисептиков у меня нет.
Как только жидкость попала на кожу девушки, она издала мучительный вскрик и раскрыла глаза.
– Это для того, чтобы не допустить проникновение инфекции в раны на твоей спине, – объяснил Льюис, хватая руки девушки и крепко стискивая их. – Держись за меня. Скоро боль утихнет.
Несколько секунд ему казалось, что девушка вот-вот высвободится из его хватки, но когда Дэксбери взялся за раны всерьез, она, застонав, вонзила ногти в ладони Льюиса.
– Как только мы с этим покончим, ты отправишься в наш дом, – сказал Льюис. – Будешь работать у нас уборщицей.
Джим Дэксбери бросил на него удивленный взгляд. У них уже была уборщица, старуха лет шестидесяти с почерневшими от бетеля зубами. В группе уже давно сердились на Льюиса за то, что он выбрал такую каргу, в то время как в деревне было множество привлекательных женщин.
– Нет, – хрипло прошептала девушка, упрямо мотнув головой.
Льюис пропустил ее слова мимо ушей.
– Это не просьба, а приказ! – отрезал он, отлично зная, что, если она будет каждый день появляться в их хижине, никто не посмеет поднять на нее руку.
– Нет! – Девушка тщетно пыталась вырваться из рук Льюиса. – Никогда, ни за что!
Он выругался. Он ничуть не сомневался, что после возвращения домой ее вновь начнут истязать, на сей раз за то, что она таким вот образом привлекла к себе внимание дай ю.
Льюис попытался втолковать ей это, но в ответ девушка замкнулась в угрюмом молчании и упрямо продолжала отрицательно качать головой.
– Она не пойдет, – сказал Дэксбери, заканчивая промывать страшные кровавые рубцы. – Вообще-то здешним женщинам от природы свойственна покорность, но эта девица – самая нетипичная вьетнамка из всех, кого я встречал.
– Пойдет, никуда не денется, – мрачно заявил Льюис.
Как только Дэксбери отставил флакон с антисептиком и начал смазывать гноящиеся раны бальзамом, девушка решительно высвободила руки.
Льюис нехотя отпустил ее. В ее облике угадывалось нечто интригующее, какая-то изюминка. Может быть, это оттого, что она каким-то непостижимым образом напоминала ему Эббру. Но стоило этой мысли оформиться, как он отбросил ее, сочтя смехотворной. Ни о каком сходстве с Эбброй не могло быть и речи. Перед ним невежественная грязная вьетнамская крестьянка, и все же было что-то в ее упрямо выпяченной челюсти и непокорном блеске глаз.
– Дай ю... – Впервые за все время в голосе девушки прозвучало что-то вроде почтения. Она приподнялась на локте и посмотрела ему в лицо глазами, в которых внезапно появилось сомнение. – Дай ю, я пойду к вам в дом, но при одном условии.
Ну конечно, ей нужны деньги. Льюиса охватило разочарование.
– Какое условие? – спросил он, устало вынимая из кармана полосатых форменных брюк пачку «Уинстона».
– Ты будешь учить меня английскому языку, – ответила девушка. Она бесстрашно посмотрела ему в глаза, и в тот же миг Льюис понял, чем она напоминает ему Эббру. Она обладала не только энергичным, твердым характером, но и невероятной красотой, которая скрывалась под слоем грязи.
Льюис отлично понимал, зачем ей английский. Вьетконг отчаянно нуждался в переводчиках.
– Хонг хау, – сказал он, твердо намеренный переманить ее на сторону Южного Вьетнама и заставить забыть о бегстве в джунгли к вьетконговцам. – Ладно. Договорились.
Льюис улыбнулся. То, что он задумал, не сулило особых хлопот. Пожалуй, это будет только забавно.
Глава 12
Еще ни разу в жизни Кайл не ощущал такого долгого, головокружительного кайфа, с которым не могли сравниться ни секс, ни наркотики. Это было упоение боем, и через шесть недель после прибытия во Вьетнам Кайл наслаждался им от всей души.
Его назначили в штурмовую вертолетную эскадрилью 1-го моторизованного авиационного полка с базой на границе Центрального нагорья, где уже шестой месяц продолжались яростные бои, начатые кровопролитным сражением в долине Ядранг.
Первые две недели Кайл совершал заурядные рейсы, развозя офицеров по окрестным базам в Плейку и Кинхон. Все, что видел и испытывал здесь Кайл, лишь укрепляло его в мысли о том, что он не ошибся, завербовавшись добровольцем. Вдали от крупных городов Вьетнам поражал буйством и роскошью природы; плотный полог джунглей то и дело сменялся вздымающимися ввысь блестящими хребтами скал. Кайлу нравилось летать, прижимаясь к ним почти вплотную, на расстоянии нескольких футов; он обожал гнать свой «Хью» над самыми кронами деревьев с той же расчетливой бесшабашностью, с какой прежде управлял спортивным автомобилем.
Еще одной причиной, не дававшей Кайлу пожалеть о своем решении отправиться во Вьетнам, стали женщины. Все они были настоящие красавицы, хрупкие и изящные, и, как утверждали его дружки, были готовы буквально на все. К сожалению, Кайлу еще не представилась возможность лично убедиться в правоте приятелей. Сайгон с его клубами и барами располагался в 260 милях к югу, и хотя кое-кому из везучих проныр иногда удавалось слетать туда по делу и даже провести там ночь, впечатления Кайла ограничивались лишь недолгими дневными посещениями Плейку и Кинхона. На третью неделю пребывания во Вьетнаме ему впервые довелось принять участие в десантной операции. Вместе с первым пилотом Чаком Уилсоном Кайлу предстояло вылететь в Янлен в компании шестнадцати «Хью» и четырех штурмовиков. Высадив пехоту в заданной точке, они должны были укрыться в расположенном на некотором удалении безопасном районе и дожидаться, пока по радио не поступит приказ вернуться и вновь принять десант на борт.
