А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она вдруг с болью в сердце поняла, как тоскует по Роузвуду, и как ей нужен Деймон.Когда они свернули за угол и оказались на улице, где жила Нелли, Деймон крепче сжал ее руку. Он увиден перед собой убогий, захудалый квартал.— Нелли, ты не могла найти чего-нибудь получше?— Здесь не так плохо, Деймон, — ответила она, полная решимости не позволять себя жалеть. — Честное слово, это хорошее место, а миссис Робардс содержит дом в чистоте и строгом порядке.И тут Нелли замедлила шаг. На улице явно что-то происходило. В надвигающейся темноте лаяли собаки. Вокруг бегали дети и что-то кричали друг другу по-французски. Домохозяйки стояли на ступеньках перед входом и что-то высматривали, вытянув шеи; слуги вытряхивали из окон скатерти, чтобы иметь повод тоже взглянуть вниз.Объектом всеобщего интереса была роскошная карета, стоявшая перед домом миссис Робардс. Такого рода экипажи никогда еще не появлялись в этом квартале. Нелли надеялась, что карета принадлежит знакомому или родственнику какой-нибудь из девиц, снимающих комнату у миссис Робардс. Но в глубине души она знала, что это не так.Прежде чем подойти к воротам палисадника перед домом, она остановилась и посмотрела в лицо Деймону. Нелли не только боялась того, кто, очевидно, ждет ее сейчас в салоне миссис Робардс. Еще больше она боялась встречи Деймона с человеком, который пришел нанести ей визит.— Думаю, ты был прав. Нам лучше встретиться в твоем отеле. Завтра.Деймон с мрачным видом разглядывал карету.— А почему не сейчас?Нервничая, Нелли попыталась найти какое-то разумное объяснение, которое прозвучало бы убедительно. Но в голову ничего не приходило.Послышался скрип железных ворот, и из них вышел Реджис, дворник миссис Робардс, совсем еще юный паренек.— Мисс Карпентер, миссис Робардс просит вас поскорее войти в дом. Вас там ждет один джентльмен.— Мне кажется, я должен увидеть, кто это, — твердым голосом произнес Деймон, взял Нелли за руку и повел к дому.— Скажи миссис Робардс, что мисс Карпентер уже идет. 17 Нелли для храбрости глубоко вздохнула, надеясь, что Деймон не заметил, как она напугана. Нетвердым шагом, опираясь на руку Деймона, она вошла через ржавые ворота во двор и направилась ко входу в дом.Они обогнули карликовую пальму, наклонившуюся к сухому фонтану. С оконных ставней и с балкона осыпалась краска. Прежде чем войти в дом, Нелли остановилась и обернулась к Деймону. Она не хотела, чтобы он увидел внутри нечто похуже.— Знаешь, я все-таки считаю, нам надо встретиться в твоем отеле. А сейчас уходи отсюда, я к тебе потом приду.— О, нет, — возразил Деймон, глядя на входную дверь и подталкивая к ней Нелли. — Мы уже здесь.Давай посмотрим, кто тебя ждет.Не успели они подойти к двери, как она распахнулась, и оттуда выскочила миссис Робардс.— Вот она! — воскликнула темноволосая вдова.Получив приличное наследство, она гордилась хорошей репутацией своего доходного дома и добропорядочностью своих жильцов, правда, при этом ставила им условие платить за месяц вперед. Но миссис Робардс была человеком добрым и проявляла материнскую заботу о молодых женщинах, проживавших под крышей ее дома.Увидев, что Нелли пришла не одна, а в сопровождении какого-то мужчины, она оглядела его с головы до ног, отметив и его индейские сапоги.— Просто глазам не верю, — заметила миссис Робардс, скривив рот. — К вам уже пришел один джентльмен и ждет вас больше часа. Я просила его оставить записку, но он твердо решил ждать.— Это мистер Дюранд, — начала представлять Нелли своего спутника, хотя все ее мысли были заняты человеком, который «арендовал» диван в салоне. Это мог быть только Чарльз. Так похоже на него: во что бы то ни стало настоять на своем. И еще: занять салон и вынудить хозяйку всячески ему способствовать.Прежде чем Нелли представила Деймона, во двор вышел Чарльз Раффин. Увидев Нелли, он улыбнулся той самой улыбкой, какая заставила однажды тревожно забиться ее сердце. Он улыбался так, будто был и вправду рад видеть ее спустя почти три года разлуки. У Нелли заныло сердце.— Привет, Корнелия, — Чарльз шагнул вперед, бесцеремонно прервав обращенные к Деймону слова хозяйки, и отодвинул ее в сторону.