А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Как человека, подходящего вам, — да, рекомендую.
— Хорошо, — решительно произнесла Мередит. — Если он возьмется за эту работу, я его беру.
— Могу ли я сообщить ему об этом?
:
Поколебавшись, она медленно проговорила:
— Нет, поскольку нанимаю его я, полагаю, что лучше мне сделать это самой.
— Разумеется, вы правы. — Он улыбнулся и подошел к Мередит. — Желаю вам удачи в вашем смелом предприятии, сеньорита. Мне очень хотелось бы присоединиться к вам. Возможно… — Лицо его посветлело. — Поскольку вы, вероятно, пробудете там долгое время, вполне возможно, что и я сумею побывать на раскопках, когда вы достаточно продвинетесь в делах.
— Я буду очень рада, сеньор Мендес, — искренне отозвалась Мередит. — Буду ждать вашего приезда.
— Превосходно. Значит, договорились. А теперь, — сказал он, подавая ей руку, — я провожу вас обратно в бальный зал и в качестве привилегии хозяина приглашаю на вальс.
— Сочту за честь, сеньор.
Когда Мередит, опираясь о руку Луиса Мендеса, снова вошла в зал, оркестр только что заиграл вальс. Девушка быстро окинула взглядом гостей, но не увидела ни Рикардо, ни Купера Мейо.
Рену Вольтэн она так и не встретила на этом вечере, и это ее чрезвычайно обрадовало. Может быть, этой особы здесь вообще нет, а Купер просто дурачил ее.
Мередит подумала было осведомиться у Луиса Мендеса, приглашена ли Рена Вольтэн на вечер, но решила не делать этого…
Луис Мендес танцевал превосходно, и возраст его, казалось, не имел никакого значения. Он изящно кружил ее по залу, и вдруг у Мередит мелькнула странная мысль: не согласилась ли она взять на работу Купера Мейо ради того, чтобы разлучить его с Реной Вольтэн и иметь этого человека при себе? Какая, право, смешная мысль.
И она забыла о нем, кружась в вальсе, наслаждаясь танцем. Она так отдалась волшебным ритмам, что не заметила, как музыка смолкла, и очнулась, только услышав знакомые раскаты голоса Купера:
— Вы обещали мне еще танец, мэм.
— Я сказала, что подумаю об этом. — Она обернулась и встретила ленивую усмешку, приводящую ее в ярость своей уверенностью.
— И что же? Что вы решили, подумав?
Луис Мендес улыбнулся им с покровительственным видом.
— Я оставляю вас, сеньорита Лонгли, в умелых руках Купера. — Он чопорно поклонился. — Позвольте выразить вам свое огромное удовольствие тем, что вы согласились провальсировать со стариком.
И он, повернувшись, исчез в толпе. Музыка зазвучала снова, Купер привлек Мередит к себе и закружил ее по паркету.
— Для мексиканца он очень славный старый джентльмен, — сказал Купер.
Закинув голову, Мередит посмотрела ему в лицо и сурово ответила:
— Вы считаете, что это возможно — отзываться о нем так снисходительно?
— А разве это прозвучало снисходительно? Я этого не хотел.
— Сеньор Мендес, кстати, высокого мнения о вас.
— Правда? Доброе слово всегда ценно, ведь по своему адресу такое не часто услышишь.
— Его мнение столь высоко, что он рекомендует вас на работу в мою экспедицию.
Купер сбился с такта от удивления.
— На работу — к вам? Какая же у вас может быть работа?
— Мне нужен человек, который будет руководить рабочими, десятник, если вам угодно. И следить за тем, чтобы нам не докучали разного рода вандалы.
— Я не говорил о том, что прошу у вас работу.
— Значит ли это, что вы отказываетесь?
— Нет-нет, вовсе нет, — поспешно возразил он. — Но я хочу быть с вами честным. В археологии я мало что понимаю.
— Это не столь важно. Разумеется, я предпочла бы иметь дело с человеком, ориентирующимся в этом деле, но для меня важны другие ваши способности. А то, что вам необходимо знать о раскопках, я расскажу.
Брови у Купера изогнулись дугой.
— Я должен быть честен касательно еще одной вещи, мэм. Я учился плохо. По правде говоря, меня выгоняли из нескольких школ. — Его синие глаза сияли от радости.
— Вне всяких сомнений, — раздраженно выпалила Мередит, — за попытки соблазнить учительниц!
— Как это вы угадали, мэм?
— Это нетрудно. Из всех людей, Кого я знаю, вы самый самоуверенный, когда речь идет о женщинах.