– Пустяковая прогулка, – беспечным тоном заявил умудренный опытом Чак.
Кайл ухмыльнулся, чувствуя, как его охватывает возбуждение. Ему совсем не хотелось, чтобы операция превратилась в пустяковую прогулку. Он жаждал будоражащих кровь приключений. В конце концов, именно за этим он приехал сюда – ходить по лезвию бритвы и вести жизнь, полную острых ощущений. Все остальное навевало на него скуку.
Лучи утреннего солнца яростно били в глаза, а форма уже намокла от пота, когда поступил сигнал подняться в воздух. Кайл надел темные очки и щелкнул клавишей переговорного устройства.
– Готовы? – спросил он, обращаясь к командиру экипажа и стрелку. Получив утвердительный ответ, он открыл дроссельные заслонки. Заныл стартер, лопасти винта тронулись с места, вращаясь все быстрее, и, наконец, заработала турбина. Кайл плавно потянул на себя штурвал – тяжело груженный вертолет оторвался от земли, с натугой поднялся над деревьями и занял свое место в строю бок о бок с остальными машинами эскадрильи.
Несмотря на оптимистичный прогноз Чака, при подлете к точке назначения они наверняка должны были попасть под огонь неприятеля. До сих пор Кайлу не доводилось участвовать в серьезном деле. Его сердце неистово забилось и затрепетало в предвкушении. Только сейчас, впервые после прибытия во Вьетнам, он вдруг поймал себя на том, что вспоминает о Серене. Не самое подходящее время, чтобы думать о чем-либо, кроме полученного задания, но Кайл понимал, отчего Серена столь неожиданно вторглась в его мысли. Неуемная и беспокойная, она чувствовала бы сейчас то же, что и он.
Кайл улыбнулся своим мыслям и, как только вертолеты приблизились к точке высадки, сбросил скорость своего «Хью» со 100 до 80 узлов, пропуская вперед штурмовики. Черт побери, Серена и сама могла бы отлично водить винтокрылую машину. Она была замечательной любовницей, и Кайл допускал даже, что, когда закончится срок службы, Серена сможет стать отличной женой, если, конечно, не вернет ему подписанные документы.
Оставляя за собой струи белого дыма, летевшие впереди штурмовики обрушили на посадочную точку шквал пулеметного огня. Кайл надеялся, что Серена не вернет ему бумаги. Упоительные приключения, выпавшие на их долю, не так-то просто забыть. Кайл заулыбался еще шире. Не прояви он характер, глядишь, уже превратился бы в преданного супруга.
– Сокращай дистанцию, – послышался в наушниках напряженный голос Чака, врываясь в его мысли.
Кайл согласно кивнул и приблизился к штурмовикам, опуская машину ниже.
– Открыть стрелковые люки! Открыть стрелковые люки! – приказал по радио командир эскадрильи, летевший первым.
Как только «Хью» снизился, звук турбины изменил тональность, превращаясь в надсадный вой. Вертолеты шли на высоте триста футов в четверти мили от намеченной точки. Кайл почувствовал, как все сжимается у него внутри. Посадочная площадка была занята, и противник открыл стрельбу в ответ на ураганный огонь штурмовиков.
До посадочной площадки оставалось около сотни ярдов. Кайл видел, как стрелки шедших впереди вертолетов поливают очередями плотный полог леса. Черт возьми, как им удается рассмотреть цель? Снаряды врезались в землю, подбрасывая комья почвы на высоту в десятки футов. Теперь белые струи выхлопных газов штурмовиков почти терялись на фоне густой копоти, поднимавшейся из центра площадки, и серо-черных султанов дыма ракет и снарядов.
Вертолет быстро терял высоту, и хвостовой пропеллер вращался уже в считанных ярдах от земли. Чак взялся за ручку управления, подчиняясь правилу, согласно которому обязан был подстраховать второго пилота на тот случай, если кого-нибудь из них подстрелят. Бортовые пулеметчики открыли яростный огонь. Оглушительный грохот очередей гулким эхом отдавался в салоне.
В корпус вертолета угодила пуля.
– О Господи, – чуть слышно пробормотал Кайл, чувствуя, как в висках молотками стучит кровь. Он бросил машину вниз, круто задрав ее нос, чтобы замедлить поступательное движение. Как только «Хью» завис в трех футах над землей, готовясь к вертикальной посадке, десантники начали выпрыгивать на землю, ища укрытия и стреляя на бегу.
Эскадрилью накрыл прицельный огонь, пилота одного из транспортников настигла пуля, но последние десантники успели выпрыгнуть из вертолета, прежде чем его шасси коснулись земли. По радио поступил приказ немедленно покинуть точку высадки. Кайлу не нужно было повторять дважды. Остальные транспортники разом опустили носы, набирая взлетную скорость, а штурмовики продолжали метаться и кружиться над ними, прикрывая огнем. Поток воздуха от винтов примял траву; в воздухе висела густая пелена дыма с запахом пороховой гари.
«Хью» набрал высоту и взмыл над деревьями. Бортовые стрелки продолжали поливать очередями лес. Кайл до отказа потянул на себя ручку, поднимаясь на высоту крейсерского полета, и стрельба мало-помалу стихла.
Все кончилось. Они уцелели и теперь направлялись в зону ожидания. Кайл не подкачал, и Уилсону не пришлось принимать управление на себя.
Только сейчас он взялся за ручку.
– Отдохни, – сказал он по внутренней связи и затем сухо добавил: – Я же говорил, что это будет пустячная прогулка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35