Он, как всегда, выглядел щегольски: навощенные усы идеально подстрижены, покрой сюртука самый модный, начищенные и отполированные до блеска сапоги отражают свет фонаря у двери. Чарльз всегда ошеломлял своим видом.— Как много времени прошло, моя дорогая, со дня нашей последней встречи. — Он наклонился к Нелли, кажется, намереваясь приветствовать ее поцелуем.Нелли почувствовала, как напрягся стоявший рядом Деймон. В порыве злости она подчеркнуто резко отпрянула от склонившегося к ней Чарльза. Этот человек, ее бывший жених, некогда был вершителем ее жизни, а потом разрушил ее. И жизнь ее отца в придачу. Как он смеет теперь приветствовать ее, будто она его давняя потерянная любовь?— Чего ты хочешь, Чарльз?Он нахмурился, явно обиженный столь холодным приветствием.— Это все, что ты можешь сказать мне, дорогая? — Тут его стальной взгляд упал на Деймона. — По-моему, мы с вами не встречались, сэр. Познакомь нас, Корнелия.— Встречались, — с холодным, почти ледяным равнодушием сказал Деймон. Тон его удивил Нелли, никогда раньше она его не слышала. И руку он не протянул для пожатия. — Просто вы не знаете моего имени. Я Деймон Дюранд, и меня, как и леди, тоже интересует, что привело вас сюда, и зачем вам понадобилось ее видеть.— Я не хотел бы быть грубым, сэр, — произнес Чарльз, явно намекая, что грубым был Деймон. Уменьем оскорблять столь изысканным образом Чарльз, как помнила Нелли, владел в совершенстве. — Но дело это касается только меня и мисс Корнелии.— Мы потом поговорим, Деймон, — заторопилась Нелли, желая поскорее избавить его от опасности.Чарльз только начал входить в свою «лучшую» форму. Нелли предпочла бы принять на себя все замаскированные оскорбления Чарльза, чем увидеть, как эта парочка начнет выяснять отношения во дворе миссис Робардс. Или еще того хуже…— Уходи. Я отправлю тебе записку в отель.— Нет, я останусь, — сказал Деймон ровным, даже мягким тоном, словно неожиданно обрел терпеливость святого. — Мне некуда торопиться.— Сэр, я не видел мисс Корнелию три года, и у нас есть личное дело, которое надо обсудить, — заявил Чарльз, уже явно выходя из себя. — И вы, конечно, это понимаете.— Прекрасно понимаю, — ответил Деймон. — Я сам какое-то время искал леди и тоже не собираюсь выпустить ее из своего поля зрения.— Деймон, пожалуйста, — взмолилась Нелли.— Милая миссис Робардс, надеюсь, вы развлечете меня, пока я буду ждать, не так ли?Нелли начала было спорить, но тут увидела, как покраснела Салли Робардс от обезоруживающей улыбки Деймона.— Ну конечно, сэр. Пойдемте в салон. Могу я предложить вам стакан крюшона? А вы расскажете мне, что привело вас в Новый Орлеан.— Вы ведь ненадолго, мисс Корнелия? — многозначительно спросил Деймон и, к удивлению Нелли, наклонился и поцеловал ее в щеку привычным поцелуем собственника, поцелуем, который, она знала, был вызовом Чарльзу. Дьявольский взгляд на прощание дал ей понять, что он прекрасно это сознает.— Где же ты встретила этого своего… странного спутника? — спросил Чарльз с презрительной усмешкой, глядя вслед Деймону. — Подхватила на набережной, да?Нелли проигнорировала его слова.— Как ты меня нашел?— От одного из секретарей твоего поверенного я узнал твое вымышленное имя. Боюсь, новый молодой парень, которого нанял себе в секретари мистер Смит, легко поддается соблазну выпить за чужой счет.Нелли не особенно удивил тот факт, что сведения о ней все же просочились, но поступок секретаря очень огорчил ее. Мистер Смит не меньше самой Нелли стремился к тому, чтобы имя ее отца не попало в скандальную историю. Это он помогал ей скрываться от Чарльза. С его помощью она в течение трех лет успешно заметала свои следы.— Если тебя, Чарльз, интересуют деньги, я могу заплатить почти все, — сказала Нелли. Она знала, что рано или поздно ей придется решать эту проблему. — Мне не хватает совсем немного, но я надеюсь, ты согласишься взять столько, сколько у меня сейчас есть в наличии.— Ах, дорогая Корнелия, даже такой наивный человек, как ты, должен бы знать, что так дела не делаются. — В его слабой улыбке чувствовалось разочарование. — Какая, однако, на тебе прелестная шляпка, Корнелия. Сними ее. Я хочу видеть твое лицо.