— Если человек сам о себе невысокого мнения, то какого отношения он может ожидать от любой из его знакомых леди? — произнес Купер с насмешливым смирением.
Мередит стало не по себе от того, какой поворот принял их разговор. В этот момент музыка смолкла, и девушка с облегчением высвободилась из объятий Купера.
— Вы так и не ответили мне. Нужна вам работа или нет? Не такое уж у нас отчаянное положение, чтобы умолять вас.
— Ну разумеется, нужна, — поспешно ответил Купер, — просто мне хотелось быть с вами совершенно откровенным.
Мередит показалось, что в его глазах блеснула насмешка. Возможно, она ошиблась?
— Так вы соглашаетесь? — спросила Мередит. — Даже не узнав, сколько я вам заплачу?
— Я уверен, что вы заплатите столько, сколько стоит эта работа. Видите, как я вам доверяю. К чему нам торговаться? Деньги — подлая штука.
— Довольно странное заявление для того, кто сам себя считает охотником за богатством. Мне казалось, что это самое важное… — Она осеклась, увидев, что к ним направляется Рена Вольтэн. Да, это была Рена, и выглядела она необычайно эффектно в алом платье на испанский манер, роскошной мантилье, с черным веером в руках.
Она курила свою неизменную маленькую сигарку.
Мередит торопливо закончила разговор:
— О подробностях мы договоримся завтра при встрече. А теперь я должна еще кое с кем повидаться. До завтра, мистер Мейо. — И она поспешно ушла, чтобы не разговаривать с Реной Вольтэн.
Купер бросил ей вслед:
— Но ведь вы даже не знаете, где я остановился…
Однако Мередит не обратила внимания на его слова.
Купер стоял и в раздумье смотрел вслед уходящей Мередит. Он рассеянно вынул из кармана сигару и откусил ее кончик, собираясь закурить. Результат разговора с Мередит озадачил его. Он явился на этот вечер с намерением искать работу в экспедиции. Теперь же, когда ему предложили ее, он не очень-то обрадовался…
Хрипловатый голос проговорил у него за спиной:
— Ну что, Куп? Как идут дела?
Он обернулся и посмотрел Рене в лицо:
— Я бы сказал, что дела идут прекрасно.
— Так вы получили работу? — Она смерила его пронизывающим взглядом.
— Да, все в порядке, я ее получил.
— Вы полагаете, американка ни о чем не подозревает?
Ведь Мередит сама заговорила с ним о работе, и Купер был почти уверен, что она вряд ли может относиться к нему с подозрением. Но прежде чем ответить, он все же зажег сигару.
— По моему мнению… я бы сказал, что она ни в малейшей степени ни о чем не подозревает. Мередит считает, что я охочусь за удачей, вернее, мне страшно нужна работа. Конечно, денежная.
— Прекрасно! — воскликнула Рена. — Теперь мы можем взяться за дело всерьез. И знаете, Купер… чтобы она ничего не заподозрила и в дальнейшем, нас какое-то время не должны видеть вместе.
— Что? Вы хотите сказать, что я буду лишен вашего милого общества? — В его голосе звучала легкая насмешка. — Я чрезвычайно огорчен.
— Не сомневаюсь, — сухо ответила Рена. Потом выражение лица ее смягчилось, и она проговорила гортанно:
— Подумайте, когда мы встретимся в следующий раз, у нас действительно будет что отпраздновать.
Помните об этом!
— Я постараюсь, Рена. Разумеется, я постараюсь.
Глава 5
Сообщение о том, что она наняла Купера Мейо на должность начальника над рабочими, очень разозлило Харриса Броудера. Они встретились на складе экспедиционного снаряжения, в бывшем помещении конюшни, которое она сняла на месяц, оставшийся до их отъезда из Мехико.
— Для чего, черт возьми, вы связались с этим актером из погорелого театра? — взорвался Броудер. — Вы не имеете на это права!
— Я имею право на все, — возразила Мередит, стараясь, чтобы голос ее звучал твердо, хотя внутренне она была в большом смятении.
Она не привыкла к такой ответственности, не привыкла принимать решения, и ей было нелегко сообщить Броудеру о самостоятельном шаге. Но несмотря на всю свою неопытность, Мередит понимала: если она не будет твердо стоять на своем, то утратит контроль над экспедицией. А этого ни в коем случае не должно произойти.
— Не говоря о том, что я не доверяю этому негодяю, — сказал Броудер, — мы понесем излишние расходы. Я сам мог бы взять на себя эти обязанности.
Мередит колебалась, понимая, что ступила на опасный путь. Она не хотела начинать с Броудером открытую борьбу, хотя он и был ей антипатичен.