— Мне нравится носить эту шляпку, — высоко подняв голову, ответила Нелли. — Не меняй, пожалуйста, тему. Я знаю, что и в деловом мире есть место состраданию, Чарльз.— Вполне возможно, но сострадание не вносят в гроссбух в качестве имущества несостоятельного должника, — съязвил Чарльз. — Оно не представляет никакой ценности. Я буду честен с тобой, моя дорогая: меня не устраивает частичная выплата.— Да, ты дал это понять с того самого момента, когда судья все решил в вашу пользу, — заметила Нелли. Уже тогда она подозревала, что семейство Раффин пойдет на все, чтобы оставить ее ни с чем.— Это так естественно, — продолжал Чарльз, будто и не слышал ее слов. — Мне кажется, что после всех этих лет одинокой жизни, переездов из одного чужого дома в другой, постоянного расчета на чье-то великодушие, у тебя должно было возникнуть желание изменить свою жизнь. По-моему, пришло время пожалеть, что ты отказалась тогда от моего предложения.— По правде говоря, сэр, я никогда не жалела, что отказалась от вашего оскорбительного предложения, — заявила Нелли, и знакомое чувство гнева снова охватило ее, а вечный страх куда-то улетучился.— И все-таки, я уверен, бывали моменты, когда ты хотела полностью очистить свою репутацию и освободиться от долга. Сейчас я снова предлагаю тебе эту возможность.— Меня не интересует твое предложение. Оно грубое и оскорбительное.— Совершенно правильно, но, я думаю, ты не представляешь себе его цену. Кроме освобождения от долга, я обеспечу тебе легкую жизнь.Чарльз наклонился поближе, словно бы вкладывая соблазны прямо ей в уши.— Подумай об этом, Корнелия. Собственный дом, туалеты, слуги, лошадь и карета. Будешь жить безо всяких забот, под моей защитой.— То есть стану твоей любовницей, — уточнила его слова Нелли. — Это предложение было для меня неприемлемым с самого начала. Неприемлемо оно и сейчас.— Дорогая моя! — прозвучал неожиданно голос Деймона, который вышел из салона со стаканом крюшона в руке. — Что, вы еще не кончили свой разговор? Знаешь, ты должна обязательно попробовать прекрасный крюшон миссис Робардс. Он действительно очень вкусный, просто чудо.Нелли знала, что это неправда. Дешевый крюшон миссис Робардс был кислый, как уксус.Чарльз гневно уставился на Деймона. А Деймон в ответ дружелюбно улыбнулся.— Мы с Чарльзом еще не закончили нашу беседу, — сказала Нелли, уповая на то, что Деймон ничего не подслушал случайно.— О, простите, что перебил, — произнес Деймон без всякого сожаления в голосе. — Но в доме душновато. Я просто посижу здесь на скамейке вместе с миссис Робардс и подышу вечерним воздухом.Чарльз продолжал пристально глядеть на Деймона, когда тот сел на скамейку вместе с квартирной хозяйкой.— Кто этот тип?— Мой друг, — ответила Нелли, радуясь в душе, что Деймон хоть ненадолго прервал их тягостный разговор. — Послушай, Чарльз, мне жаль, что наша помолвка обернулась для тебя такими неприятностями.Когда я принимала твое предложение, я и понятия не имела, чем это обернется. Но с тех пор многое изменилось. Ты же не можешь думать, что я всерьез отнесусь к нынешнему твоему предложению.Лицо Чарльза потемнело.— Ты моя должница, Корнелия. Решившись на нашу помолвку, я многим рисковал: все мое семейство, особенно отец, могло бы отречься от меня за это! А что ты сделала? Ты и твой отец обокрали нас.— И все же любовницей твоей я не стану, — сказала Нелли, узнавая дьявольский блеск одержимости в глазах Чарльза. — Я выплачу свой долг, как решил суд, и как договорено с мистером Смитом.— О каком долге идет речь? — За плечом Нелли снова появился Деймон. Она молча прокляла эти индейские сапоги, которые позволили ему неслышно подойти к ним.Чарльз, потеряв терпение, глубоко вздохнул, вздернул подбородок и нацелил взгляд на узкий аристократический нос Деймона.— Вы нам мешаете, сэр.— Мне это уже говорили. — Улыбка Деймона стала еще шире и застыла, как в ноябрьское утро застывает вода, покрывшись тонкой ледяной пленкой. — И чаще всех мой дед.Он сделал паузу. Нелли испугалась, что он сейчас добавит нечто оскорбительное, чтобы раздразнить Чарльза. Но он этого не сделал. Вместо этого он сказал:— Объясни мне, что ты должна выплачивать.