— Я считаю, — сказала она рассудительно, — что Нам пригодятся его специфические способности.
— О каких это специфических способностях вы говорите? — презрительно хмыкнул Броудер.
— Я точно знаю, что он очень умело обращается с оружием.
Броудер бесцеремонно расхохотался.
— А я знаю, что он очень умело обращается с женщинами!
Мередит с трудом сдержалась и спокойно возразила:
— Мне рассказали, что местность, куда мы направляемся, кишит бандитами и революционерами, отказавшимися признать свое поражение. И для тех и для других мы — лакомый кусок. Мистер Мейо не только хорошо знает эту страну, он еще и сражался здесь во время революции.
— Сражался за деньги, — опять фыркнул Броудер. — Как вы можете доверять подобному типу? Он продаст нас первому же, кто посулит ему сумму покрупнее.
— Я в это не верю. Но посмотрим на дело иначе. Вот вы — вы, например, можете взять на себя командование в случае, если на нас нападут бандиты?
— А почему бы и нет? Это всего лишь мексиканцы.
Не показывайте им своего страха — и они разбегутся, как кролики. — Он говорил уверенно, но Мередит разглядела под маской уверенности пустое бахвальство. И она пошла в наступление:
— А я, простите меня, не разделяю вашего мнения.
Мексиканцы, о которых вы отзываетесь с таким презрением, всего лишь несколько лет назад участвовали в кровавой революции, и у них хватило храбрости победить мощную армию. Так вот, это решено. Начальником будет Купер Мейо. Если я ошиблась на его счет, вина ляжет на меня, а не на вас.
Он мгновение поколебался, но все же бросил ей:
— Но ведь вы швыряете на ветер мои деньги!
— Ваши деньги?! — она уставилась на Броудера, но вспомнила, что уже слышала от него нечто подобное.
— А как вы думаете, где Эван достал деньги для финансирования всего этого предприятия?
— Не знаю, он мне не говорил. Однако я все же не понимаю, какое это имеет к вам отношение.
— Да ведь это мои деньги, черт побери! — закричал Броудер. — Он пришел ко мне, и я наскреб столько, сколько ему было нужно.
Мередит, действительно сбитая с толку, проговорила:
— Но почему вы это сделали? Объясните, ради Бога!
Я припоминаю, вы действительно говорили что-то о вложениях, но почему вас заинтересовали вдруг археологические раскопки? Это ведь не то дело, из которого можно извлечь прибыль.
Броудер ответил угрюмо и уклончиво:
— Это уже моя проблема.
— Ну конечно! Вы поймались на эту чепуху насчет сокровищ! Неужели Эван убедил вас, что мы найдем большие ценности? Послушайте, Харрис, никаких сокровищ не существует. Все это миф. Но даже если бы они существовали, вы не получили бы от них никакого дохода. Все, что мы найдем при раскопках, будет передано правительству Мексики и помещено в музеи.
— Это вы так считаете.
— Да, я так считаю. И очень печально, если Эван заставил вас поверить в какой-то другой вариант, но это уже ваше с ним дело. Мой совет — садитесь на первый же поезд и возвращайтесь в Штаты, — она перевела дыхание, — потому что в этой экспедиции вы не будете участвовать.
Он побелел от ярости.
— Вы что же, думаете, что можете вот так запросто взять и вышвырнуть меня? Я договорился с Эваном! Если вы полагаете, что я удалюсь отсюда, не получив деньги, которые я угрохал на это дело, вы, значит, еще глупее, чем большинство женщин!
Мередит сжала губы.
— Харрис, я пыталась с вами не ссориться ради Эвана, но теперь мне ясно, что мы с вами никогда не сможем работать вместе. Может быть, Эван действительно воспользовался вашими деньгами, чтобы финансировать эту экспедицию, но все документы оформлены на имя брата и на мое имя. Что же до ваших денег, я постараюсь отдать их вам, когда вернусь в Штаты. Если вы не хотите уезжать из Мехико, то могу вам посоветовать только одно: найдите Эвана и с ним уладьте все вопросы. Потому что начиная с этой минуты вы уже не член нашей экспедиции.
— Ах ты, хладнокровная дрянь! Тебе не удастся проделать такое со мной. — И Броудер, дрожа от ярости, подошел к Мередит и больно вцепился ей в руку. — Никто не смеет так обращаться с Харрисом Броудером. Да я тебе сейчас руки переломаю, черт побери!
Голос в дверях проговорил протяжно:
— Что-нибудь нужно, Мередит?
— Катись ты отсюда, Мейо! — прорычал Броудер. — Это тебя не касается!
— Полагаю, что это должна сказать Мередит, — возразил Купер. — Итак, Мередит?
— Я только что сообщила мистеру Броудеру, что он больше не является участником нашей экспедиции, — ответила она. — Однако он отказывается уезжать.
— Если эта леди уволила вас, Броудер, — сказал Купер, — советую вам уматывать отсюда. И отпустите ее!
— Я не подчинюсь твоим приказам!
— Вот здесь вы сильно ошибаетесь, приятель.
И прежде чем Мередит поняла, что происходит, Купер схватил Броудера за руку, отдернув его от девушки, повернул лицом к себе и нанес прямой удар кулаком в скулу.
Броудер покачнулся и рухнул навзничь на грязный пол. Мексиканцы, нанятые Мередит, окружили их, молча глядя на происходящее.
Потирая щеку, Броудер взглянул снизу на возвышающегося над ним Купера.
— Ты пожалеешь об этом, мерзавец. Я с тобой поквитаюсь, можешь быть уверен!
— Будущее никогда в жизни не волновало меня, приятель, и я уж точно уверен, что не стану спать хуже из-за угроз такого типа, как ты, — презрительно отозвался Купер. — А теперь вон отсюда. Если ты не уберешься сам, я тебя выкину. — И он сделал движение, как бы собираясь снова схватить Броудера.
Броудер, не вставая, торопливо отполз подальше; при этом он не сводил испуганно-злобного взгляда с Купера.
— Ухожу, ухожу! — Оказавшись на безопасном расстоянии, он поднялся на ноги и потряс кулаком. — Я поквитаюсь с вами обоими! Если ты, мерзавка, думаешь, что я уеду из Мексики, ты просто спятила!
Купер издал угрожающий рык и двинулся вперед. Броудер выбежал за дверь и исчез. Купер коротко рассмеялся, потер руки и огляделся. Увидев, что вокруг собралась толпа любопытных рабочих, он приказал им заняться своими делами.
Мередит, потрясенная стычкой, запустила пальцы в волосы.
— Это злобный, презренный человек. Как вы думаете, он осуществит свои угрозы?
— Не бойтесь, дорогая. Конечно, я буду настороже, но мне сдается, что он не более опасен, чем гремучая змея, у которой вырвали ядовитые клыки. Он умеет шипеть, вот и все. А теперь нужно поторопить этих людей, если мы собираемся двинуться в путь завтра утром.
Мередит смотрела, как Купер ходит среди рабочих, решительно отдает им приказания, держась при этом естественно, без надменности. С людьми он ладил прекрасно. Он бегло говорил по-испански, и люди относились к нему с большим уважением, чем к кому бы то ни было из американцев. С каждым днем у Мередит росла уверенность в том, что ее решение относительно Купера Мейо правильное.
Об Эване по-прежнему не было ничего нового, и Мередит почти смирилась с мыслью, что его скорее всего уже нет в живых. Она корила себя за то, что не очень-то горюет о брате. Но всю свою способность горевать она истратила на покойного отца. И теперь у нее на это не осталось сил…
— Ну теперь, я думаю, мы держим все в своих руках.
Мередит, которая не заметила, что Купер подошел к ней, вздрогнула при звуке его голоса.
— Вы уверены, что мы сумеем выехать вовремя?
— Не вижу причин, которые бы нам помешали. — Купер пристально посмотрел на нее. — У вас такой грустный вид, Мередит. Почему? Из-за брата?
— Отчасти из-за него и из-за смерти отца. Мне все еще кажется, что папа вот-вот войдет в комнату и все опять станет по-прежнему.
— Когда мы двинемся в путь, вы будете так заняты, что у вас не останется времени думать ни о чем другом.
Да, кстати, я отпустил рабочих по домам — попрощаться с семьями — и наказал им быть здесь завтра еще до рассвета. И почему бы нам по этому случаю не пойти куда-нибудь. Выпьем немного. Отдохнем.
Мередит насторожилась. Впервые Купер предложил ей показаться на людях вместе. Она не сумела подавить досаду.
— А не станет ли Рена ревновать, если услышит об этом?
— Я человек самостоятельный, Мередит, и волен вести себя как мне угодно, — коротко ответил он. Потом улыбнулся. — Кроме того, Рена уехала.
— Уехала? Куда же?
— Понятия не имею, — ответил он, пожав плечами. — Она не утруждает себя сообщениями о том, куда уезжает и когда вернется. Сеньорита Рена покинула гостиницу пару дней назад.
Хотя у Купера были совершенно честные глаза и простодушный вид, Мередит почуяла, что он говорит ей не всю правду. Но она ответила беспечно:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32