Нелли начала было объяснять — как можно короче. Деймон все равно никогда не поймет, что произошло тогда в Чарлстоне, да ему и не надо знать все детали ее трудного положения. Но Чарльз перебил ее, изобразив страдание на лице:— По решению суда Южной Калифорнии мисс Карпентер должна моей семье значительную сумму денег. Очень большую. Несмотря на тяжелый труд во многих домах в качестве компаньонки или кого-то там еще, она так и не может накопить и отдать эти деньги. Мне кажется, она просто мало просит в оплату за свои услуги.Лицо Нелли вспыхнуло от возмущения. Из слов Чарльза можно было понять, будто ее нанимают в качестве чуть ли не проститутки. Деймон ничего не сказал, но лицо его стало каменным.— Не слушай его, — попросила Нелли, коснувшись руки Деймона. Оскорбления со стороны Чарльза теперь ее мало трогали. — У меня есть деньги, и я выполню свои обязательства, как делала все последние три года.Двое мужчин смотрели друг на друга так, словно ее здесь и не было.— Вы оскорбили леди, сэр, — произнес Деймон холодным, обманчиво бесстрастным тоном. Нелли обеспокоило то, как это было сказано.— Деймон, не надо вступаться за меня. В этом нет необходимости: у меня есть адвокат.— Ты хочешь вызвать меня на поединок, Дюранд? — Спокойный тон Чарльза испугал ее еще больше. До нее доходили слухи, что он якобы убил на дуэли, по меньшей мере, одного человека, причем дуэль была нечестной. Он холодно улыбнулся ей, дав понять, что ничто не доставит ему большего удовольствия, чем возможность убить кого-то, кто ей дорог. — Встретимся на обычном месте, у Дуэльного дуба завтра на рассвете. Там и разберемся, что к чему.— Черт возьми! Зачем тратить время на поиски какого-то проклятого дерева? — Деймон сделал вид, будто никогда не слышал о новоорлеанском печально знаменитом месте.— Деймон! Чарльз! — Нелли встала между ними. — Прекратите! Это же смешно.Деймон отодвинул ее в сторону.— Не здесь, Дюранд, — прошипел Чарльз, и по его сжатым губам было видно, что он обеспокоен. — Если вы готовы на это, сделаем все цивилизованным способом.— С каких это пор стрелять друг в друга с заранее определенного расстояния считается цивилизованным? — откликнулся Деймон. — Я требую удовлетворения здесь и сейчас. Я оскорбленная сторона. Я устанавливаю время и место.— Хватит, джентльмены! — закричала миссис Робардс, поднявшись со скамейки, откуда она наблюдала за ними.Несколько квартирантов, стоя у решетки балкона, следили за развитием событий сверху. Нелли подозревала, что лучшего спектакля, чем тот, что устроили для них два джентльмена, жильцы миссис Робардс уже давно не видели.— Я не потерплю никакой драки, никакой дуэли у себя во дворе, — заявила хозяйка. — У меня приличный дом, джентльмены.— Миссис Робардс права, — согласилась Нелли. Ледяной страх все сковал у нее внутри. Она снова встала между мужчинами. На этот раз ее оттащил Чарльз, грубо схватив за руку.— Она сказала тебе правду? — обратился он к Деймону. — Сказала, что они с отцом сделали?Нелли застонала. Именно этого она с самого начала и опасалась. Она была уверена: если Деймон узнает всю правду, он навсегда отвернется от нее, и его нельзя будет винить за это.— Деймон, — попыталась она вмешаться, — это была неприятная судебная битва. Дело оказалось очень сложным и вызвало у судившихся враждебные чувства.Деймон продолжал глядеть в упор на бывшего жениха Нелли.— Давай, Раффин, рассказывай.Злая улыбка заиграла на лице Чарльза, словно он наконец-то поймал свою жертву.— Твоя фамилия Дюранд? Так? Дюранды действительно прекрасный старинный род креолов. Я вспомнил. Один из младших сыновей женился на девице из рода Стерлингов. Стерлингов из Роузвуда.— Деймон, тебе нет никакой необходимости выслушивать все это, — снова вмешалась Нелли. Ее не очень удивило то, что Чарльз знаком с семейным древом Деймона. Большинство южных аристократов хорошо знали, кто на ком женился.— Твой нечистый на руку отец гордился бы тобой, — произнес Чарльз со злобной усмешкой.Нелли увидела, как по лицу Деймона пробежала тень недоумения.— Чарльз, я не сказала Деймону правды, — проговорила Нелли тихим напряженным голосом. Он прозвучал странно-слабым, даже в ее собственных ушах. — Вам двоим не из-за чего драться.— Подожди, Нелли. — Взгляд Деймона, устремленный на Чарльза, смягчился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38